Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (583 of 583 strings)
This commit is contained in:
Petter Reinholdtsen 2016-08-06 08:38:18 +00:00 committed by Weblate
parent 2befa18c33
commit da57505e2a

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:45+0530\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-27 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-06 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n" "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål " "Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n" "<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Lytter på {kind} port {port}"
#: plinth/action_utils.py:326 #: plinth/action_utils.py:326
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Tilgang til nettadressen {url} på tcp{kind}" msgstr "Kontakt nettadressen {url} på tcp{kind}"
#: plinth/action_utils.py:329 #: plinth/action_utils.py:329
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Access URL {url}" msgid "Access URL {url}"
msgstr "Tilgang til nettadressen {url}" msgstr "Kontakt nettadressen {url}"
#: plinth/action_utils.py:357 #: plinth/action_utils.py:357
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Koble til {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:360 #: plinth/action_utils.py:360
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Kan ikke koble til {host}:{port}" msgstr "Klarer ikke koble til {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:36 #: plinth/context_processors.py:36
msgid "FreedomBox" msgid "FreedomBox"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Feil ved programinstallering: {error}"
#: plinth/modules/apps/apps.py:26 #: plinth/modules/apps/apps.py:26
msgid "Apps" msgid "Apps"
msgstr "Apper" msgstr "Programmer"
#: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html:93 #: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html:93
msgid "Applications" msgid "Applications"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Anvendelser"
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25 #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25
msgid "Services and Applications" msgid "Services and Applications"
msgstr "Tjenester og bruk" msgstr "Tjenester og programmer"
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28 #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28
#, python-format #, python-format
@ -98,9 +98,9 @@ msgid ""
"%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description " "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description "
"of the application and choose to install it." "of the application and choose to install it."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på din " "Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på din %(box_name)"
"%(box_name)s. Klikk på en applikasjonslenke til venstre for å lese en " "s. Klikk på en programlenke til venstre for å lese en beskrivelse av "
"beskrivelse av programmet, og velge å installere det." "programmet, og velge å installere det."
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36 #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36
msgid "" msgid ""
@ -109,14 +109,14 @@ msgid ""
"one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on " "one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on "
"site and under your control!" "site and under your control!"
msgstr "" msgstr ""
"Denne boksen kan være ditt nettsted for deling av bilder, for ditt sosiale " "Denne boksen kan være ditt nettsted for deling av bilder, for å utveksle "
"nettverksområde, og din nyhetsside. Husket webportaler? Vi kan være en av " "lynmeldinger, for ditt sosiale nettverksområde, og din nyhetsside. Husker du "
"dem også. Mange av de tjenestene du bruker på nettet kan snart være på " "webportaler? Vi kan være en av dem også. Mange av de tjenestene du bruker på "
"nettstedet og under din kontroll!" "nettet kan snart være her og under din kontroll!"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:41 #: plinth/modules/avahi/__init__.py:41
msgid "Service Discovery" msgid "Service Discovery"
msgstr "Tjenesten Discovery (finne tjenesten)" msgstr "Tjenesteoppdagelse"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:45 #: plinth/modules/avahi/__init__.py:45
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -128,12 +128,12 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network." "network."
msgstr "" msgstr ""
"Service discovery tillater andre enheter på nettverket å oppdage din " "Tjenesteoppdagelse tillater andre enheter på nettverket å oppdage din "
"{box_name} og tjenester som kjører på den. Den tillater også {box_name} å " "{box_name} og tjenester som kjører på den. Den tillater også {box_name} å "
"oppdage andre enheter og tjenester som kjører på ditt lokale nettverk. " "oppdage andre enheter og tjenester som kjører på ditt lokale nettverk. "
"Service discovery er ikke en forutsetning, og arbeider bare i interne " "Tjenesteoppdagelse er ikke påkrevd, og arbeider bare i interne nettverk. Det "
"nettverk. Den kan deaktiveres for å bedre sikkerheten spesielt ved " "kan slås av for å bedre sikkerheten, spesielt ved tilkobling til et "
"tilkobling til et fiendtlig/fremmed lokalt nettverk." "fiendtlig/fremmed lokalt nettverk."
#: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124 #: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140
@ -153,9 +153,9 @@ msgid ""
"length must be 63 characters or less." "length must be 63 characters or less."
msgstr "" msgstr ""
"Vertsnavn er det lokale navnet som andre enheter i det lokale nettverket kan " "Vertsnavn er det lokale navnet som andre enheter i det lokale nettverket kan "
"nå ditt {box_name} med. Det må starte og avslutte med en bokstav eller et " "bruke for å nå din {box_name}. Det må starte og avslutte med en bokstav "
"tall, og inneholde bokstaver tall eller bindrestreker. Lengden må være 63 " "eller et tall, og inneholde bokstaver tall eller bindrestreker. Lengden må "
"tegn eller mindre." "være 63 tegn eller mindre."
#: plinth/modules/config/config.py:108 #: plinth/modules/config/config.py:108
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"or less." "or less."
msgstr "" msgstr ""
"Domenenavnet er det globale navnet som andre enheter på Internettet kan nå " "Domenenavnet er det globale navnet som andre enheter på Internettet kan nå "
"ditt {box_name} med. Det må bestå av merkelapper atskilt med punktum. Hver " "din {box_name} med. Det må bestå av merkelapper atskilt med punktum. Hver "
"merkelapp må starte og avslutte med en bokstav eller et tall, og imellom " "merkelapp må starte og avslutte med en bokstav eller et tall, og imellom "
"bare bokstaver, tall og bindestreker. Lengden på hver merkelapp må være 63 " "bare bokstaver, tall og bindestreker. Lengden på hver merkelapp må være 63 "
"tegn, eller mindre. Lengden på domenenavnet må være 253 tegn, eller mindre." "tegn, eller mindre. Lengden på domenenavnet må være 253 tegn, eller mindre."
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Språk"
#: plinth/modules/config/config.py:130 #: plinth/modules/config/config.py:130
msgid "Language for this web administration interface" msgid "Language for this web administration interface"
msgstr "Språk i denne nettadministrasjonens brukergrensesnitt" msgstr "Språk i dette nettadministrasjonsgrensesnittet"
#: plinth/modules/config/config.py:150 #: plinth/modules/config/config.py:150
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "BitTorrent nett-tjener (Deluge)"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge er en BitTorrent-klient som har en Web UI (brukergrensesnitt)." msgstr "Deluge er en BitTorrent-klient som har et Web-grensesnitt."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45 #: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
msgid "" msgid ""
@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"confirm that applications and services are working as expected." "confirm that applications and services are working as expected."
msgstr "" msgstr ""
"Systemets diagnostikktest vil kjøre en rekke kontroller på systemet for å få " "Systemets diagnostikktest vil kjøre en rekke kontroller på systemet for å få "
"bekreftet at applikasjoner og tjenester fungerer som forventet." "bekreftet at programmer og tjenester fungerer som forventet."
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:66 #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:66
msgid "Diagnostic Test" msgid "Diagnostic Test"
@ -449,9 +449,10 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis Internett-leverandøren endrer din IP-adresse med jevne mellomrom (f." "Hvis din Internett-leverandør endrer din IP-adresse med jevne mellomrom ("
"eks. hver 24 t), kan det være vanskelig for andre å finne deg på Internett. " "f.eks. hver 24 t), kan det være vanskelig for andre å finne deg på "
"Dette vil hindre andre i å finne tjenester som tilbys av dette {box_name}et." "Internett. Dette vil hindre andre i å finne tjenester som tilbys av dette "
"{box_name}et."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43 #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43
msgid "" msgid ""
@ -508,7 +509,7 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr "" msgstr ""
"Vennligst ikke kjør en nettadresse her (som \"https://example.com/\"), men " "Vennligst ikke bruk en nettadresse her (som \"https://example.com/\"), men "
"bare vertsnavnet til GnuDIP-serveren (som \"example.com\")." "bare vertsnavnet til GnuDIP-serveren (som \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76
@ -1639,8 +1640,8 @@ msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect." "the password to connect."
msgstr "" msgstr ""
"Velg WPA (Works Progress Administration) hvis det trådløse nettverket er " "Velg WPA (Wi-Fi Protected Access) hvis det trådløse nettverket er sikret og "
"sikret og krever at brukerne har passordet for å koble til." "krever at brukerne har passordet som trengs for å koble seg til."
#: plinth/modules/networks/forms.py:192 #: plinth/modules/networks/forms.py:192
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr "{box_name} er bak en begrensende brannmur."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr "{box_name} er koblet til en (wireless) ruter du ikke kan kontrollere." msgstr "{box_name} er koblet til en (trådløs) ruter du ikke kan kontrollere."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:52 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:52
msgid "" msgid ""
@ -2177,7 +2178,7 @@ msgid ""
"Internet connection through NAT." "Internet connection through NAT."
msgstr "" msgstr ""
"Din Internett-leverandør gir deg ikke en ekstern IP-adresse, og gir i stedet " "Din Internett-leverandør gir deg ikke en ekstern IP-adresse, og gir i stedet "
"en Internett-tilkobling gjennom NAT." "en NAT-et Internett-tilkobling."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55
msgid "" msgid ""
@ -2185,11 +2186,11 @@ msgid ""
"changes evertime you connect to Internet." "changes evertime you connect to Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Internett-leverandøren gir deg ikke en statisk IP-adresse, og IP-adressen " "Internett-leverandøren gir deg ikke en statisk IP-adresse, og IP-adressen "
"endres her gang du kobler deg til Internettet." "endres her gang du kobler deg til Internett."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58
msgid "Your ISP limits incoming connections." msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Din Internett-leverandør begrenser innkommende tilkoblinger." msgstr "Din Internett-leverandør begrenser innkommende oppkoblinger."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2199,11 +2200,11 @@ msgid ""
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In " "provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." "future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr "" msgstr ""
"PageKite arbeider forbi NAT, brannmurer og IP-adressebegrensninger ved hjelp " "PageKite fungerer gjennom NAT, brannmurer og IP-adressebegrensninger ved "
"av en kombinasjon av tunneler og snudde mellomtjenere (reverse proxy). Du " "hjelp av en kombinasjon av tunneler og snudde mellomtjenere (reverse proxy). "
"kan bruke alle pagekite tjenesteleverandører, for eksempel <a href=\"https://" "Du kan bruke alle pagekite tjenesteleverandører, for eksempel <a href=\""
"pagekite.net\">pagekite.net</a>. I fremtiden kan det bli mulig å bruke " "https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. I fremtiden kan det bli mulig å "
"kameratens {box_name} til dette." "bruke kameratens {box_name} til dette."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid "Enable PageKite" msgid "Enable PageKite"
@ -2491,12 +2492,12 @@ msgid ""
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>." "\">http://p.p</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan bruke Privoxy ved å endre nettleserens mellomlagerinnstillingene til " "Du kan bruke Privoxy ved å endre nettleserens mellomlagerinnstillinger til "
"ditt {box_name} \n" "ditt {box_name} \n"
"vertsnavn (eller IP-adresse) med port 8118. Når du bruker Privoxy, kan du se " "vertsnavn (eller IP-adresse) med port 8118. Mens du bruker Privoxy, kan du "
"konfigurasjonsdetaljer og dokumentasjon <a href=\"http://config.privoxy.org" "se konfigurasjonsdetaljer og dokumentasjon via <a href=\""
"\">http://config.privoxy.org/</a> eller <a href=\"http://p.p\">http://p.p</" "http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> eller <a href=\""
"a>." "http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:107 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:107
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2651,10 +2652,10 @@ msgid ""
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>." "server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Du får tilgang til Roundcube fra <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Gi " "Du får tilgang til Roundcube fra <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Gi "
"brukernavn og passord til e-mailkontoen du ønsker å åpne, fulgt av " "brukernavn og passord til e-postkontoen du ønsker å åpne, fulgt av "
"domenenavnet til IMAP-tjeneren til din e-mailleverandør, som <code>imap." "domenenavnet til IMAP-tjeneren til din e-postleverandør, som "
"example.com</code>. For IMAP over SSL (anbefalt), fyll feltet for tjeneren, " "<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (anbefalt), fyll feltet "
"som <code>imaps://imap.example.com</code>." "for tjeneren, som <code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:52 #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:52
msgid "" msgid ""