mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 99.8% (585 of 586 strings)
This commit is contained in:
parent
31c491ae46
commit
d2bb575842
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: the29a <deathlike333@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 11:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Алексей Докучаев <deathlike333@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/action_utils.py:203
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||||
msgstr "Слушать на {kind} порт {listen_address}{port}"
|
||||
msgstr "Слушать на {kind} порт {listen_address}:{port}"
|
||||
|
||||
#: plinth/action_utils.py:206
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Подключение к {host}:{port}"
|
||||
#: plinth/action_utils.py:324
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||||
msgstr "Невозможно подключиться к {host}{port}"
|
||||
msgstr "Невозможно подключиться к {host}:{port}"
|
||||
|
||||
#: plinth/context_processors.py:36
|
||||
msgid "FreedomBox"
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете установить и запустить различные службы и приложения на вашем "
|
||||
"%(box_name)s. Нажмите на любую страницу приложения слева, чтобы прочитать "
|
||||
"описание приложения и выбрать для установки."
|
||||
"описание приложения и выбрать его для установки."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -134,9 +134,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружение служб позволяет другим устройствам в сети обнаруживать ваш "
|
||||
"{box_name} и службы, запущенные на нем. Это так же позволяет {box_name} "
|
||||
"находить другие устройства и службы запущенные в вашей локальной сети. "
|
||||
"Обнаружение служб не является существенным и работает только внутри вашей "
|
||||
"сети. Она может быть отключена в целях повышения безопасности, особенно при "
|
||||
"находить другие устройства и службы запущенные в вашей локальной сети. "
|
||||
"Обнаружение служб не является основной и работает только внутри вашей сети. "
|
||||
"Она может быть отключена в целях повышения безопасности, особенно при "
|
||||
"подключении к вражеской сети."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Конфигурация"
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63
|
||||
msgid "Update setup"
|
||||
msgstr "Обновление установки"
|
||||
msgstr "Установить обновления"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "NTP-клиент в контакте с серверами"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
|
||||
msgid "Enable network time"
|
||||
msgstr "Включить время сети"
|
||||
msgstr "Включить сетевое время"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
|
||||
msgid "Time Zone"
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Запуск диагностики"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
|
||||
msgid "Diagnotics test is currently running"
|
||||
msgstr "В настоящее время диагностический тес запущен"
|
||||
msgstr "В настоящее время запущен диагностический тест"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56
|
||||
msgid "Results"
|
||||
@ -506,9 +506,9 @@ msgid ""
|
||||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||||
"providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переменные < User >, < Pass >, < lp >, < Domain > "
|
||||
"могут использоваться в URL-адресе. Для примеров смотрите обновление URL "
|
||||
"поставщика примеров."
|
||||
"Переменные <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> могут "
|
||||
"использоваться в URL-адресе. Для получения дополнительной информации "
|
||||
"смотрите примеры обновления URL."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
|
||||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||||
"you may use the update URL of your provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, выберите протокол обновления согласно вашего провайдера. Если "
|
||||
"Пожалуйста, выберите протокол обновления согласно вашему провайдеру. Если "
|
||||
"ваш провайдер не поддерживает протокол GnudIP или поставщик не указан, вы "
|
||||
"можете использовать URL-адрес обновления вашего провайдера."
|
||||
|
||||
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
|
||||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||||
msgstr "Имя пользователя, которая использовалась при создании учетной записи."
|
||||
msgstr "Имя пользователя, которое использовалось при создании учетной записи."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107
|
||||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||||
@ -671,7 +671,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы ищете бесплатный сервер динамического DNS, вы можете найти "
|
||||
"бесплатный сервис GnuDIP на <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> или вы можете найти беслатную "
|
||||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> или вы можете найти беслатную "
|
||||
"службу обновления URL-адреса на <a href='http://freedns.afraid.org/' "
|
||||
"target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
|
||||
|
||||
@ -730,9 +730,9 @@ msgid ""
|
||||
"changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to "
|
||||
"%(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать «IP "
|
||||
"Behind NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать «IP "
|
||||
"проверка URL-адреса» для изменения (для этого необходима запись «IP проверка "
|
||||
"URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено изменение IP ). В "
|
||||
"URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено изменение IP). В "
|
||||
"случае, если WAN IP меняется, это может занять до %(timer)s минут до тех "
|
||||
"пор, пока ваша DNS-запись обновляется."
|
||||
|
||||
@ -816,8 +816,8 @@ msgid ""
|
||||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||||
"disabled in the firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Действия брандмауэр автоматические. При включении службы, она также "
|
||||
"разрешается в брандмауэре и при отключении службы она также запрещается в "
|
||||
"Действия брандмауэра автоматические. При включении службы, она также "
|
||||
"разрешается в брандмауэре и при отключении службы она также запрещается в "
|
||||
"брандмауэре."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70
|
||||
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Этот код привязывается к {domain}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:162
|
||||
msgid "The requested domain is already registered."
|
||||
msgstr "Требуемый домен уже зарегистрирован."
|
||||
msgstr "Запрашиваемый домен уже зарегистрирован."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:176
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
|
||||
"To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для завершения установки вашей %(box_name)s, просьба представьте некоторую "
|
||||
"Для завершения установки вашей %(box_name)s, просьба предоставить некоторую "
|
||||
"базовую информацию."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:29
|
||||
@ -913,13 +913,13 @@ msgid ""
|
||||
"you need some applications. They will be installed the first time you "
|
||||
"access them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установка %(box_name)s Завершена. Чтобы сделать ваш %(box_name)s "
|
||||
"Установка %(box_name)s завершена. Чтобы сделать ваш %(box_name)s "
|
||||
"функциональным, вам нужны некоторые приложения. Они могут быть по первому "
|
||||
"доступу к ним."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41
|
||||
msgid "Go to Apps"
|
||||
msgstr "Перейдите в раздел приложения"
|
||||
msgstr "Перейдите в раздел приложений"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44
|
||||
msgid "Current Network Configuration"
|
||||
@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
|
||||
"credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Пропустить это шаг</a>, если вы не "
|
||||
"имеете ваучера или желаете настроить PageKite познее с другим доменом или "
|
||||
"имеете ваучера или желаете настроить PageKite позднее с другим доменом или "
|
||||
"учетными данными."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39
|
||||
@ -1031,12 +1031,12 @@ msgid ""
|
||||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы живем в мире, сетями владеют те, с кем у нас не всегда общие интересы. "
|
||||
"Мы живем в мире, сетями владеют те, с кем у нас не всегда общие интересы. "
|
||||
"Путем создания программного обеспечения, которое не полагается на "
|
||||
"центральную службу, мы можем восстановить контроль и конфиденциальность. "
|
||||
"Сохраняя наши данные в наших домах, мы получаем полезную правовую защиту над "
|
||||
"ними. Давая обратно власть пользователям в их сетях и машины, мы "
|
||||
"возвращаемся к его предполагаемую архитектуру Интернета peer-to-peer."
|
||||
"ними. Давая обратно власть пользователям в их сети и машины, мы возвращаемся "
|
||||
"к его предполагаемую архитектуру Интернета peer-to-peer."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
|
||||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это действие приведет к удалению всех постов, страниц и комментариев, "
|
||||
"включая историю изменений. Окончательно удалить это вики или блог?"
|
||||
"включая историю изменений. Окончательно удалить этот вики или блог?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
|
||||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let's Encrypt это свободная, автоматизированная и открытая сертификация, "
|
||||
"запущенная на благо общественности группой nternet Security Research Group "
|
||||
"запущенная на благо общественности группой Internet Security Research Group "
|
||||
"(ISRG). Пожалуйста, прочитайте <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreemen</a> перед использованием этой службы."
|
||||
|
||||
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Не удалось получить сертификат для дом
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
|
||||
msgid "Block Sandbox (Minetest)"
|
||||
msgstr "Заблокировать Sandbox (Minetest)"
|
||||
msgstr "Песочница (Minetest)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:39
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Установленное подключение {name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:202
|
||||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||||
msgstr "Невозможно установить подключение: Поключение не найдено."
|
||||
msgstr "Невозможно установить подключение: Подключение не найдено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:206
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2103,10 +2103,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Виртуальные частные сети (VPN) — это метод для безопасного подключения двух "
|
||||
"устройств для того, чтобы получить доступ к ресурсам частной сети. В то "
|
||||
"время как вы находитесь вдали от дома, можно подключиться к вашей {box_name}"
|
||||
" для того, чтобы присоединиться к вашей домашней сети и доступа к закрытым/"
|
||||
"внутренним службам, предоставляемые {box_name}. Вы можете также получить "
|
||||
"доступ к остальной части Интернет через {box_name} для дополнительной "
|
||||
"безопасности и анонимности."
|
||||
" для того, чтобы присоединиться к вашей домашней сети и иметь доступ к "
|
||||
"закрытым/внутренним службам, предоставляемые {box_name}. Вы можете также "
|
||||
"получить доступ к остальной части Интернет через {box_name} для "
|
||||
"дополнительной безопасности и анонимности."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:29
|
||||
msgid "Enable OpenVPN server"
|
||||
@ -2150,9 +2150,10 @@ msgid ""
|
||||
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
|
||||
"If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenVPN еще не настроен. ыполнение безопасной установки занимает очень много "
|
||||
"времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, это может занять "
|
||||
"продолжительное время. Если установка прерывается, вы можете начать её снова."
|
||||
"OpenVPN еще не настроен. Выполнение безопасной установки занимает очень "
|
||||
"много времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, это может "
|
||||
"занять продолжительное время. Если установка прерывается, вы можете начать "
|
||||
"её снова."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83
|
||||
msgid "Start setup"
|
||||
@ -2169,10 +2170,9 @@ msgid ""
|
||||
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
|
||||
"interrupted, you may start it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выполнить безопасной установки, выполнение безопасной установки "
|
||||
"занимает очень много времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, "
|
||||
"это может занять продолжительное время. Если установка прерывается, вы "
|
||||
"можете начать её снова."
|
||||
"Выполнение безопасной установки занимает очень много времени. В зависимости "
|
||||
"от мощности вашего %(box_name)s, это может занять продолжительное время. "
|
||||
"Если установка прерывается, вы можете начать её снова."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107
|
||||
msgid "OpenVPN server is running"
|
||||
@ -2212,8 +2212,9 @@ msgstr ""
|
||||
"WebDAV. Он также предоставляет платформу для простого просмотра и "
|
||||
"синхронизации ваших контактов, календарей и закладок между вашими "
|
||||
"устройствами и включает базовое редактирование онлайн. Установка имеет "
|
||||
"минимальные системные требования, не требует особых разрешений и быстра. "
|
||||
"ownCloud расширяется за счет простых, но мощных приложений и плагинов."
|
||||
"минимальные системные требования, не требует особых разрешений и не занимает "
|
||||
"много времени. ownCloud расширяется за счет простых, но мощных приложений и "
|
||||
"плагинов."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/owncloud/__init__.py:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2247,9 +2248,9 @@ msgid ""
|
||||
"following situations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PageKite это система для предоставления служб {box_name}, когда вы не имеет "
|
||||
"прямого доступа к интернету. Вам нужно это если службы {box_name} "
|
||||
"недоступны от остальной части интернета. Это включает в себя следующие "
|
||||
"ситуации:"
|
||||
"прямого доступа к интернету. Вам может это понадбится, если службы "
|
||||
"{box_name} недоступны от остальной части интернета. Это включает в себя "
|
||||
"следующие ситуации:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2343,9 +2344,10 @@ msgstr "Недопустимое имя kite"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:65
|
||||
msgid "Kite secret"
|
||||
msgstr "Кайт секрет"
|
||||
msgstr "Kite secrеt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||||
"no secret is set on the kite."
|
||||
@ -2355,7 +2357,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:83
|
||||
msgid "Kite details set"
|
||||
msgstr "Kite изменить детали"
|
||||
msgstr "Изменить детали Kite"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
|
||||
msgid "Pagekite server set"
|
||||
@ -2404,7 +2406,7 @@ msgid ""
|
||||
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
|
||||
"Services\" page to enable it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, использутей "
|
||||
"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, используйте "
|
||||
"страницу \"Стандартные службы\" чтобы включить её."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:234
|
||||
@ -2430,8 +2432,8 @@ msgid ""
|
||||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Предупреждение:</b> <br>Ваш PageKite frontend сервер может не "
|
||||
"поддерживать все комбинаци порта протокола, которые вы ввели здесь. Например "
|
||||
"HTTPS на порты, отличные от 443 могут вызвать проблемы."
|
||||
"поддерживать все комбинации порта протокола, которые вы ввели здесь. "
|
||||
"Например HTTPS на порты, отличные от 443 могут вызвать проблемы."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
|
||||
msgid "Create a custom service"
|
||||
@ -2452,7 +2454,7 @@ msgstr "У вас нет включенных пользовательских
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||||
msgstr "Подключен к %(backend_host)s%(backend_port)s"
|
||||
msgstr "Подключен к %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
|
||||
msgid "Delete this service"
|
||||
@ -2558,7 +2560,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||||
"interface after shut down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы действительно хотите выключить. Вы не будете иметь доступ к веб-"
|
||||
"Вы действительно хотите выключить? Вы не будете иметь доступ к веб-"
|
||||
"интерфейсу после выключения."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
|
||||
@ -2608,7 +2610,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:125
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||||
msgstr "Доступ к {url} с прокси {proxy} на tcp {kind}"
|
||||
msgstr "Доступ к {url} с прокси {proxy} на tcp {kind}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:31
|
||||
msgid "Privoxy is running"
|
||||
@ -2639,12 +2641,12 @@ msgid ""
|
||||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||||
"connect and disconnect from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quassel это приложение IRC, разделено на две части, \"ядро\" и \"клиент\". "
|
||||
"Это позволяет ядру чтобы оставаться подключенным к IRC серверу и продолжать "
|
||||
"получать сообщения, даже при отключении клиента. {box_name} может запустить "
|
||||
"ядро службы Quassel, держа всегда онлайн один или несколько клиентов. Для "
|
||||
"этого могут использоваться как клиенты настольного компьютера, так и "
|
||||
"мобильные версии."
|
||||
"Quassel это приложение IRC, оно разделено на две части, \"ядро\" и \"клиент\""
|
||||
". Это позволяет ядру чтобы оставаться подключенным к IRC серверу и "
|
||||
"продолжать получать сообщения, даже при отключении клиента. {box_name} может "
|
||||
"запустить ядро службы Quassel, держа всегда онлайн один или несколько "
|
||||
"клиентов. Для этого могут использоваться как клиенты настольного компьютера, "
|
||||
"так и мобильные версии."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2682,18 +2684,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Radicale это CalDAV и CardDAV сервер. Он позволяет синхронизировать и "
|
||||
"делиться запланированными событиями и контактами. Чтобы использовать "
|
||||
"Radicale, <a href=\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-and-"
|
||||
"carddav-clients\"> необходим поддерживаемый клиентское приложение</a>. "
|
||||
"carddav-clients\"> необходим поддерживаемое клиентское приложение</a>. "
|
||||
"Radicale будет доступен всем пользователям {box_name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31
|
||||
#| msgid "repro service is running"
|
||||
msgid "Radicale service is running"
|
||||
msgstr "служба Radicale запущена"
|
||||
msgstr "Служба Radicale запущена"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34
|
||||
#| msgid "repro service is not running"
|
||||
msgid "Radicale service is not running"
|
||||
msgstr "служба Radicale не запущена"
|
||||
msgstr "Служба Radicale не запущена"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:33
|
||||
msgid "SIP Server (repro)"
|
||||
@ -2710,7 +2712,7 @@ msgstr ""
|
||||
"repro предоставляет различные услуги SIP, SIP софтфон можно использовать для "
|
||||
"предоставления аудио и видео звонков, для мгновенных сообщений. repro "
|
||||
"предоставляет сервер и пользовательскую учетную запись SIP. Он также "
|
||||
"действует как прокси-сервер федерации SIP сообщения на другие серверы в "
|
||||
"действует как прокси-сервер отправляя SIP сообщения на другие серверы в "
|
||||
"Интернете, похож на электронную почту."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:43
|
||||
@ -2734,18 +2736,18 @@ msgid ""
|
||||
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Примечание</strong> Перед использованием repro. домены и "
|
||||
"пользователей необходиимо настроить с помощью <a href=\"/repro/domains.html"
|
||||
"\">веб-панель настроек</a> Пользователей в группе <em>admin</em> могут иметь "
|
||||
"доступ к панели настроек repro. Аосле настройки домена, необходимо "
|
||||
"пользователей необходимо настроить с помощью <a href=\"/repro/domains.html\""
|
||||
">веб-панели настроек</a>. Пользователи в группе <em>admin</em> могут иметь "
|
||||
"доступ к панели настроек repro. После настройки домена, необходимо "
|
||||
"перезапустить службу repro. Отключить и снова включить её."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/templates/repro.html:31
|
||||
msgid "repro service is running"
|
||||
msgstr "служба repro запущена"
|
||||
msgstr "Служба repro запущена"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/templates/repro.html:34
|
||||
msgid "repro service is not running"
|
||||
msgstr "служба repro не запущена"
|
||||
msgstr "Служба repro не запущена"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:34
|
||||
msgid "Unhosted Storage (reStore)"
|
||||
@ -2778,7 +2780,7 @@ msgid ""
|
||||
"interface</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можно создавать и редактировать учетные записи в <a href='/restore/'>веб-"
|
||||
"интерфейс reStore</a>."
|
||||
"интерфейсе reStore</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
|
||||
msgid "Email Client (Roundcube)"
|
||||
@ -2791,7 +2793,7 @@ msgid ""
|
||||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roundcube webmail это осованый на браузере многоязычный IMAP клиент с "
|
||||
"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с "
|
||||
"пользовательским интерфейсом. Это предоставляет полную функциональность, "
|
||||
"которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресную "
|
||||
"книгу, управление папками, поиск сообщений и проверку орфографии."
|
||||
@ -2848,7 +2850,7 @@ msgid ""
|
||||
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
|
||||
"account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда включен, Shaarli будет доступен на <a href=\"/shaarli\">/shaarli</a> "
|
||||
"Когда включен, Shaarli будет доступен на <a href=\"/shaarli\">/shaarli</a> "
|
||||
"на веб-сервере. Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну "
|
||||
"учетную запись для начальной установки."
|
||||
|
||||
@ -2891,7 +2893,7 @@ msgid ""
|
||||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||||
"\">Tor Browser</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor-это система анонимного общения. Вы можете узнать больше об этом на веб-"
|
||||
"Tor - это система анонимного общения. Вы можете узнать больше об этом на веб-"
|
||||
"сайте <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a>. Для лучшей "
|
||||
"защиты, когда веб-серфинга, проект Tor рекомендует использовать <a href=\""
|
||||
"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor Browser</a>."
|
||||
@ -2957,7 +2959,7 @@ msgid ""
|
||||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||||
"during software downloads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда включен, программное обеспечение будет загруженно через сеть Tor для "
|
||||
"Когда включен, программное обеспечение будет загружено через сеть Tor для "
|
||||
"установки и обновления. Это добавляет определенную степень безопасности и "
|
||||
"конфиденциальности во время загрузки программного обеспечения."
|
||||
|
||||
@ -2994,10 +2996,10 @@ msgid ""
|
||||
"firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
|
||||
"forwarded, if necessary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш %(box_name)s настроен как Tor-мост с obfsproxy, поэтому он может помочь "
|
||||
"обойти цензуру. Если ваш %(box_name)s находится за маршрутизатором или "
|
||||
"брандмауэром, вы должны убедиться, что следующие порты являются открытыми и "
|
||||
"проброшены, если необходимо:"
|
||||
"Ваш %(box_name)s настроен как Tor - мост с obfsproxy, поэтому он может "
|
||||
"помочь обойти цензуру. Если ваш %(box_name)s находится за маршрутизатором "
|
||||
"или брандмауэром, вы должны убедиться, что следующие порты являются "
|
||||
"открытыми и проброшены, если необходимо:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113
|
||||
msgid "Port"
|
||||
@ -3010,12 +3012,12 @@ msgstr "SОCKS"
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||||
msgstr "Порт Tor SOCKS вашего %(box_name)s доступен по TCP port 9050."
|
||||
msgstr "Порт Tor SOCKS вашего %(box_name)s доступен по порту TCP 9050."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/views.py:65
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||||
msgstr "Ошибка действий: {0}{1}{2}"
|
||||
msgstr "Ошибка действий: {0}[{1}][{2}]"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/views.py:119
|
||||
msgid "Configuration updated."
|
||||
@ -3106,12 +3108,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31
|
||||
#| msgid "repro service is running"
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
|
||||
msgstr "служба обновления ленты Tiny Tiny RSS запущена"
|
||||
msgstr "Cлужба обновления ленты Tiny Tiny RSS запущена"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34
|
||||
#| msgid "repro service is not running"
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
|
||||
msgstr "служба обновления ленты Tiny Tiny RSS не запущена"
|
||||
msgstr "Cлужба обновления ленты Tiny Tiny RSS не запущена"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
|
||||
msgid "Software Upgrades"
|
||||
@ -3147,7 +3149,7 @@ msgid ""
|
||||
"unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В зависимости от количества пакетов для установки это может занять "
|
||||
"продолжительное время до завершения. Во время обновления вы не сможете "
|
||||
"продолжительное время до завершения. Во время обновления вы не сможете "
|
||||
"установить другие пакеты. Во время обновления это веб-интерфейс может быть "
|
||||
"временно недоступен и показывать ошибку. Обновите страницу, чтобы продолжить."
|
||||
|
||||
@ -3222,7 +3224,7 @@ msgid ""
|
||||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, какие службы должны быть доступны для нового пользователя. "
|
||||
"Пользователь сможет войти в службы, которые поддерживают единый входа через "
|
||||
"Пользователь сможет войти в службы, которые поддерживают единый вход через "
|
||||
"LDAP, если они находятся в соответствующих группах. <br /><br /> "
|
||||
"Пользователи в группе администратора имеют доступ ко всем службам. Они также "
|
||||
"могут войти в систему через SSH и иметь административные привилегии (sudo)."
|
||||
@ -3308,7 +3310,7 @@ msgid ""
|
||||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||||
"change the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте <a href='%(change_password_url)s'>форму смены пароля</a> для "
|
||||
"Используйте <a href='%(change_password_url)s'>форму смены пароля</a> для "
|
||||
"смены пароля."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53
|
||||
@ -3401,7 +3403,7 @@ msgstr "PPPоE"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:119
|
||||
msgid "packages not found"
|
||||
msgstr "пакеты не найдены"
|
||||
msgstr "Пакеты не найдены"
|
||||
|
||||
#: plinth/service.py:74
|
||||
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user