From e0518bb370ef78784bef69faa35f1a7f7a1542f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nektarios Katakis Date: Tue, 14 Jan 2020 20:35:02 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 95.0% (1105 of 1163 strings) --- plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po | 355 ++++++++++++++++--------- 1 file changed, 233 insertions(+), 122 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po index 2c9b55af8..5ab3df3db 100644 --- a/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 18:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-13 14:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-17 21:21+0000\n" "Last-Translator: Nektarios Katakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.2-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -2802,16 +2802,16 @@ msgstr "" "εγγραφές θα είναι επίσης απενεργοποιημένες." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Default Skin" -msgstr "Προεπιλεγμένο" +msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:60 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" +"Επιλέξτε μια προκαθορισμένη εμφάνιση για την εγκατάσταση του wiki σας. Οι " +"χρήστες έχουν την επιλογή να επιλέξουν την εμφάνιση που προτιμούν." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:74 msgid "Password updated" @@ -2834,10 +2834,8 @@ msgid "Private mode disabled" msgstr "Η ιδιωτική λειτουργία απενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:122 -#, fuzzy -#| msgid "Setting unchanged" msgid "Default skin changed" -msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν άλλαξαν" +msgstr "Η προεπιλεγμένη εμφάνιση άλλαξε" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:50 #: plinth/modules/minetest/manifest.py:25 @@ -5034,18 +5032,12 @@ msgstr "" "ασφαλείας." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following table lists the current reported number, and historical " -#| "count, of security vulnerabilities for each installed app. It also lists " -#| "whether each service is using sandboxing features." msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" "Ο ακόλουθος πίνακας παραθέτει τον τρέχοντα αριθμό και το ιστορικό αδυναμιών " -"ασφαλείας, για κάθε εγκατεστημένη εφαρμογή. Αναφέρει επίσης αν κάθε υπηρεσία " -"χρησιμοποιεί δυνατότητες φιλτραρίσματος." +"ασφαλείας, για κάθε εγκατεστημένη εφαρμογή." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:39 msgid "" @@ -5053,6 +5045,10 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"Για εφαρμογές που παρέχουν υπηρεσίες, η στήλη \"Sandboxed\" εμφανίζει εάν " +"χρησιμοποιούνται δυνατότητες της υπηρεσίας φιλτραρίσματος. Η δυνατότητα " +"φιλτραρίσματος μετριάζει την επίδραση μιας ενδεχομένως παραβιάσιμης " +"εφαρμογής στο υπόλοιπο σύστημα." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 msgid "App Name" @@ -5747,12 +5743,15 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" +"Υπάρχει %(expandable_root_size)s διαθέσιμος χώρος μετά το root διαμέρισμα. " +"Το Root διαμέρισμα πρέπει να επεκταθεί για να χρησιμοποιήσετε αυτό το χώρο. " +"Αυτό θα σας δώσει επιπλέον ελεύθερο χώρο για να αποθηκεύσετε τα αρχεία σας." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:102 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39 #: plinth/modules/storage/views.py:83 msgid "Expand Root Partition" -msgstr "" +msgstr "Επεκτείνετε το διαμέρισμα root" #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29 #, python-format @@ -5761,15 +5760,18 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" +"Παρακαλούμε Δημιουργήστε αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων σας πριν " +"προχωρήσετε. Μετά από αυτήν τηv ενέργεια, %(expandable_root_size)s του " +"ελεύθερου χώρου θα είναι διαθέσιμο στο root διαμέρισμα." #: plinth/modules/storage/views.py:95 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα επέκτασης του διαμερίσματος: {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:98 msgid "Partition expanded successfully." -msgstr "" +msgstr "Το διαμέρισμα επεκτάθηκε με επιτυχία." #: plinth/modules/storage/views.py:115 #, no-python-format, python-brace-format @@ -5777,29 +5779,31 @@ msgid "" "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} " "free)." msgstr "" +"Προειδοποίηση: χαμηλός χώρος στο διαμέρισμα του συστήματος ({percent_used}% " +"χρησιμοποιείται, {free_space} είναι ελεύθερος)." #: plinth/modules/storage/views.py:141 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "{drive_vendor} {drive_model} μπορεί να αποσυνδεθεί με ασφάλεια." #: plinth/modules/storage/views.py:145 msgid "Device can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "Η συσκευή μπορεί να αποσυνδεθεί με ασφάλεια." #: plinth/modules/storage/views.py:155 #, python-brace-format msgid "Error ejecting device: {error_message}" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση της συσκευής: {error_message}" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:28 msgid "Syncthing" -msgstr "" +msgstr "Syncthing" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:44 msgid "File Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Συγχρονισμός αρχείων" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47 msgid "" @@ -5808,6 +5812,10 @@ msgid "" "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" +"Το Syncthing είναι μια εφαρμογή που συνγρονίζει τα αρχεία σε πολλές " +"συσκευές, π.χ. τον επιτραπέζιο υπολογιστή και το κινητό σας τηλέφωνο. Η " +"δημιουργία, η τροποποίηση ή η διαγραφή αρχείων σε μία συσκευή θα αναπαραχθεί " +"αυτόματα σε όλες τις άλλες συσκευές που εκτελούν επίσης το Syncthing." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:52 #, python-brace-format @@ -5819,18 +5827,26 @@ msgid "" "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group." msgstr "" +"Η εκτέλεση του Syncthing στο {box_name} παρέχει ένα επιπλέον σημείο " +"συγχρονισμού για τα δεδομένα σας, το οποίο είναι διαθέσιμο τον περισσότερο " +"χρόνο, επιτρέποντας στις συσκευές σας να συγχρονίζονται συχνότερα. Το " +"{box_name} εκτελεί μια μεμονωμένη παρουσία του Syncthing που μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί από πολλούς χρήστες. Το σύνολο συσκευών κάθε χρήστη μπορεί " +"να συγχρονιστεί με ένα ξεχωριστό σύνολο φακέλων. Η σελίδα ιστού στο " +"{box_name} είναι διαθέσιμη μόνο για χρήστες που ανήκουν στην ομάδα \"admin\" " +"(διαχειριστών)." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63 msgid "Administer Syncthing application" -msgstr "" +msgstr "Διαχειριστείτε την εφαρμογή Syncthing" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:43 msgid "Tahoe-LAFS" -msgstr "" +msgstr "Tahoe-LAFS" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:47 msgid "Distributed File Storage" -msgstr "" +msgstr "Διανεμημένος χώρος αποθήκευσης αρχείων" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:134 msgid "" @@ -5839,6 +5855,11 @@ msgid "" "nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the " "remaining nodes." msgstr "" +"Το Tahoe-LAFS είναι ένα αποκεντρωμένο ασφαλές σύστημα αποθήκευσης αρχείων. " +"Χρησιμοποιεί ασφαλεία που είναι ανεξάρτητη του παροχέα για να αποθηκεύσετε " +"αρχεία πάνω από ένα κατανεμημένο δίκτυο κόμβων αποθηκευτικού χώρου. Ακόμα " +"και αν κάποιοι κόμβοι αποτυγχάνουν, τα αρχεία μπορούν να ανακτηθούν από τους " +"υπόλοιπους κόμβους." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:139 #, python-brace-format @@ -5847,6 +5868,9 @@ msgid "" "Additional introducers can be added, which will introduce this node to the " "other storage nodes." msgstr "" +"Αυτό το {box_name} φιλοξενεί έναν κόμβο αποθήκευσης και έναν \"εισαγωγέα\" " +"από προεπιλογή. Πρόσθετοι \"εισαγωγείς\" μπορούν να προστεθούν, οι οποίοι θα " +"διαφημίσουν αυτόν τον κόμβο στους άλλους κόμβους αποθήκευσης." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33 #, python-format @@ -5856,36 +5880,41 @@ msgid "" "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" +"Το Tahoe-LAFS όνομα διαδικτύου έχει οριστεί σε %(domain_name)s. " +"Αλλαγή του ονόματος διαδικτύου του FreedomBox χρειάζεται επανεγκατάσταση του " +"Tahoe-LAFS και ΘΑ ΧΑΣΕΤΕ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΑΣ. Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στο " +"Tahoe-LAFS στη διεύθυνση URL https://%(domain_name)s:5678." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55 msgid "Local introducer" -msgstr "" +msgstr "Τοπικός εισαγωγέας" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92 msgid "Pet Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα \"κατοικίδιου\"" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72 msgid "Add new introducer" -msgstr "" +msgstr "Προσθέστε νέο εισαγωγέα" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88 msgid "Connected introducers" -msgstr "" +msgstr "Συνδεδεμένοι εισαγωγείς" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Καταργήστε" #: plinth/modules/tor/__init__.py:47 msgid "Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:52 msgid "" @@ -5895,53 +5924,60 @@ msgid "" "the Tor Browser." msgstr "" +"Το Tor είναι ένα ανώνυμο σύστημα επικοινωνίας. Μπορείτε να μάθετε " +"περισσότερα στη διεύθυνση URLTor " +"Project. Για την καλύτερη προστασία όταν σερφάρετε το διαδίκτυο, το Tor " +"Project συνιστά να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου Tor." #: plinth/modules/tor/__init__.py:83 msgid "Tor Onion Service" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία κρεμυδιού Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:87 msgid "Tor Socks Proxy" -msgstr "" +msgstr "Tor διακομιστής μεσολάβησης τύπου socks5" #: plinth/modules/tor/__init__.py:91 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Γέφυρα/μεσολαβητής Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:112 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Θύρα μεσολαβητή Tor διαθέσιμη" #: plinth/modules/tor/__init__.py:122 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs3 μεταφορά καταχωρήθηκε" #: plinth/modules/tor/__init__.py:132 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs4 μεταφορά καταχωρήθηκε" #: plinth/modules/tor/__init__.py:225 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "Πρόσβαση στη διεύθυνση URL {url} με tcp {kind} μέσω του Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:236 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Επιβεβαίωση χρήσης του Tor στο {url} στο προτόκολλο TCP {kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:46 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" +"Εισαγάγετε μια έγκυρη γέφυρα με αυτήν τη μορφή: [μεταφορά] IP: ORPort " +"[αποτύπωμα]" #: plinth/modules/tor/forms.py:88 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε εξωτερικές γέφυρες για να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:92 msgid "" @@ -5949,10 +5985,14 @@ msgid "" "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένες, οι γέφυρες που ρυθμίζονται παρακάτω θα " +"χρησιμοποιηθούν για τη σύνδεση με το δίκτυο Tor. Χρησιμοποιήστε αυτήν την " +"επιλογή εάν η υπηρεσία παροχής Internet (ISP) αποκλείει ή χρησιμοποιεί " +"συνδέσεις στο δίκτυο Tor. Αυτό θα απενεργοποιήσει τh λειτουργία μεσολαβητή." #: plinth/modules/tor/forms.py:97 msgid "Upstream bridges" -msgstr "" +msgstr "Εξωτερικές γέφυρες" #: plinth/modules/tor/forms.py:99 msgid "" @@ -5960,10 +6000,14 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε μερικές γέφυρες στη διεύθυνση https://bridges.torproject.org/ και " +"να αντιγράψετε τις πληροφορίες της γέφυρας εδώ. Οι τρέχουσες υποστηριζόμενες " +"μεταφορές είναι 'καμία', obfs3, obfs4 και scamblesuit." #: plinth/modules/tor/forms.py:105 msgid "Enable Tor relay" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση μεσολαβητή Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:106 #, python-brace-format @@ -5972,10 +6016,13 @@ msgid "" "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, το {box_name} θα τρέξει ένα μεσολαβητή Tor και θα " +"δωρίσει ένα μερος της ταχήτυτας της σύνδεσής σας στο δίκτυο Tor. Κάντε αυτό " +"αν έχετε περισσότερα από 2 Mbps ταχύτητα μεταφόρτωσης και λήψης." #: plinth/modules/tor/forms.py:111 msgid "Enable Tor bridge relay" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση γέφυρας μεσολαβητή Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:113 msgid "" @@ -5983,10 +6030,14 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένη, οι πληροφορίες του μεσολαβητή δημοσιεύονται στη " +"βάση δεδομένων της γέφυρας Tor αντί της δημόσιας βάσης δεδομένων μεσολαβητή " +"Tor που καθιστά δυσκολότερη τη λογοκρισία αυτού του κόμβου. Αυτό βοηθά τους " +"άλλους να παρακάμψουν τη λογοκρισία." #: plinth/modules/tor/forms.py:118 msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση της κρυφής υπηρεσίας Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:120 #, python-brace-format @@ -5995,10 +6046,13 @@ msgid "" "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" +"Μια κρυφή υπηρεσία θα επιτρέψει στο {box_name} να παρέχει επιλεγμένες " +"υπηρεσίες (όπως wiki ή chat) χωρίς να αποκαλύψει τη θέση της. Να μην " +"χρησιμοποιείται για πληρη ανωνυμία παρόλαυτα." #: plinth/modules/tor/forms.py:125 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "Κατεβάστε πακέτα λογισμικού μέσω του Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:126 msgid "" @@ -6006,34 +6060,39 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, θα γίνει λήψη του λογισμικού μέσω του δικτύου Tor για " +"εγκαταστάσεις και αναβαθμίσεις. Αυτό προσθέτει ένα βαθμό ιδιωτικότητας και " +"ασφάλειας κατά τη λήψη λογισμικού." #: plinth/modules/tor/forms.py:141 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgstr "" +"Καθορίστε τουλάχιστον μία εξωτερική γέφυρα για να χρησιμοποιήσετε εξωτερικές " +"γέφυρες." #: plinth/modules/tor/manifest.py:29 msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tor πρόγραμμα περιήγησης" #: plinth/modules/tor/manifest.py:45 msgid "Orbot: Proxy with Tor" -msgstr "" +msgstr "Orbot: διακομιστής μεσολάβησης με Tor" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:41 msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "" +msgstr "Οι ρυθμίσεις Tor ενημερώνονται" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:50 msgid "Onion Service" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία κρεμμυδιού" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:52 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Θύρες" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:82 msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Μεσολαβητής" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:84 #, python-format @@ -6041,38 +6100,44 @@ msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" +"Εάν το %(box_name)s βρίσκεται πίσω από ένα δρομολογητή ή τείχος προστασίας, " +"θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι ακόλουθες θύρες είναι ανοιχτές και ότι οι " +"θύρες προωθούνται, εάν είναι απαραίτητο:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:115 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." -msgstr "" +msgstr "Μια θύρα Tor SOCKS είναι διαθέσιμη στη θύρα 9050 του %(box_name)s σας." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:41 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:24 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmission" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:48 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"Το BitTorrent είναι ένα ομότιμο πρωτόκολλο κοινής χρήσης αρχείων. To " +"πρόγραμμα Transmission χειρίζεται την κοινή χρήση αρχείων bitorrent. " +"Σημειώστε ότι το BitTorrent δεν είναι ανώνυμο." #: plinth/modules/transmission/forms.py:35 msgid "Download directory" -msgstr "" +msgstr "Κατάλογος λήψεων" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:43 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34 msgid "Tiny Tiny RSS" -msgstr "" +msgstr "Tiny Tiny RSS" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:47 msgid "News Feed Reader" -msgstr "" +msgstr "Αναγνώστης ειδήσεων" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:50 msgid "" @@ -6080,6 +6145,9 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"Το tiny tiny RSS είναι ένας αναγνώστης και συλλέκτης ειδήσεων (RSS/Atom), " +"σχεδιασμένος να επιτρέπει την ανάγνωση ειδήσεων από οποιαδήποτε τοποθεσία, " +"ενώ δίνει την εντύπωση μιας πραγματικής εφαρμογής επιφάνειας εργασίας." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54 #, python-brace-format @@ -6087,6 +6155,8 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένο, το Tiny Tiny RSS είναι προσβάσιμο από κάθε χρήστη με {box_name} πιστοποιητικά." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:58 msgid "" @@ -6094,38 +6164,44 @@ msgid "" "href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app for " "connecting." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείτε μια εφαρμογή επιτραπέζιου υπολογιστή ή κινητού για το " +"Tiny Tiny RSS, χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση URL /tt-rss-app για τη σύνδεση." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:65 msgid "Read and subscribe to news feeds" -msgstr "" +msgstr "Διαβάστε και εγγραφείτε τροφοδοσίες ειδήσεων" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25 msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" -msgstr "" +msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:89 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Ενημερωμένη έκδοση" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38 msgid "Check for and apply the latest software and security updates." msgstr "" +"Ελέγξτε και εφαρμόστε τις πιο πρόσφατες ενημερώσεις λογισμικού και ασφαλείας." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:28 msgid "Enable auto-update" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένες, το Freedombox ενημερώνεται αυτόματα μία φορά την " +"ημέρα." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:45 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση τώρα" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:54 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Eνημερώνεται..." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59 msgid "" @@ -6133,45 +6209,50 @@ msgid "" "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" +" αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ χρόνο για να ολοκληρωθεί . " +"Κατά τη διάρκεια μιας ενημέρωσης, δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε εφαρμογές. " +"Επίσης, αυτή η ιστοσελίδα ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμη προσωρινά και να " +"εμφανίσει σφάλμα. Σε αυτήν την περίπτωση, ανανεώστε τη σελίδα για να " +"συνεχίσετε." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:73 msgid "Toggle recent update logs" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση αρχείων καταγραφής πρόσφατων ενημερώσεων" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:27 #: plinth/modules/upgrades/views.py:107 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Μη αυτόματη ενημέρωση" #: plinth/modules/upgrades/views.py:66 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση των αυτόματων ενημερώσεων: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:70 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "Oι αυτόματες ενημερώσεις ενεργοποιήθηκαν" #: plinth/modules/upgrades/views.py:73 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "Oι αυτόματες ενημερώσεις απενεργοποιήθηκαν" #: plinth/modules/upgrades/views.py:75 msgid "Settings unchanged" -msgstr "" +msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν άλλαξαν" #: plinth/modules/upgrades/views.py:101 msgid "Upgrade process started." -msgstr "" +msgstr "Ξεκίνησε η διαδικασία αναβάθμισης." #: plinth/modules/upgrades/views.py:104 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "" +msgstr "Η εκκίνηση της αναβάθμισης απέτυχε." #: plinth/modules/users/__init__.py:51 msgid "Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Χρήστες και ομάδες" #: plinth/modules/users/__init__.py:54 msgid "" @@ -6179,6 +6260,11 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" +"Δημιουργία και διαχείριση λογαριασμών χρηστών. Αυτοί οι λογαριασμοί " +"χρησιμεύουν ως κεντρικός μηχανισμός ελέγχου ταυτότητας για τις περισσότερες " +"εφαρμογές. Ορισμένες εφαρμογές απαιτούν επιπλέον ένα λογαριασμό χρήστη να " +"είναι μέρος μιας ομάδας για να εξουσιοδοτήσουν το χρήστη να αποκτήσει " +"πρόσβαση στην εφαρμογή." #: plinth/modules/users/__init__.py:59 #, python-brace-format @@ -6187,23 +6273,27 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" +"Οποιοσδήποτε χρήστης μπορεί να συνδεθεί στην ιστοσελίδα του {box_name} για " +"να δει μια λίστα με τις εφαρμογές που σχετίζονται με αυτόν στην αρχική " +"σελίδα. Ωστόσο, μόνο οι χρήστες της ομάδας admin μπορούν να " +"τροποποιήσουν τις εφαρμογές ή τις ρυθμίσεις του συστήματος." #: plinth/modules/users/__init__.py:128 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "Ελέγξτε την καταχώρηση LDAP \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/forms.py:40 msgid "Access to all services and system settings" -msgstr "" +msgstr "Πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες και τις ρυθμίσεις συστήματος" #: plinth/modules/users/forms.py:54 msgid "Username is taken or is reserved." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα χρήστη είναι δεσμευμένο." #: plinth/modules/users/forms.py:86 plinth/modules/users/forms.py:193 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Δικαιώματα" #: plinth/modules/users/forms.py:89 msgid "" @@ -6213,19 +6303,25 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες πρέπει να είναι διαθέσιμες στον νέο χρήστη. Ο " +"χρήστης θα μπορεί να συνδεθεί σε υπηρεσίες που υποστηρίζουν την ενιαία " +"σύνδεση μέσω του LDAP, εάν βρίσκονται στην κατάλληλη ομάδα.

Oι " +"χρήστες της ομάδας διαχειριστών θα μπορούν να συνδεθούν σε όλες τις " +"υπηρεσίες. Μπορούν επίσης να συνδεθούν στο σύστημα μέσω του SSH και να έχουν " +"δικαιώματα διαχειριστή (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:124 plinth/modules/users/forms.py:339 msgid "Creating LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Η δημιουργία χρήστη LDAP απέτυχε." #: plinth/modules/users/forms.py:135 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η προσθήκη νέου χρήστη στην ομάδα {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:148 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Εξουσιοδοτημένα κλειδιά SSH" #: plinth/modules/users/forms.py:150 msgid "" @@ -6233,81 +6329,85 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Η ρύθμιση ενός δημόσιου κλειδιού SSH θα επιτρέψει σε αυτόν το χρήστη να " +"συνδεθεί με ασφάλεια στο σύστημα χωρίς να χρησιμοποιήσει κωδικό πρόσβασης. " +"Μπορείτε να εισαγάγετε πολλαπλά κλειδιά, ένα σε κάθε γραμμή. Οι κενές " +"γραμμές και οι γραμμές που ξεκινούν με # θα αγνοηθούν." #: plinth/modules/users/forms.py:230 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Η μετονομασία του χρήστη LDAP απέτυχε." #: plinth/modules/users/forms.py:242 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η κατάργηση του χρήστη από την ομάδα." #: plinth/modules/users/forms.py:253 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η προσθήκη χρήστη στην ομάδα." #: plinth/modules/users/forms.py:262 msgid "Unable to set SSH keys." -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να προστεθούν τα κλειδιά SSH." #: plinth/modules/users/forms.py:277 msgid "Failed to change user status." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η αλλαγή της κατάστασης χρήστη." #: plinth/modules/users/forms.py:285 msgid "Cannot delete the only administrator in the system." -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του μοναδικού διαχειριστή στο σύστημα." #: plinth/modules/users/forms.py:315 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης χρήστη LDAP απέτυχε." #: plinth/modules/users/forms.py:348 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου χρήστη στην ομάδα διαχειριστών." #: plinth/modules/users/forms.py:365 msgid "Failed to restrict console access." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε ο περιορισμός της πρόσβασης στην κονσόλα." #: plinth/modules/users/forms.py:377 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη δημιουργήθηκε, τώρα είστε συνδεδεμένοι" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης για το %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36 msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:42 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:44 #: plinth/modules/users/views.py:57 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία χρήστη" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 #: plinth/modules/users/views.py:139 msgid "Delete User" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή χρήστη" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Να διαγραφεί οριστικά ο χρήστης %(username)s ;" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26 msgid "Administrator Account" -msgstr "" +msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29 msgid "" @@ -6315,25 +6415,29 @@ msgid "" "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" +"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να αποκτήσετε " +"πρόσβαση στην ιστοσελίδα. Ο κωδικός πρόσβασης μπορεί να αλλάξει αργότερα. Σε " +"αυτόν το χρήστη θα εκχωρούνται δικαιώματα διαχείρισης. Άλλοι χρήστες μπορούν " +"να προστεθούν αργότερα." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42 msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία λογαριασμού" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:38 #: plinth/modules/users/views.py:74 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Χρήστες" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:57 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή χρήστη %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:65 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία χρήστη %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30 #, python-format @@ -6341,89 +6445,92 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τη φόρμα αλλαγής κωδικού " +"πρόσβασης για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42 #: plinth/templates/language-selection.html:32 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: plinth/modules/users/views.py:55 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "Ο χρήστης %(username)s δημιουργήθηκε." #: plinth/modules/users/views.py:93 #, python-format msgid "User %(username)s updated." -msgstr "" +msgstr "O χρήστης %(username)s ενημερώθηκε." #: plinth/modules/users/views.py:94 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία χρήστη" #: plinth/modules/users/views.py:149 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "" +msgstr "Ο χρήστης {user} διαγράφηκε." #: plinth/modules/users/views.py:156 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Η διαγραφή του χρήστη LDAP απέτυχε." #: plinth/modules/users/views.py:165 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: plinth/modules/users/views.py:166 msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε με επιτυχία." #: plinth/network.py:41 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: plinth/network.py:42 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Γενικός" #: plinth/package.py:137 msgid "Error during installation" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση" #: plinth/package.py:159 msgid "installing" -msgstr "" +msgstr "Εγκαθίσταται" #: plinth/package.py:161 msgid "downloading" -msgstr "" +msgstr "Λήψη" #: plinth/package.py:163 msgid "media change" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή μέσου" #: plinth/package.py:165 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" -msgstr "" +msgstr "αρχείο ρυθμίσεων: {file}" #: plinth/templates/403.html:25 msgid "403 Forbidden" -msgstr "" +msgstr "403 Απαγορεύεται" #: plinth/templates/403.html:29 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." msgstr "" +"Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στο %(request_path)s σε αυτόν το διακομιστή." #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "Η σελίδα %(request_path)s που ζητήθηκε δεν βρέθηκε." #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -6431,10 +6538,14 @@ msgid "" "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" +"Αν πιστεύετε ότι αυτή η σελίδα που λείπει θα πρέπει να υπάρχει, παρακαλούμε " +"να υποβάλετε ένα σφάλμα στo πρόγραμμα Plinth του πρότζεκτ Freedombox issue " +"tracker." #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:29 #, python-format