Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (583 of 583 strings)
This commit is contained in:
Petter Reinholdtsen 2016-08-06 08:38:18 +00:00 committed by Weblate
parent 2befa18c33
commit da57505e2a

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-27 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Lytter på {kind} port {port}"
#: plinth/action_utils.py:326
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Tilgang til nettadressen {url} på tcp{kind}"
msgstr "Kontakt nettadressen {url} på tcp{kind}"
#: plinth/action_utils.py:329
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "Tilgang til nettadressen {url}"
msgstr "Kontakt nettadressen {url}"
#: plinth/action_utils.py:357
#, python-brace-format
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Koble til {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:360
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Kan ikke koble til {host}:{port}"
msgstr "Klarer ikke koble til {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:36
msgid "FreedomBox"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Feil ved programinstallering: {error}"
#: plinth/modules/apps/apps.py:26
msgid "Apps"
msgstr "Apper"
msgstr "Programmer"
#: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html:93
msgid "Applications"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Anvendelser"
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25
msgid "Services and Applications"
msgstr "Tjenester og bruk"
msgstr "Tjenester og programmer"
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28
#, python-format
@ -98,9 +98,9 @@ msgid ""
"%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description "
"of the application and choose to install it."
msgstr ""
"Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på din "
"%(box_name)s. Klikk på en applikasjonslenke til venstre for å lese en "
"beskrivelse av programmet, og velge å installere det."
"Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på din %(box_name)"
"s. Klikk på en programlenke til venstre for å lese en beskrivelse av "
"programmet, og velge å installere det."
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36
msgid ""
@ -109,14 +109,14 @@ msgid ""
"one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on "
"site and under your control!"
msgstr ""
"Denne boksen kan være ditt nettsted for deling av bilder, for ditt sosiale "
"nettverksområde, og din nyhetsside. Husket webportaler? Vi kan være en av "
"dem også. Mange av de tjenestene du bruker på nettet kan snart være på "
"nettstedet og under din kontroll!"
"Denne boksen kan være ditt nettsted for deling av bilder, for å utveksle "
"lynmeldinger, for ditt sosiale nettverksområde, og din nyhetsside. Husker du "
"webportaler? Vi kan være en av dem også. Mange av de tjenestene du bruker på "
"nettet kan snart være her og under din kontroll!"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:41
msgid "Service Discovery"
msgstr "Tjenesten Discovery (finne tjenesten)"
msgstr "Tjenesteoppdagelse"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:45
#, python-brace-format
@ -128,12 +128,12 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Service discovery tillater andre enheter på nettverket å oppdage din "
"Tjenesteoppdagelse tillater andre enheter på nettverket å oppdage din "
"{box_name} og tjenester som kjører på den. Den tillater også {box_name} å "
"oppdage andre enheter og tjenester som kjører på ditt lokale nettverk. "
"Service discovery er ikke en forutsetning, og arbeider bare i interne "
"nettverk. Den kan deaktiveres for å bedre sikkerheten spesielt ved "
"tilkobling til et fiendtlig/fremmed lokalt nettverk."
"Tjenesteoppdagelse er ikke påkrevd, og arbeider bare i interne nettverk. Det "
"kan slås av for å bedre sikkerheten, spesielt ved tilkobling til et "
"fiendtlig/fremmed lokalt nettverk."
#: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140
@ -153,9 +153,9 @@ msgid ""
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Vertsnavn er det lokale navnet som andre enheter i det lokale nettverket kan "
"nå ditt {box_name} med. Det må starte og avslutte med en bokstav eller et "
"tall, og inneholde bokstaver tall eller bindrestreker. Lengden må være 63 "
"tegn eller mindre."
"bruke for å nå din {box_name}. Det må starte og avslutte med en bokstav "
"eller et tall, og inneholde bokstaver tall eller bindrestreker. Lengden må "
"være 63 tegn eller mindre."
#: plinth/modules/config/config.py:108
msgid "Invalid hostname"
@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"or less."
msgstr ""
"Domenenavnet er det globale navnet som andre enheter på Internettet kan nå "
"ditt {box_name} med. Det må bestå av merkelapper atskilt med punktum. Hver "
"din {box_name} med. Det må bestå av merkelapper atskilt med punktum. Hver "
"merkelapp må starte og avslutte med en bokstav eller et tall, og imellom "
"bare bokstaver, tall og bindestreker. Lengden på hver merkelapp må være 63 "
"tegn, eller mindre. Lengden på domenenavnet må være 253 tegn, eller mindre."
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Språk"
#: plinth/modules/config/config.py:130
msgid "Language for this web administration interface"
msgstr "Språk i denne nettadministrasjonens brukergrensesnitt"
msgstr "Språk i dette nettadministrasjonsgrensesnittet"
#: plinth/modules/config/config.py:150
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "BitTorrent nett-tjener (Deluge)"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:43
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge er en BitTorrent-klient som har en Web UI (brukergrensesnitt)."
msgstr "Deluge er en BitTorrent-klient som har et Web-grensesnitt."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
msgid ""
@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Systemets diagnostikktest vil kjøre en rekke kontroller på systemet for å få "
"bekreftet at applikasjoner og tjenester fungerer som forventet."
"bekreftet at programmer og tjenester fungerer som forventet."
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:66
msgid "Diagnostic Test"
@ -449,9 +449,10 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Hvis Internett-leverandøren endrer din IP-adresse med jevne mellomrom (f."
"eks. hver 24 t), kan det være vanskelig for andre å finne deg på Internett. "
"Dette vil hindre andre i å finne tjenester som tilbys av dette {box_name}et."
"Hvis din Internett-leverandør endrer din IP-adresse med jevne mellomrom ("
"f.eks. hver 24 t), kan det være vanskelig for andre å finne deg på "
"Internett. Dette vil hindre andre i å finne tjenester som tilbys av dette "
"{box_name}et."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43
msgid ""
@ -508,7 +509,7 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Vennligst ikke kjør en nettadresse her (som \"https://example.com/\"), men "
"Vennligst ikke bruk en nettadresse her (som \"https://example.com/\"), men "
"bare vertsnavnet til GnuDIP-serveren (som \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76
@ -1639,8 +1640,8 @@ msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"Velg WPA (Works Progress Administration) hvis det trådløse nettverket er "
"sikret og krever at brukerne har passordet for å koble til."
"Velg WPA (Wi-Fi Protected Access) hvis det trådløse nettverket er sikret og "
"krever at brukerne har passordet som trengs for å koble seg til."
#: plinth/modules/networks/forms.py:192
msgid "Passphrase"
@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr "{box_name} er bak en begrensende brannmur."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr "{box_name} er koblet til en (wireless) ruter du ikke kan kontrollere."
msgstr "{box_name} er koblet til en (trådløs) ruter du ikke kan kontrollere."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:52
msgid ""
@ -2177,7 +2178,7 @@ msgid ""
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"Din Internett-leverandør gir deg ikke en ekstern IP-adresse, og gir i stedet "
"en Internett-tilkobling gjennom NAT."
"en NAT-et Internett-tilkobling."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55
msgid ""
@ -2185,11 +2186,11 @@ msgid ""
"changes evertime you connect to Internet."
msgstr ""
"Internett-leverandøren gir deg ikke en statisk IP-adresse, og IP-adressen "
"endres her gang du kobler deg til Internettet."
"endres her gang du kobler deg til Internett."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Din Internett-leverandør begrenser innkommende tilkoblinger."
msgstr "Din Internett-leverandør begrenser innkommende oppkoblinger."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
#, python-brace-format
@ -2199,11 +2200,11 @@ msgid ""
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"PageKite arbeider forbi NAT, brannmurer og IP-adressebegrensninger ved hjelp "
"av en kombinasjon av tunneler og snudde mellomtjenere (reverse proxy). Du "
"kan bruke alle pagekite tjenesteleverandører, for eksempel <a href=\"https://"
"pagekite.net\">pagekite.net</a>. I fremtiden kan det bli mulig å bruke "
"kameratens {box_name} til dette."
"PageKite fungerer gjennom NAT, brannmurer og IP-adressebegrensninger ved "
"hjelp av en kombinasjon av tunneler og snudde mellomtjenere (reverse proxy). "
"Du kan bruke alle pagekite tjenesteleverandører, for eksempel <a href=\""
"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. I fremtiden kan det bli mulig å "
"bruke kameratens {box_name} til dette."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid "Enable PageKite"
@ -2491,12 +2492,12 @@ msgid ""
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Du kan bruke Privoxy ved å endre nettleserens mellomlagerinnstillingene til "
"Du kan bruke Privoxy ved å endre nettleserens mellomlagerinnstillinger til "
"ditt {box_name} \n"
"vertsnavn (eller IP-adresse) med port 8118. Når du bruker Privoxy, kan du se "
"konfigurasjonsdetaljer og dokumentasjon <a href=\"http://config.privoxy.org"
"\">http://config.privoxy.org/</a> eller <a href=\"http://p.p\">http://p.p</"
"a>."
"vertsnavn (eller IP-adresse) med port 8118. Mens du bruker Privoxy, kan du "
"se konfigurasjonsdetaljer og dokumentasjon via <a href=\""
"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> eller <a href=\""
"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:107
#, python-brace-format
@ -2651,10 +2652,10 @@ msgid ""
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
"Du får tilgang til Roundcube fra <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Gi "
"brukernavn og passord til e-mailkontoen du ønsker å åpne, fulgt av "
"domenenavnet til IMAP-tjeneren til din e-mailleverandør, som <code>imap."
"example.com</code>. For IMAP over SSL (anbefalt), fyll feltet for tjeneren, "
"som <code>imaps://imap.example.com</code>."
"brukernavn og passord til e-postkontoen du ønsker å åpne, fulgt av "
"domenenavnet til IMAP-tjeneren til din e-postleverandør, som "
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (anbefalt), fyll feltet "
"for tjeneren, som <code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:52
msgid ""