Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1908 of 1908 strings)
This commit is contained in:
Coucouf 2026-03-28 17:08:36 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 1b12d094ab
commit dc49c4e8a7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-24 00:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Coucouf <coucouf@coucouf.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/fr/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
#: plinth/config.py:103
#, python-brace-format
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Interface web de la {box_name} (Plinth)"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:129
msgid "Web app protected by FreedomBox"
msgstr ""
msgstr "Appli Web protégée par la FreedomBox"
#: plinth/modules/apache/components.py:234
#, python-brace-format
@ -395,12 +395,12 @@ msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
 Clef dans le dépôt » signifie que la clef de chiffrement de la sauvegarde, "
 Clé dans le dépôt » signifie que la clé de chiffrement de la sauvegarde, "
"protégée par un mot de passe, sera stockée à côté de la sauvegarde elle-même."
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
msgid "Key in Repository"
msgstr "Clef dans le dépôt"
msgstr "Clé dans le dépôt"
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:68
@ -413,12 +413,8 @@ msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase secrète"
#: plinth/modules/backups/forms.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgid "Only needed when using encryption."
msgstr ""
"Phrase secrète; nécessaire uniquement dans le cas où le chiffrement est "
"utilisé."
msgstr "Nécessaire uniquement dans le cas où le chiffrement est utilisé."
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
msgid "Confirm Passphrase"
@ -457,44 +453,33 @@ msgstr ""
"chemin/vers/le/dépôt/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Mode"
msgid "SSH Authentication Type"
msgstr "Mode Authentification"
msgstr "Mode dAuhentification SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Authentication to remote server failed."
msgid "Choose how to authenticate to the remote SSH server."
msgstr "Lauthentification sur le serveur distant a échoué."
msgstr "Choisissez le mode dauthentification au serveur SSH distant."
#: plinth/modules/backups/forms.py:258
#, fuzzy
#| msgid "needs authentication"
msgid "Key-based Authentication"
msgstr "nécessite une authentification"
msgstr "Authentification à base de clés"
#: plinth/modules/backups/forms.py:259
#, fuzzy
#| msgid "Disable password authentication"
msgid "Password-based Authentication"
msgstr "Désactiver lauthentification par mot de passe"
msgstr "Authentification par mot de passe"
#: plinth/modules/backups/forms.py:261
msgid "SSH server password"
msgstr "Mot de passe du serveur SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Disable password authentication"
msgid "Required for password-based authentication."
msgstr "Désactiver lauthentification par mot de passe"
msgstr "Requis pour lauthentification par mot de passe."
#: plinth/modules/backups/forms.py:275
#, fuzzy
#| msgid "Disable password authentication"
msgid "SSH password is needed for password-based authentication."
msgstr "Désactiver lauthentification par mot de passe"
msgstr ""
"Le mot de passe SSH est requis pour lauthentification par mot de passe."
#: plinth/modules/backups/forms.py:292
msgid "Remote backup repository already exists."
@ -641,6 +626,9 @@ msgid ""
"list on the remote machine for %(box_name)s to be able to connect to the "
"remote machine:"
msgstr ""
"La clé publique de client SSH qui suit doit être ajoutée à la liste des clés "
"autorisées sur la machine distante pour que la %(box_name)s puisse sy "
"connecter :"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:87
#, python-format
@ -649,6 +637,10 @@ msgid ""
"successful, then the public key will be automatically added to the "
"authorized keys list, so that future connections do not need the password."
msgstr ""
"Le service %(box_name)s va maintenant tenter détablir une connexion en "
"utilisant le mot de passe fourni. En cas de succès, la clé publique sera "
"automatiquement ajoutée à la liste des clés autorisées pour que les "
"connexions ultérieures puissent se faire sans redemander le mot de passe."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:132
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:29
@ -830,10 +822,8 @@ msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr "Lauthentification sur le serveur distant a échoué."
#: plinth/modules/backups/views.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgid "Error establishing connection to server: {} {} {}"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur : {}"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur : {} {} {}"
#: plinth/modules/backups/views.py:82
msgid "Backup schedule updated."
@ -1487,14 +1477,7 @@ msgid "Webserver Home Page"
msgstr "Page daccueil du serveur web"
#: plinth/modules/config/forms.py:37
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Choose the default page that must be served when someone visits your "
#| "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as "
#| "the home page when someone visits the domain name. Note that once the "
#| "home page is set to something other than {box_name} Service (Plinth), "
#| "your users must explicitly type /plinth or /freedombox to reach "
#| "{box_name} Service (Plinth)."
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
@ -1505,10 +1488,9 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la page affichée par défaut lorsque quelquun visite votre "
"{box_name} sur le Web. Vous pouvez typiquement utiliser cette option pour "
"mettre votre blogue ou votre wiki en page daccueil lorsquon se rend sur "
"votre nom de domaine. Veuillez noter quavec une page daccueil autre que "
 Gestion de la {box_name} (Plinth) », vos utilisateurs devront "
"explicitement ajouter le chemin /plinth ou /freedombox à ladresse de la "
"{box_name} pour accéder à la présente interface."
"votre nom de domaine. Veuillez noter quavec une page daccueil autre que « "
"Gestion de la {box_name} (Plinth) », vos utilisateurs devront explicitement "
"ajouter le chemin /freedombox pour accéder à linterface {box_name} (Plinth)."
#: plinth/modules/config/forms.py:48
msgid "Show advanced apps and features"
@ -2480,15 +2462,11 @@ msgstr ""
"automatiquement, pointant vers le premier compte administrateur."
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web "
#| "interface for users to access email."
msgid ""
"<a href=\"/freedombox/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web "
"interface for users to access email."
msgstr ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Lappli Roundcube</a> propose une "
"<a href=\"/freedombox/apps/roundcube/\">Lappli Roundcube</a> propose une "
"interface Web pour accéder à vos courriels."
#: plinth/modules/email/__init__.py:43
@ -4809,7 +4787,7 @@ msgid ""
"instance of time."
msgstr ""
"Vous permet de modifier le nombre maximum de joueurs autorisés à se "
"connecter à minetest à un instant donné."
"connecter à minetest en même temps."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
@ -6335,12 +6313,6 @@ msgstr ""
"%(box_name)s puisse fournir ses services."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't have control over your router, choose not to configure it. "
#| "To see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public "
#| "IP address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-"
#| "type/\">Internet connection type selection</a>."
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
@ -6350,7 +6322,7 @@ msgstr ""
"Si vous navez pas le contrôle de votre routeur, choisissez loption de ne "
"pas le configurer. Pour plus dinformations sur les manières de contourner "
"cette limitation, choisissez loption « Je nai dadresse IP publique » dans "
"la sélection du <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
"la sélection du <a href=\"/freedombox/sys/networks/internet-connection-type/"
"\">type de connexion à Internet</a>."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
@ -6761,19 +6733,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/oidc/__init__.py:56
msgid "OpenID Connect Provider"
msgstr ""
msgstr "Fournisseur OpenID Connect"
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application"
msgstr "Applications"
msgstr "Application"
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Authorized SSH Keys"
msgid "Authorize App"
msgstr "Clés SSH autorisées"
msgstr "Autoriser cette appli"
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:37
#, python-format
@ -6781,17 +6749,18 @@ msgid ""
"<strong>%(app)s</strong> wants to access your account <strong> %(username)s</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>%(app)s</strong> veut accéder à votre compte <strong> %(username)s</"
"strong>"
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Authorized SSH Keys"
#, python-format
msgid "Authorize %(app)s"
msgstr "Clés SSH autorisées"
msgstr "Autoriser %(app)s"
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:59
#, python-format
msgid "Authorizing will redirect to %(url)s"
msgstr ""
msgstr "Lautorisation entraînera une redirection vers %(url)s"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20
#, python-brace-format
@ -7937,7 +7906,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
msgstr "Application"
msgstr "Nom dAppli"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
@ -8253,12 +8222,6 @@ msgstr ""
"paramétrage qui suit."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
#| "partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
#| "backups\">backups</a> since they can only be stored on the same "
#| "partition. "
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/freedombox/"
@ -8266,9 +8229,9 @@ msgid ""
"partition. "
msgstr ""
"Les instantanés ne fonctionnent actuellement que sur des systèmes de "
"fichiers btrfs et sur la partition racine uniquement. Les instantanés ne "
"peuvent pas remplacent pas les <a href=\"/plinth/sys/backups\">sauvegardes</"
"a> car ils sont forcément conservés sur la même partition. "
"fichiers btrfs et uniquement pour la partition racine. Les instantanés ne "
"peuvent pas remplacer une vraie <a href=\"/freedombox/sys/backups\">"
"sauvegarde</a> car ils sont forcément conservés sur la même partition. "
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
msgid "Storage Snapshots"
@ -9931,10 +9894,10 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
"Lajout dune clef publique SSH permettra à cet utilisateur douvrir une "
"Lajout dune clé publique SSH permettra à cet utilisateur douvrir une "
"session sécurisée sans utiliser de mot de passe. Vous pouvez ajouter "
"plusieurs clefs, une sur chaque ligne. Les lignes vides et celles commençant "
"par # sont ignorées."
"plusieurs clés, une par ligne. Les lignes vides et celles commençant par # "
"sont ignorées."
#: plinth/modules/users/forms.py:273
msgid "Delete user"
@ -9967,7 +9930,7 @@ msgstr "Échec de lajout de lutilisateur au groupe."
#: plinth/modules/users/forms.py:369
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr "Échec du paramétrage des clefs SSH."
msgstr "Échec du paramétrage des clés SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:382
msgid "Failed to change user status."
@ -10161,9 +10124,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de réseau privé "
"virtuel VPN proposant un service WireGuard et router tout le trafic sortant "
"de la {box_name} à travers ce VPN."
"Vous pouvez lutiliser avec un fournisseur de réseau privé virtuel VPN "
"proposant un service WireGuard pour router tout le trafic sortant de la "
"{box_name} à travers ce VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -10172,7 +10135,7 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
"Une autre usage possible est de connecter un appareil mobile à votre "
"Vous pouvez également lutiliser pour connecter un appareil mobile à votre "
"{box_name} pendant un déplacement. Même si votre appareil est connecté à un "
"réseau Wi-Fi public, tout votre trafic sera alors relayé via votre "
"{box_name} de manière sécurisée."
@ -10182,14 +10145,12 @@ msgid "Invalid key."
msgstr "Clé invalide."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid username."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Entrez un nom dutilisateur valide."
msgstr "Veuillez saisir une adresse IPv4 valide."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:65
msgid "Enter a valid network prefix or net mask."
msgstr ""
msgstr "Veuillez saisir un préfixe réseau ou un masque de sous-réseau valide."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:29
@ -10236,11 +10197,6 @@ msgid "Client IP address provided by server"
msgstr "Adresse IP du client fournie par le serveur"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
#| "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
#| "192.168.0.10."
msgid ""
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
@ -10250,7 +10206,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresse IP attribuée à cette machine sur le réseau privé virtuel VPN une "
"fois connectée au serveur distant. Cette valeur est généralement fournie par "
"lopérateur du serveur. Par exemple : 192.18.0.10."
"lopérateur du serveur. Par exemple : 192.18.0.10. Vous pouvez également "
"spécifier le réseau. Cela vous permettra datteindre les machines de ce "
"réseau. Par exemple : 10.68.12.43/24 ou 10.68.12.43/255.255.255.0."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:102
msgid "Private key of this machine"
@ -10303,34 +10261,30 @@ msgid "As a Server"
msgstr "En tant que serveur"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Endpoints for this %(box_name)s:"
#, python-format
msgid "Information for this %(box_name)s:"
msgstr "Points de terminaison de cette %(box_name)s :"
msgstr "Informations de cette %(box_name)s :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:25
msgid "Property"
msgstr ""
msgstr "Propriété"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:26
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valeur"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:33
#, fuzzy
#| msgid "Endpoint"
msgid "Endpoint(s)"
msgstr "Serveur distant"
msgstr "Terminaison(s)"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:41
#, fuzzy, python-format
#| msgid "To %(box_name)s Ports"
#, python-format
msgid "%(box_name)s VPN IP for services"
msgstr "Vers les ports %(box_name)s"
msgstr "IP VPN de la %(box_name)s pour les services"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:50
msgid "Peers"
msgstr ""
msgstr "Pairs"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:52
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
@ -10362,10 +10316,8 @@ msgid "Add Allowed Client"
msgstr "Ajouter un client autorisé"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:97
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard server started successfully."
msgid "WireGuard server not started yet."
msgstr "Le serveur WireGuard a été démarré."
msgstr "Le serveur WireGuard na pas encore démarré."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:101
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:103
@ -10456,7 +10408,7 @@ msgstr "Clé publique du serveur :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:46
msgid "Server VPN IP address for services:"
msgstr ""
msgstr "Adresse IP VPN du serveur pour les services :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:64
@ -10498,7 +10450,7 @@ msgstr "Adresse IP de cette machine :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:46
msgid "All outgoing traffic is sent using this connection:"
msgstr ""
msgstr "Lensemble du trafic sortant est envoyé à travers cette connexion :"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:54
msgid "Added new client."
@ -10765,20 +10717,21 @@ msgstr "Aucune réponse du gestionnaire de paquets"
#: plinth/settings.py:181
msgid "Uniquely identify your user account with username"
msgstr ""
"Identifiez votre compte utilisateur de manière unique par un nom "
"dutilisateur"
#: plinth/settings.py:183
#, fuzzy
#| msgid "requesting address"
msgid "View email address"
msgstr "demande dadresse en cours"
msgstr "Voir ladresse de courriel"
#: plinth/settings.py:185
msgid "View basic profile information (such as name and email)"
msgstr ""
"Voir les informations de base du profil (telles que le nom et le courriel)"
#: plinth/settings.py:187
msgid "View permissions that account has"
msgstr ""
msgstr "Voir les permissions attribuées à ce compte"
#: plinth/setup.py:44
msgid "Installing app"
@ -11015,7 +10968,7 @@ msgstr "Mobile"
#: plinth/templates/clients.html:82
msgid "Android APK"
msgstr ""
msgstr "APK pour Android"
#: plinth/templates/clients.html:91
msgid "Play Store"