Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.8% (585 of 586 strings)
This commit is contained in:
Алексей Докучаев 2016-05-13 11:41:44 +02:00 committed by Weblate
parent 31c491ae46
commit d2bb575842

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 11:27+0000\n"
"Last-Translator: the29a <deathlike333@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Алексей Докучаев <deathlike333@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: plinth/action_utils.py:203
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "Слушать на {kind} порт {listen_address}{port}"
msgstr "Слушать на {kind} порт {listen_address}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:206
#, python-brace-format
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Подключение к {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:324
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Невозможно подключиться к {host}{port}"
msgstr "Невозможно подключиться к {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:36
msgid "FreedomBox"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы можете установить и запустить различные службы и приложения на вашем "
"%(box_name)s. Нажмите на любую страницу приложения слева, чтобы прочитать "
"описание приложения и выбрать для установки."
"описание приложения и выбрать его для установки."
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36
msgid ""
@ -134,9 +134,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Обнаружение служб позволяет другим устройствам в сети обнаруживать ваш "
"{box_name} и службы, запущенные на нем. Это так же позволяет {box_name} "
"находить другие устройства и службы запущенные в вашей локальной сети. "
"Обнаружение служб не является существенным и работает только внутри вашей "
"сети. Она может быть отключена в целях повышения безопасности, особенно при "
"находить другие устройства и службы запущенные в вашей локальной сети. "
"Обнаружение служб не является основной и работает только внутри вашей сети. "
"Она может быть отключена в целях повышения безопасности, особенно при "
"подключении к вражеской сети."
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Конфигурация"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63
msgid "Update setup"
msgstr "Обновление установки"
msgstr "Установить обновления"
#: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "NTP-клиент в контакте с серверами"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
msgid "Enable network time"
msgstr "Включить время сети"
msgstr "Включить сетевое время"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
msgid "Time Zone"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Запуск диагностики"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
msgid "Diagnotics test is currently running"
msgstr "В настоящее время диагностический тес запущен"
msgstr "В настоящее время запущен диагностический тест"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56
msgid "Results"
@ -506,9 +506,9 @@ msgid ""
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Переменные &lt; User &gt;, &lt; Pass &gt;, &lt; lp &gt;, &lt; Domain &gt; "
"могут использоваться в URL-адресе. Для примеров смотрите обновление URL "
"поставщика примеров."
"Переменные &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; могут "
"использоваться в URL-адресе. Для получения дополнительной информации "
"смотрите примеры обновления URL."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67
msgid ""
@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите протокол обновления согласно вашего провайдера. Если "
"Пожалуйста, выберите протокол обновления согласно вашему провайдеру. Если "
"ваш провайдер не поддерживает протокол GnudIP или поставщик не указан, вы "
"можете использовать URL-адрес обновления вашего провайдера."
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "Имя пользователя, которая использовалась при создании учетной записи."
msgstr "Имя пользователя, которое использовалось при создании учетной записи."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107
msgid "Enable Dynamic DNS"
@ -671,7 +671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы ищете бесплатный сервер динамического DNS, вы можете найти "
"бесплатный сервис GnuDIP на <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> или вы можете найти беслатную "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> или вы можете найти беслатную "
"службу обновления URL-адреса на <a href='http://freedns.afraid.org/' "
"target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
@ -730,9 +730,9 @@ msgid ""
"changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to "
"%(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"За NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать «IP "
"Behind NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать «IP "
"проверка URL-адреса» для изменения (для этого необходима запись «IP проверка "
"URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено изменение IP ). В "
"URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено изменение IP). В "
"случае, если WAN IP меняется, это может занять до %(timer)s минут до тех "
"пор, пока ваша DNS-запись обновляется."
@ -816,8 +816,8 @@ msgid ""
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"Действия брандмауэр автоматические. При включении службы, она также "
"разрешается в брандмауэре и при отключении службы она также запрещается в "
"Действия брандмауэра автоматические. При включении службы, она также "
"разрешается в брандмауэре и при отключении службы она также запрещается в "
"брандмауэре."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Этот код привязывается к {domain}."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:162
msgid "The requested domain is already registered."
msgstr "Требуемый домен уже зарегистрирован."
msgstr "Запрашиваемый домен уже зарегистрирован."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:176
#, python-brace-format
@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
"To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
"information."
msgstr ""
"Для завершения установки вашей %(box_name)s, просьба представьте некоторую "
"Для завершения установки вашей %(box_name)s, просьба предоставить некоторую "
"базовую информацию."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:29
@ -913,13 +913,13 @@ msgid ""
"you need some applications. They will be installed the first time you "
"access them."
msgstr ""
"Установка %(box_name)s Завершена. Чтобы сделать ваш %(box_name)s "
"Установка %(box_name)s завершена. Чтобы сделать ваш %(box_name)s "
"функциональным, вам нужны некоторые приложения. Они могут быть по первому "
"доступу к ним."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41
msgid "Go to Apps"
msgstr "Перейдите в раздел приложения"
msgstr "Перейдите в раздел приложений"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44
msgid "Current Network Configuration"
@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
"credentials."
msgstr ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Пропустить это шаг</a>, если вы не "
"имеете ваучера или желаете настроить PageKite познее с другим доменом или "
"имеете ваучера или желаете настроить PageKite позднее с другим доменом или "
"учетными данными."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39
@ -1031,12 +1031,12 @@ msgid ""
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"Мы живем в мире, сетями владеют те, с кем у нас не всегда общие интересы. "
"Мы живем в мире, сетями владеют те, с кем у нас не всегда общие интересы. "
"Путем создания программного обеспечения, которое не полагается на "
"центральную службу, мы можем восстановить контроль и конфиденциальность. "
"Сохраняя наши данные в наших домах, мы получаем полезную правовую защиту над "
"ними. Давая обратно власть пользователям в их сетях и машины, мы "
"возвращаемся к его предполагаемую архитектуру Интернета peer-to-peer."
"ними. Давая обратно власть пользователям в их сети и машины, мы возвращаемся "
его предполагаемую архитектуру Интернета peer-to-peer."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56
#, python-format
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Это действие приведет к удалению всех постов, страниц и комментариев, "
"включая историю изменений. Окончательно удалить это вики или блог?"
"включая историю изменений. Окончательно удалить этот вики или блог?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
#, python-format
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"Let's Encrypt это свободная, автоматизированная и открытая сертификация, "
"запущенная на благо общественности группой nternet Security Research Group "
"запущенная на благо общественности группой Internet Security Research Group "
"(ISRG). Пожалуйста, прочитайте <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreemen</a> перед использованием этой службы."
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Не удалось получить сертификат для дом
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
msgid "Block Sandbox (Minetest)"
msgstr "Заблокировать Sandbox (Minetest)"
msgstr "Песочница (Minetest)"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:39
#, python-brace-format
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Установленное подключение {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:202
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "Невозможно установить подключение: Поключение не найдено."
msgstr "Невозможно установить подключение: Подключение не найдено."
#: plinth/modules/networks/networks.py:206
#, python-brace-format
@ -2103,10 +2103,10 @@ msgstr ""
"Виртуальные частные сети (VPN) — это метод для безопасного подключения двух "
"устройств для того, чтобы получить доступ к ресурсам частной сети. В то "
"время как вы находитесь вдали от дома, можно подключиться к вашей {box_name}"
" для того, чтобы присоединиться к вашей домашней сети и доступа к закрытым/"
"внутренним службам, предоставляемые {box_name}. Вы можете также получить "
"доступ к остальной части Интернет через {box_name} для дополнительной "
"безопасности и анонимности."
" для того, чтобы присоединиться к вашей домашней сети и иметь доступ к "
"закрытым/внутренним службам, предоставляемые {box_name}. Вы можете также "
"получить доступ к остальной части Интернет через {box_name} для "
"дополнительной безопасности и анонимности."
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:29
msgid "Enable OpenVPN server"
@ -2150,9 +2150,10 @@ msgid ""
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"OpenVPN еще не настроен. ыполнение безопасной установки занимает очень много "
"времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, это может занять "
"продолжительное время. Если установка прерывается, вы можете начать её снова."
"OpenVPN еще не настроен. Выполнение безопасной установки занимает очень "
"много времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, это может "
"занять продолжительное время. Если установка прерывается, вы можете начать "
"её снова."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83
msgid "Start setup"
@ -2169,10 +2170,9 @@ msgid ""
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"Чтобы выполнить безопасной установки, выполнение безопасной установки "
"занимает очень много времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, "
"это может занять продолжительное время. Если установка прерывается, вы "
"можете начать её снова."
"Выполнение безопасной установки занимает очень много времени. В зависимости "
"от мощности вашего %(box_name)s, это может занять продолжительное время. "
"Если установка прерывается, вы можете начать её снова."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107
msgid "OpenVPN server is running"
@ -2212,8 +2212,9 @@ msgstr ""
"WebDAV. Он также предоставляет платформу для простого просмотра и "
"синхронизации ваших контактов, календарей и закладок между вашими "
"устройствами и включает базовое редактирование онлайн. Установка имеет "
"минимальные системные требования, не требует особых разрешений и быстра. "
"ownCloud расширяется за счет простых, но мощных приложений и плагинов."
"минимальные системные требования, не требует особых разрешений и не занимает "
"много времени. ownCloud расширяется за счет простых, но мощных приложений и "
"плагинов."
#: plinth/modules/owncloud/__init__.py:44
msgid ""
@ -2247,9 +2248,9 @@ msgid ""
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite это система для предоставления служб {box_name}, когда вы не имеет "
"прямого доступа к интернету. Вам нужно это если службы {box_name} "
"недоступны от остальной части интернета. Это включает в себя следующие "
"ситуации:"
"прямого доступа к интернету. Вам может это понадбится, если службы "
"{box_name} недоступны от остальной части интернета. Это включает в себя "
"следующие ситуации:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43
#, python-brace-format
@ -2343,9 +2344,10 @@ msgstr "Недопустимое имя kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:65
msgid "Kite secret"
msgstr "Кайт секрет"
msgstr "Kite secrеt"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
@ -2355,7 +2357,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:83
msgid "Kite details set"
msgstr "Kite изменить детали"
msgstr "Изменить детали Kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
msgid "Pagekite server set"
@ -2404,7 +2406,7 @@ msgid ""
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
"Services\" page to enable it."
msgstr ""
"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, использутей "
"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, используйте "
"страницу \"Стандартные службы\" чтобы включить её."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:234
@ -2430,8 +2432,8 @@ msgid ""
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Предупреждение:</b> <br>Ваш PageKite frontend сервер может не "
"поддерживать все комбинаци порта протокола, которые вы ввели здесь. Например "
"HTTPS на порты, отличные от 443 могут вызвать проблемы."
"поддерживать все комбинации порта протокола, которые вы ввели здесь. "
"Например HTTPS на порты, отличные от 443 могут вызвать проблемы."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service"
@ -2452,7 +2454,7 @@ msgstr "У вас нет включенных пользовательских
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "Подключен к %(backend_host)s%(backend_port)s"
msgstr "Подключен к %(backend_host)s:%(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
msgid "Delete this service"
@ -2558,7 +2560,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"Вы действительно хотите выключить. Вы не будете иметь доступ к веб-"
"Вы действительно хотите выключить? Вы не будете иметь доступ к веб-"
"интерфейсу после выключения."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
@ -2608,7 +2610,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:125
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Доступ к {url} с прокси {proxy} на tcp {kind}"
msgstr "Доступ к {url} с прокси {proxy} на tcp {kind}"
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:31
msgid "Privoxy is running"
@ -2639,12 +2641,12 @@ msgid ""
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"Quassel это приложение IRC, разделено на две части, \"ядро\" и \"клиент\". "
"Это позволяет ядру чтобы оставаться подключенным к IRC серверу и продолжать "
"получать сообщения, даже при отключении клиента. {box_name} может запустить "
"ядро службы Quassel, держа всегда онлайн один или несколько клиентов. Для "
"этого могут использоваться как клиенты настольного компьютера, так и "
"мобильные версии."
"Quassel это приложение IRC, оно разделено на две части, \"ядро\" и \"клиент\""
". Это позволяет ядру чтобы оставаться подключенным к IRC серверу и "
"продолжать получать сообщения, даже при отключении клиента. {box_name} может "
"запустить ядро службы Quassel, держа всегда онлайн один или несколько "
"клиентов. Для этого могут использоваться как клиенты настольного компьютера, "
"так и мобильные версии."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
msgid ""
@ -2682,18 +2684,18 @@ msgstr ""
"Radicale это CalDAV и CardDAV сервер. Он позволяет синхронизировать и "
"делиться запланированными событиями и контактами. Чтобы использовать "
"Radicale, <a href=\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-and-"
"carddav-clients\"> необходим поддерживаемый клиентское приложение</a>. "
"carddav-clients\"> необходим поддерживаемое клиентское приложение</a>. "
"Radicale будет доступен всем пользователям {box_name}."
#: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31
#| msgid "repro service is running"
msgid "Radicale service is running"
msgstr "служба Radicale запущена"
msgstr "Служба Radicale запущена"
#: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34
#| msgid "repro service is not running"
msgid "Radicale service is not running"
msgstr "служба Radicale не запущена"
msgstr "Служба Radicale не запущена"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:33
msgid "SIP Server (repro)"
@ -2710,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"repro предоставляет различные услуги SIP, SIP софтфон можно использовать для "
"предоставления аудио и видео звонков, для мгновенных сообщений. repro "
"предоставляет сервер и пользовательскую учетную запись SIP. Он также "
"действует как прокси-сервер федерации SIP сообщения на другие серверы в "
"действует как прокси-сервер отправляя SIP сообщения на другие серверы в "
"Интернете, похож на электронную почту."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:43
@ -2734,18 +2736,18 @@ msgid ""
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
msgstr ""
"<strong>Примечание</strong> Перед использованием repro. домены и "
"пользователей необходиимо настроить с помощью <a href=\"/repro/domains.html"
"\">веб-панель настроек</a> Пользователей в группе <em>admin</em> могут иметь "
"доступ к панели настроек repro. Аосле настройки домена, необходимо "
"пользователей необходимо настроить с помощью <a href=\"/repro/domains.html\""
">веб-панели настроек</a>. Пользователи в группе <em>admin</em> могут иметь "
"доступ к панели настроек repro. После настройки домена, необходимо "
"перезапустить службу repro. Отключить и снова включить её."
#: plinth/modules/repro/templates/repro.html:31
msgid "repro service is running"
msgstr "служба repro запущена"
msgstr "Служба repro запущена"
#: plinth/modules/repro/templates/repro.html:34
msgid "repro service is not running"
msgstr "служба repro не запущена"
msgstr "Служба repro не запущена"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:34
msgid "Unhosted Storage (reStore)"
@ -2778,7 +2780,7 @@ msgid ""
"interface</a>."
msgstr ""
"Можно создавать и редактировать учетные записи в <a href='/restore/'>веб-"
"интерфейс reStore</a>."
"интерфейсе reStore</a>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
msgid "Email Client (Roundcube)"
@ -2791,7 +2793,7 @@ msgid ""
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"Roundcube webmail это осованый на браузере многоязычный IMAP клиент с "
"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с "
"пользовательским интерфейсом. Это предоставляет полную функциональность, "
"которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресную "
"книгу, управление папками, поиск сообщений и проверку орфографии."
@ -2848,7 +2850,7 @@ msgid ""
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Когда включен, Shaarli будет доступен на <a href=\"/shaarli\">/shaarli</a> "
"Когда включен, Shaarli будет доступен на <a href=\"/shaarli\">/shaarli</a> "
"на веб-сервере. Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну "
"учетную запись для начальной установки."
@ -2891,7 +2893,7 @@ msgid ""
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
"Tor-это система анонимного общения. Вы можете узнать больше об этом на веб-"
"Tor - это система анонимного общения. Вы можете узнать больше об этом на веб-"
"сайте <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a>. Для лучшей "
"защиты, когда веб-серфинга, проект Tor рекомендует использовать <a href=\""
"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor Browser</a>."
@ -2957,7 +2959,7 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"Когда включен, программное обеспечение будет загруженно через сеть Tor для "
"Когда включен, программное обеспечение будет загружено через сеть Tor для "
"установки и обновления. Это добавляет определенную степень безопасности и "
"конфиденциальности во время загрузки программного обеспечения."
@ -2994,10 +2996,10 @@ msgid ""
"firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
"forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"Ваш %(box_name)s настроен как Tor-мост с obfsproxy, поэтому он может помочь "
"обойти цензуру. Если ваш %(box_name)s находится за маршрутизатором или "
"брандмауэром, вы должны убедиться, что следующие порты являются открытыми и "
"проброшены, если необходимо:"
"Ваш %(box_name)s настроен как Tor - мост с obfsproxy, поэтому он может "
"помочь обойти цензуру. Если ваш %(box_name)s находится за маршрутизатором "
"или брандмауэром, вы должны убедиться, что следующие порты являются "
"открытыми и проброшены, если необходимо:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113
msgid "Port"
@ -3010,12 +3012,12 @@ msgstr "SОCKS"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr "Порт Tor SOCKS вашего %(box_name)s доступен по TCP port 9050."
msgstr "Порт Tor SOCKS вашего %(box_name)s доступен по порту TCP 9050."
#: plinth/modules/tor/views.py:65
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr "Ошибка действий: {0}{1}{2}"
msgstr "Ошибка действий: {0}[{1}][{2}]"
#: plinth/modules/tor/views.py:119
msgid "Configuration updated."
@ -3106,12 +3108,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31
#| msgid "repro service is running"
msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
msgstr "служба обновления ленты Tiny Tiny RSS запущена"
msgstr "Cлужба обновления ленты Tiny Tiny RSS запущена"
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34
#| msgid "repro service is not running"
msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
msgstr "служба обновления ленты Tiny Tiny RSS не запущена"
msgstr "Cлужба обновления ленты Tiny Tiny RSS не запущена"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
msgid "Software Upgrades"
@ -3147,7 +3149,7 @@ msgid ""
"unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
msgstr ""
"В зависимости от количества пакетов для установки это может занять "
"продолжительное время до завершения. Во время обновления вы не сможете "
"продолжительное время до завершения. Во время обновления вы не сможете "
"установить другие пакеты. Во время обновления это веб-интерфейс может быть "
"временно недоступен и показывать ошибку. Обновите страницу, чтобы продолжить."
@ -3222,7 +3224,7 @@ msgid ""
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
"Выберите, какие службы должны быть доступны для нового пользователя. "
"Пользователь сможет войти в службы, которые поддерживают единый входа через "
"Пользователь сможет войти в службы, которые поддерживают единый вход через "
"LDAP, если они находятся в соответствующих группах. <br /><br /> "
"Пользователи в группе администратора имеют доступ ко всем службам. Они также "
"могут войти в систему через SSH и иметь административные привилегии (sudo)."
@ -3308,7 +3310,7 @@ msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
"Используйте <a href='%(change_password_url)s'>форму смены пароля</a> для "
"Используйте <a href='%(change_password_url)s'>форму смены пароля</a> для "
"смены пароля."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53
@ -3401,7 +3403,7 @@ msgstr "PPPоE"
#: plinth/package.py:119
msgid "packages not found"
msgstr "пакеты не найдены"
msgstr "Пакеты не найдены"
#: plinth/service.py:74
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"