Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (1506 of 1506 strings)
This commit is contained in:
gallegonovato 2023-05-09 09:52:03 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 6cce7126dd
commit e0245b99a4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 20:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-10 14:49+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/es/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -2541,6 +2541,13 @@ msgid ""
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr ""
"%(box_name)s es un software gratuito, con licencia de GNU Affero General "
"Public License. El código fuente está disponible en línea en el <a href="
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\"> repositorio de "
"%(box_name)s</a>. Además, el código fuente de cualquier paquete Debian se "
"puede obtener del sitio <a href=\"https://sources.debian.org/\">Debian "
"Sources</a>, o ejecutando \"apt source <i>package_name </i>\" en una "
"terminal (usando Cockpit o SSH)."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82
#, python-format
@ -3262,6 +3269,8 @@ msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
"Desactivado. Esto podría llevar a que los adversarios registren muchas "
"cuentas de spam en su servidor con scripts automatizados."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
@ -3269,6 +3278,10 @@ msgid ""
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
"Requerir que los usuarios que crean una nueva cuenta usen un token de "
"registro. Se creará un token automáticamente. Pase este token a sus nuevos "
"usuarios potenciales. Se les pedirá el token durante el registro. "
"(recomendado)"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
msgid "Enable Public Registration"
@ -3286,7 +3299,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
msgstr ""
msgstr "Método de verificación para el registro"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
@ -3370,38 +3383,32 @@ msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
"Los nuevos usuarios deben usar uno de los siguientes tokens para la "
"verificación durante el registro de la cuenta:"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Registration Token"
msgstr "Omitir registro"
msgstr "Registrar un token"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Allowed IPs"
msgid "Uses Allowed"
msgstr "IP permitidas"
msgstr "Usos Permitidos"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Pending Registrations"
msgstr "Omitir registro"
msgstr "Registros pendientes"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Completed Registrations"
msgstr "Omitir registro"
msgstr "Registros completados"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de expiración"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgstr "Ilimitado"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75
#, python-format
@ -3418,6 +3425,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:137
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
"La configuración del registro no se puede actualizar cuando la aplicación "
"está deshabilitada."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:20
msgid ""
@ -3534,22 +3543,16 @@ msgstr ""
"podrán elegir su propio tema."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Select language"
msgid "Default Language"
msgstr "Seleccionar idioma"
msgstr "Idioma predeterminado"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the "
#| "option to select their preferred skin."
msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
"Elija un tema por defecto para su instalación de MediaWiki. Los usuarios "
"podrán elegir su propio tema."
"Elije un idioma predeterminado para tu instalación de MediaWiki. Los "
"usuarios tienen la opción de seleccionar tu idioma preferido."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
msgid "Password updated"
@ -3589,10 +3592,8 @@ msgid "Site name updated"
msgstr "Nombre de sitio actulizado"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Default skin changed"
msgid "Default language changed"
msgstr "Tema por defecto cambiado"
msgstr "Idioma predeterminado cambiado"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
#, python-brace-format
@ -6919,10 +6920,8 @@ msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Transporte Obfs4 registrado"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Onion Service"
msgid "Onion service is version 3"
msgstr "Servicio Onion"
msgstr "Versión 3 para los servicios de Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:242
#, python-brace-format
@ -7001,25 +7000,19 @@ msgstr ""
"este nodo. Ayuda a otros usuarios a esquivar la censura."
#: plinth/modules/tor/forms.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "Activar el servicio oculto Tor"
msgstr "Activar el servicio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/forms.py:106
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
#| "strong anonymity yet."
#, python-brace-format
msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Un servicio oculto permite a su {box_name} proporcionar determinados "
"servicios (como wiki o chat) sin revelar su localización. No lo emplee para "
"un anonimato fuerte."
"Un servicio de Onion permitirá que {box_name} proporciona servicios "
"seleccionados (como wiki o chat) sin revelar tu ubicación. No use esto para "
"un fuerte anonimato todavía."
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
msgid "Download software packages over Tor"
@ -7108,6 +7101,10 @@ msgid ""
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
"Además de la interfaz web, las aplicaciones móviles y de escritorio también "
"se pueden usar para controlar de forma remota Transmission en {box_name}. "
"Para configurar aplicaciones de control remoto, use la URL <a href"
"=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
#, python-brace-format
@ -7134,7 +7131,7 @@ msgstr "Transmission"
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
msgstr ""
msgstr "Tremotesf"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:20
msgid ""
@ -7156,17 +7153,14 @@ msgstr ""
"href=\"{users_url}\">persona</a> perteneciente a un grupo de lector de feeds."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
"for connecting."
msgstr ""
"Cuando emplee una aplicación de móvil o de escritorio para Tiny Tiny RSS, "
"use la URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> para conectar."
"Cuando usas una aplicación móvil o de escritorio para Tiny Tiny RSS, use la "
"URL <a href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> o <a href=\"/tt-rss-app/\"> /tt-rss-"
"app</a> para conectarse."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 plinth/modules/ttrss/manifest.py:44
msgid "Tiny Tiny RSS"
@ -7177,20 +7171,16 @@ msgid "News Feed Reader"
msgstr "Lector de noticias"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
msgstr "Tiny Tiny RSS (Bifurcación)"
msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:20
#, fuzzy
#| msgid "TT-RSS Reader"
msgid "TTRSS-Reader"
msgstr "TT-RSS Reader"
msgstr "Lector TTRSS"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:35
msgid "Geekttrss"
msgstr ""
msgstr "Geekttrss"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14