mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (Vietnamese)
Currently translated at 23.6% (345 of 1456 strings)
This commit is contained in:
parent
658545d5c7
commit
e08daae9cd
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:14-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 16:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bruh <quangtrung02hn16@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/vi/>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||||
msgid "Page source"
|
||||
@ -1342,6 +1342,10 @@ msgid ""
|
||||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coturn là một máy chủ để thực hiện các cuộc gọi và cuộc hội thảo âm thanh/"
|
||||
"video bằng cách cung cấp việc sử dụng giao thức TURN và STUN. WebRTC, SIP và "
|
||||
"các máy chủ giao tiếp khác có thể sử dụng nó để thiết lập một cuộc gọi giữa "
|
||||
"các bên mà không thể kết nối với nhau nếu không có nó."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:41
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1350,23 +1354,26 @@ msgid ""
|
||||
"\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> need to "
|
||||
"be configured with the details provided here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mục đích của nó không phải để những người dùng sử dụng trực tiếp. Các máy "
|
||||
"chủ như là <a href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> hoặc <a href=\"{e_url}\""
|
||||
">ejabberd</a> cần phải được thiết lập với các chi tiết được cung cấp ở đây."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:62
|
||||
msgid "Coturn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coturn"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:63
|
||||
msgid "VoIP Helper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trợ giúp cho VoIP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
|
||||
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danh sách các URI máy chủ STUN/TURN không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:30 plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||||
#: plinth/modules/quassel/forms.py:22
|
||||
msgid "TLS domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miền TLS"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:32 plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||||
#: plinth/modules/quassel/forms.py:24
|
||||
@ -1374,131 +1381,141 @@ msgid ""
|
||||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||||
"least one domain with certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chọn một miền để sử dụng TLS với nó. Nếu danh sách này trống, vui lòng thiết "
|
||||
"lập ít nhất một miền với các chứng chỉ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sử dụng các URL sau để thiết lập máy chủ giao tiếp của bạn:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
|
||||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sử dụng bí mật xác thực được chia sẻ sau đây:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máy chủ thời gian mạng là một chương trình giữ cho thời gian hệ thống được "
|
||||
"đồng bộ với các máy chủ trên Internet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:70
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngày & Giờ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:116
|
||||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã đồng bộ thời gian đến máy chủ NTP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||||
msgid "Time Zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Múi giờ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||||
"time zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đặt múi giờ của bạn để nhận các dấu thời gian chính xác. Việc này sẽ đặt múi "
|
||||
"giờ của hệ thống."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||||
msgid "-- no time zone set --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-- không có múi giờ nào được đặt --"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi khi đặt múi giờ: {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
|
||||
msgid "Time zone set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã đặt múi giờ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
|
||||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deluge là một ứng dụng khách cho BitTorrent, nó có một Giao diện Web."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||||
"immediately after enabling this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mật khẩu mặc định là 'deluge', nhưng bạn nên đăng nhập và đổi nó ngay lập "
|
||||
"tức sau khi bật dịch vụ này."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:50
|
||||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tải các tệp xuống bằng các ứng dụng BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||||
msgid "Deluge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deluge"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:53
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
|
||||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ứng dụng khách trên web cho BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thư mục tải xuống"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ứng dụng khách cho Bittorrent được viết bằng ngôn ngữ Python/PyGTK"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiểm tra chẩn đoán hệ thống sẽ chạy một số phép thử trên hệ thống của bạn để "
|
||||
"xác nhận rằng các ứng dụng và dịch vụ đang hoạt động như mong đợi."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:54
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
|
||||
msgid "Diagnostics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chẩn đoán"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:98
|
||||
msgid "passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "đã qua"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:99
|
||||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||||
msgid "failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "đã trượt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:100
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lỗi"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:101
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cảnh báo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||||
#. Megabyte.
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:204
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||||
#. Gigabyte.
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:209
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GiB"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:216
|
||||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn nên tắt một số ứng dụng để sử dụng ít bộ nhớ hơn."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221
|
||||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn không nên cài đặt bất kỳ ứng dụng mới nào trên hệ thống này."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
|
||||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||||
@ -1506,23 +1523,25 @@ msgid ""
|
||||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hệ thống còn ít bộ nhớ: đã sử dụng {percent_used}%, còn trống "
|
||||
"{memory_available} {memory_available_unit}. {advice_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:235
|
||||
msgid "Low Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ít bộ nhớ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||||
msgid "Run Diagnostics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chạy chẩn đoán"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
|
||||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiểm tra chẩn đoán hiện đang chạy"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kết quả"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1531,60 +1550,67 @@ msgid ""
|
||||
" App: %(app_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ứng dụng: %(app_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||||
msgid "Diagnostic Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kết quả chẩn đoán"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ứng dụng: %(app_name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ứng dụng này không hỗ trợ chẩn đoán"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiểm tra"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kết quả"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:57
|
||||
msgid "Diagnostic Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiểm tra chẩn đoán"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||||
"your own data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"diaspora* là một mạng xã hội phi tập trung, ở đó bạn có thể lưu trữ và kiểm "
|
||||
"soát dữ liệu của bạn."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:68
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
|
||||
msgid "diaspora*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "diaspora*"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:69
|
||||
msgid "Federated Social Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mạng xã hội được liên kết"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:13
|
||||
msgid "Enable new user registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bật đăng ký người dùng mới"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:11
|
||||
msgid "dandelion*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dandelion*"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
|
||||
"social network diaspora*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nó là một ứng dụng khách không chính thức dựa trên webview cho mạng xã hội "
|
||||
"được cộng đồng vận hành, được phân phối diaspora*"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1595,13 +1621,19 @@ msgid ""
|
||||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miền pod của diaspora* được đặt thành <b>%(domain_name)s</b>. Các ID người "
|
||||
"dùng sẽ trông giống như <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br> Nếu tên "
|
||||
"miền của FreedomBox bị thay đổi, tất cả dữ liệu của những người dùng đã đăng "
|
||||
"ký với tên pod trước đó sẽ không thể truy cập được. <br> Bạn có thể truy cập "
|
||||
"pod diaspora* tại <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\""
|
||||
">diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
|
||||
#: plinth/templates/app.html:46
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiết lập"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
|
||||
@ -1611,15 +1643,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43
|
||||
#: plinth/templates/app.html:54
|
||||
msgid "Update setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cập nhật thiết lập"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
|
||||
msgid "User registrations enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đăng ký người dùng đã bật"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
|
||||
msgid "User registrations disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đăng ký người dùng đã tắt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1628,6 +1660,9 @@ msgid ""
|
||||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu nhà cung cấp Internet của bạn đổi địa chỉ IP của bạn định kỳ (vd: mỗi "
|
||||
"24h), những người khác có thể khó tìm bạn trên Internet. Việc này sẽ ngăn "
|
||||
"những người khác tìm các dịch vụ được {box_name} này cung cấp."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1639,14 +1674,20 @@ msgid ""
|
||||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||||
"IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giải pháp là phân một tên DNS cho địa chỉ IP của bạn và cập nhật tên DNS mỗi "
|
||||
"lần IP của bạn bị nhà cung cấp Internet thay đổi. DNS động cho phép bạn đẩy "
|
||||
"địa chỉ IP công khai hiện tại của bạn đến một máy chủ <a href=\"http"
|
||||
"://gnudip2.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">GnuDIP</a>. Sau đó, máy chủ "
|
||||
"sẽ phân tên DNS của bạn cho IP mới, và nếu ai đó từ Internet hỏi tên DNS của "
|
||||
"bạn, họ sẽ nhận một phản hồi với địa chỉ IP hiện tại của bạn."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:56
|
||||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ứng dụng khách DNS động"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:66
|
||||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên miền động"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1654,6 +1695,9 @@ msgid ""
|
||||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||||
"providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các biến số <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> có thể "
|
||||
"được sử dụng trong URL. Để biết thêm chi tiết, hãy xem các mẫu URL cập nhật "
|
||||
"của những nhà cung cấp trong ví dụ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1661,31 +1705,39 @@ msgid ""
|
||||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||||
"you may use the update URL of your provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vui lòng chọn một giao thức cập nhật theo như nhà cung cấp của bạn. Nếu nhà "
|
||||
"cung cấp không hỗ trợ giao thức GnuDIP hoặc nhà cung cấp không được liệt kê, "
|
||||
"bạn có thể sử dụng URL cập nhật của nhà cung cấp."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vui lòng đừng nhập một URL ở đây (như \"https://example.com/\") mà chỉ nhập "
|
||||
"tên miền của máy chủ GnuDIP (như \"example.com\")."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên miền công khai bạn muốn sử dụng để kết nối đến {box_name} của bạn."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
|
||||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sử dụng tuỳ chọn này nếu nhà cung cấp của bạn sử dụng các chứng chỉ tự ký."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||||
"basic authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu tuỳ chọn này được chọn, tên người dùng và mật khẩu của bạn sẽ được sử "
|
||||
"dụng để xác thực HTTP cơ bản."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bỏ trống ô này nếu bạn muốn giữ mật khẩu hiện tại."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1695,79 +1747,83 @@ msgid ""
|
||||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||||
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giá trị không bắt buộc. Nếu {box_name} của bạn không được kết nối trực tiếp "
|
||||
"đến Internet (vd: được kết nối đến một router NAT) URL này được sử dụng để "
|
||||
"xác định địa chỉ IP thật. URL này nên chỉ đơn giản là trả về địa chỉ IP nơi "
|
||||
"mà máy khách đến từ đó (vd: http://myip.datasystems24.de)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
|
||||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên người dùng được sử dụng khi tài khoản được tạo."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
|
||||
msgid "GnuDIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GnuDIP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||||
msgid "other update URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL cập nhật khác"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
|
||||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bật DNS động"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
|
||||
msgid "Service Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loại dịch vụ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
|
||||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Địa chỉ máy chủ GnuDIP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
|
||||
msgid "Invalid server name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
|
||||
msgid "Update URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL cập nhật"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
|
||||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chấp nhận tất cả chứng chỉ SSL"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
|
||||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sử dụng xác thực HTTP cơ bản"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:69
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên người dùng"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 plinth/modules/networks/forms.py:215
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiện mật khẩu"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
|
||||
msgid "URL to look up public IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL để tra cứu IP công khai"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
|
||||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sử dụng IPv6 thay vì IPv4"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:142
|
||||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vui lòng cung cấp một URL cập nhật hoặc một địa chỉ máy chủ GnuDIP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:147
|
||||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vui lòng cung cấp một tên người dùng GnuDIP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:151
|
||||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vui lòng cung cấp một tên miền GnuDIP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:156
|
||||
msgid "Please provide a password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vui lòng cung cấp một mật khẩu"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1777,6 +1833,11 @@ msgid ""
|
||||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn đang tìm một tài khoản DNS động miễn phí, bạn có thể tìm một dịch vụ "
|
||||
"GnuDIP miễn phí tại <a href=\"http://gnudip.datasystems24.net\" target="
|
||||
"\"_blank\">gnudip.datasystems24.net</a> hoặc bạn có thể tìm các dịch vụ miễn "
|
||||
"phí dựa trên URL cập nhật tại <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" target="
|
||||
"\"_blank\">freedns.afraid.org</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1785,26 +1846,34 @@ msgid ""
|
||||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||||
"port 443 (HTTPS)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu %(box_name)s của bạn được kết nối đằng sau một router NAT, đừng quên "
|
||||
"thêm chuyển tiếp cổng cho các cổng tiêu chuẩn, bao gồm cổng TCP 80 (HTTP) và "
|
||||
"cổng TCP 443 (HTTPS)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã tắt Javascript. Chế độ form động bị tắt và một số chức năng trợ giúp "
|
||||
"có thể không hoạt động (nhưng chức năng chính có khả năng cao là sẽ hoạt "
|
||||
"động)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
|
||||
msgid "NAT type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loại NAT"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||||
"will not detect a NAT type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loại NAT chưa được phát hiện. Nếu bạn không cung cấp một \"URL kiểm tra IP\""
|
||||
", chúng tôi sẽ không phát hiện loại NAT."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
|
||||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kết nối trực tiếp đến Internet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user