Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 23.6% (345 of 1456 strings)
This commit is contained in:
bruh 2021-07-27 07:55:27 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 658545d5c7
commit e08daae9cd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 08:34+0000\n"
"Last-Translator: bruh <quangtrung02hn16@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/vi/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -1342,6 +1342,10 @@ msgid ""
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
"Coturn là một máy chủ để thực hiện các cuộc gọi và cuộc hội thảo âm thanh/"
"video bằng cách cung cấp việc sử dụng giao thức TURN và STUN. WebRTC, SIP và "
"các máy chủ giao tiếp khác có thể sử dụng nó để thiết lập một cuộc gọi giữa "
"các bên mà không thể kết nối với nhau nếu không có nó."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:41
#, python-brace-format
@ -1350,23 +1354,26 @@ msgid ""
"\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> need to "
"be configured with the details provided here."
msgstr ""
"Mục đích của nó không phải để những người dùng sử dụng trực tiếp. Các máy "
"chủ như là <a href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> hoặc <a href=\"{e_url}\""
">ejabberd</a> cần phải được thiết lập với các chi tiết được cung cấp ở đây."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:62
msgid "Coturn"
msgstr ""
msgstr "Coturn"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:63
msgid "VoIP Helper"
msgstr ""
msgstr "Trợ giúp cho VoIP"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
msgstr "Danh sách các URI máy chủ STUN/TURN không hợp lệ"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:30 plinth/modules/mumble/forms.py:21
#: plinth/modules/quassel/forms.py:22
msgid "TLS domain"
msgstr ""
msgstr "Miền TLS"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:32 plinth/modules/mumble/forms.py:23
#: plinth/modules/quassel/forms.py:24
@ -1374,131 +1381,141 @@ msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
"Chọn một miền để sử dụng TLS với nó. Nếu danh sách này trống, vui lòng thiết "
"lập ít nhất một miền với các chứng chỉ."
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng các URL sau để thiết lập máy chủ giao tiếp của bạn:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng bí mật xác thực được chia sẻ sau đây:"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:26
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Máy chủ thời gian mạng là một chương trình giữ cho thời gian hệ thống được "
"đồng bộ với các máy chủ trên Internet."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:70
msgid "Date & Time"
msgstr ""
msgstr "Ngày &amp; Giờ"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:116
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr ""
msgstr "Đã đồng bộ thời gian đến máy chủ NTP"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
msgstr ""
msgstr "Múi giờ"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Đặt múi giờ của bạn để nhận các dấu thời gian chính xác. Việc này sẽ đặt múi "
"giờ của hệ thống."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
msgstr ""
msgstr "-- không có múi giờ nào được đặt --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Lỗi khi đặt múi giờ: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
msgid "Time zone set"
msgstr ""
msgstr "Đã đặt múi giờ"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr ""
msgstr "Deluge là một ứng dụng khách cho BitTorrent, nó có một Giao diện Web."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:28
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Mật khẩu mặc định là 'deluge', nhưng bạn nên đăng nhập và đổi nó ngay lập "
"tức sau khi bật dịch vụ này."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:50
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
msgstr "Tải các tệp xuống bằng các ứng dụng BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
msgstr ""
msgstr "Deluge"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:53
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng khách trên web cho BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục tải xuống"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng khách cho Bittorrent được viết bằng ngôn ngữ Python/PyGTK"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:28
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Kiểm tra chẩn đoán hệ thống sẽ chạy một số phép thử trên hệ thống của bạn để "
"xác nhận rằng các ứng dụng và dịch vụ đang hoạt động như mong đợi."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:54
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Chẩn đoán"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:98
msgid "passed"
msgstr ""
msgstr "đã qua"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:99
#: plinth/modules/networks/views.py:49
msgid "failed"
msgstr ""
msgstr "đã trượt"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:100
msgid "error"
msgstr ""
msgstr "lỗi"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:101
msgid "warning"
msgstr ""
msgstr "cảnh báo"
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:204
msgid "MiB"
msgstr ""
msgstr "MiB"
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:209
msgid "GiB"
msgstr ""
msgstr "GiB"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:216
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr ""
msgstr "Bạn nên tắt một số ứng dụng để sử dụng ít bộ nhớ hơn."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr ""
msgstr "Bạn không nên cài đặt bất kỳ ứng dụng mới nào trên hệ thống này."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
#, no-python-format, python-brace-format
@ -1506,23 +1523,25 @@ msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
"Hệ thống còn ít bộ nhớ: đã sử dụng {percent_used}%, còn trống "
"{memory_available} {memory_available_unit}. {advice_message}"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:235
msgid "Low Memory"
msgstr ""
msgstr "Ít bộ nhớ"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Chạy chẩn đoán"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr ""
msgstr "Kiểm tra chẩn đoán hiện đang chạy"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
msgid "Results"
msgstr ""
msgstr "Kết quả"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
#, python-format
@ -1531,60 +1550,67 @@ msgid ""
" App: %(app_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ứng dụng: %(app_name)s\n"
" "
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
msgstr ""
msgstr "Kết quả chẩn đoán"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
#, python-format
msgid "App: %(app_name)s"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng: %(app_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng này không hỗ trợ chẩn đoán"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Kiểm tra"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Kết quả"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:57
msgid "Diagnostic Test"
msgstr ""
msgstr "Kiểm tra chẩn đoán"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"diaspora* là một mạng xã hội phi tập trung, ở đó bạn có thể lưu trữ và kiểm "
"soát dữ liệu của bạn."
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:68
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
msgid "diaspora*"
msgstr ""
msgstr "diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:69
msgid "Federated Social Network"
msgstr ""
msgstr "Mạng xã hội được liên kết"
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:13
msgid "Enable new user registrations"
msgstr ""
msgstr "Bật đăng ký người dùng mới"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:11
msgid "dandelion*"
msgstr ""
msgstr "dandelion*"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:13
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
"Nó là một ứng dụng khách không chính thức dựa trên webview cho mạng xã hội "
"được cộng đồng vận hành, được phân phối diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
#, python-format
@ -1595,13 +1621,19 @@ msgid ""
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"Miền pod của diaspora* được đặt thành <b>%(domain_name)s</b>. Các ID người "
"dùng sẽ trông giống như <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br> Nếu tên "
"miền của FreedomBox bị thay đổi, tất cả dữ liệu của những người dùng đã đăng "
"ký với tên pod trước đó sẽ không thể truy cập được. <br> Bạn có thể truy cập "
"pod diaspora* tại <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\""
">diaspora.%(domain_name)s </a>"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
#: plinth/templates/app.html:46
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Thiết lập"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
@ -1611,15 +1643,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43
#: plinth/templates/app.html:54
msgid "Update setup"
msgstr ""
msgstr "Cập nhật thiết lập"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
msgid "User registrations enabled"
msgstr ""
msgstr "Đăng ký người dùng đã bật"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
msgid "User registrations disabled"
msgstr ""
msgstr "Đăng ký người dùng đã tắt"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
#, python-brace-format
@ -1628,6 +1660,9 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Nếu nhà cung cấp Internet của bạn đổi địa chỉ IP của bạn định kỳ (vd: mỗi "
"24h), những người khác có thể khó tìm bạn trên Internet. Việc này sẽ ngăn "
"những người khác tìm các dịch vụ được {box_name} này cung cấp."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
msgid ""
@ -1639,14 +1674,20 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"Giải pháp là phân một tên DNS cho địa chỉ IP của bạn và cập nhật tên DNS mỗi "
"lần IP của bạn bị nhà cung cấp Internet thay đổi. DNS động cho phép bạn đẩy "
"địa chỉ IP công khai hiện tại của bạn đến một máy chủ <a href=\"http"
"://gnudip2.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">GnuDIP</a>. Sau đó, máy chủ "
"sẽ phân tên DNS của bạn cho IP mới, và nếu ai đó từ Internet hỏi tên DNS của "
"bạn, họ sẽ nhận một phản hồi với địa chỉ IP hiện tại của bạn."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:56
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng khách DNS động"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:66
msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr ""
msgstr "Tên miền động"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
msgid ""
@ -1654,6 +1695,9 @@ msgid ""
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Các biến số &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; có thể "
"được sử dụng trong URL. Để biết thêm chi tiết, hãy xem các mẫu URL cập nhật "
"của những nhà cung cấp trong ví dụ."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
msgid ""
@ -1661,31 +1705,39 @@ msgid ""
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Vui lòng chọn một giao thức cập nhật theo như nhà cung cấp của bạn. Nếu nhà "
"cung cấp không hỗ trợ giao thức GnuDIP hoặc nhà cung cấp không được liệt kê, "
"bạn có thể sử dụng URL cập nhật của nhà cung cấp."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Vui lòng đừng nhập một URL ở đây (như \"https://example.com/\") mà chỉ nhập "
"tên miền của máy chủ GnuDIP (như \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
msgstr "Tên miền công khai bạn muốn sử dụng để kết nối đến {box_name} của bạn."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Sử dụng tuỳ chọn này nếu nhà cung cấp của bạn sử dụng các chứng chỉ tự ký."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Nếu tuỳ chọn này được chọn, tên người dùng và mật khẩu của bạn sẽ được sử "
"dụng để xác thực HTTP cơ bản."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr ""
msgstr "Bỏ trống ô này nếu bạn muốn giữ mật khẩu hiện tại."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
#, python-brace-format
@ -1695,79 +1747,83 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"Giá trị không bắt buộc. Nếu {box_name} của bạn không được kết nối trực tiếp "
"đến Internet (vd: được kết nối đến một router NAT) URL này được sử dụng để "
"xác định địa chỉ IP thật. URL này nên chỉ đơn giản là trả về địa chỉ IP nơi "
"mà máy khách đến từ đó (vd: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr ""
msgstr "Tên người dùng được sử dụng khi tài khoản được tạo."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
msgid "GnuDIP"
msgstr ""
msgstr "GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
msgid "other update URL"
msgstr ""
msgstr "URL cập nhật khác"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr ""
msgstr "Bật DNS động"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
msgid "Service Type"
msgstr ""
msgstr "Loại dịch vụ"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr ""
msgstr "Địa chỉ máy chủ GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
msgid "Invalid server name"
msgstr ""
msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
msgid "Update URL"
msgstr ""
msgstr "URL cập nhật"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr ""
msgstr "Chấp nhận tất cả chứng chỉ SSL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng xác thực HTTP cơ bản"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212
#: plinth/modules/users/forms.py:69
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Tên người dùng"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 plinth/modules/networks/forms.py:215
msgid "Show password"
msgstr ""
msgstr "Hiện mật khẩu"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "URL to look up public IP"
msgstr ""
msgstr "URL để tra cứu IP công khai"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng IPv6 thay vì IPv4"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:142
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr ""
msgstr "Vui lòng cung cấp một URL cập nhật hoặc một địa chỉ máy chủ GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:147
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr ""
msgstr "Vui lòng cung cấp một tên người dùng GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:151
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr ""
msgstr "Vui lòng cung cấp một tên miền GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:156
msgid "Please provide a password"
msgstr ""
msgstr "Vui lòng cung cấp một mật khẩu"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
msgid ""
@ -1777,6 +1833,11 @@ msgid ""
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Nếu bạn đang tìm một tài khoản DNS động miễn phí, bạn có thể tìm một dịch vụ "
"GnuDIP miễn phí tại <a href=\"http://gnudip.datasystems24.net\" target="
"\"_blank\">gnudip.datasystems24.net</a> hoặc bạn có thể tìm các dịch vụ miễn "
"phí dựa trên URL cập nhật tại <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" target="
"\"_blank\">freedns.afraid.org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
#, python-format
@ -1785,26 +1846,34 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Nếu %(box_name)s của bạn được kết nối đằng sau một router NAT, đừng quên "
"thêm chuyển tiếp cổng cho các cổng tiêu chuẩn, bao gồm cổng TCP 80 (HTTP) và "
"cổng TCP 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Bạn đã tắt Javascript. Chế độ form động bị tắt và một số chức năng trợ giúp "
"có thể không hoạt động (nhưng chức năng chính có khả năng cao là sẽ hoạt "
"động)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type"
msgstr ""
msgstr "Loại NAT"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13
msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Loại NAT chưa được phát hiện. Nếu bạn không cung cấp một \"URL kiểm tra IP\""
", chúng tôi sẽ không phát hiện loại NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr ""
msgstr "Kết nối trực tiếp đến Internet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
#, python-format