From e4c0e86c6a68ecb9504c6880c74e50e5ede35a9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tong Hui Date: Tue, 2 Feb 2016 12:20:01 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (China)) Currently translated at 69.0% (393 of 569 strings) --- plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po | 733 +++++++++++----------- 1 file changed, 374 insertions(+), 359 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po index 6f6c8a6fd..6f68b2b82 100644 --- a/plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-31 22:19+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-01 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-02 12:20+0000\n" "Last-Translator: Tong Hui \n" "Language-Team: Chinese (China) " "\n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 #: plinth/modules/avahi/views.py:53 msgid "Service Discovery" -msgstr "发现服务" +msgstr "服务发现" #: plinth/modules/avahi/forms.py:29 msgid "Enable service discovery" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "配置已更新" #: plinth/modules/transmission/views.py:111 #: plinth/modules/upgrades/views.py:118 plinth/modules/xmpp/views.py:102 msgid "Setting unchanged" -msgstr "设置不变" +msgstr "设置未改变" #: plinth/modules/config/config.py:84 plinth/modules/config/config.py:121 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148 @@ -247,113 +247,113 @@ msgstr "配置" #: plinth/modules/config/config.py:176 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "常规配置" #: plinth/modules/config/config.py:193 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "设置主机名错误:{exception}" #: plinth/modules/config/config.py:196 msgid "Hostname set" -msgstr "" +msgstr "主机名设置" #: plinth/modules/config/config.py:202 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "" +msgstr "设置域名错误:{exception}" #: plinth/modules/config/config.py:205 msgid "Domain name set" -msgstr "" +msgstr "域名集" #: plinth/modules/config/config.py:213 #, python-brace-format msgid "Error setting language: {exception}" -msgstr "" +msgstr "设置语言错误:{exception}" #: plinth/modules/config/config.py:216 msgid "Language changed" -msgstr "" +msgstr "语言已更改" #: plinth/modules/config/templates/config.html:32 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "提交" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:39 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26 #: plinth/modules/datetime/views.py:58 msgid "Date & Time" -msgstr "" +msgstr "日期与时间" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:44 msgid "Network Time Server" -msgstr "" +msgstr "网络时间服务器" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:76 msgid "NTP client in contact with servers" -msgstr "" +msgstr "NTP 客户端正在与服务器联系" #: plinth/modules/datetime/forms.py:31 msgid "Enable network time" -msgstr "" +msgstr "启用网络时间" #: plinth/modules/datetime/forms.py:35 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "时区" #: plinth/modules/datetime/forms.py:36 msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide " "time zone." -msgstr "" +msgstr "设置您的时区来得到准确的时间戳。这将影响全系统时区。" #: plinth/modules/datetime/forms.py:47 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "" +msgstr "-- 时区未设置 --" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:29 msgid "" "Network time server is a program that maintians the system time in " "synchronization with servers on the Internet." -msgstr "" +msgstr "网络时间服务是与 Internet 上的服务器同步系统时间的一个程序。" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:40 msgid "Network time server is running" -msgstr "" +msgstr "网络时间服务器运行中" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:43 msgid "Network time server is not running" -msgstr "" +msgstr "网络时间服务器未运行" #: plinth/modules/datetime/views.py:93 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "" +msgstr "设置时区错误:{exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:96 msgid "Time zone set" -msgstr "" +msgstr "时区设置" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/views.py:56 msgid "BitTorrent (Deluge)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent 下载(Deluge)" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 msgid "Deluge BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Deluge BitTorrent 客户端" #: plinth/modules/deluge/forms.py:29 msgid "Enable Deluge" -msgstr "" +msgstr "启用 Deluge" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:26 msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent 网页客户端(Deluge)" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:28 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "" +msgstr "Deluge 是一个有网页界面的 BitTorrent 客户端。" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31 msgid "" @@ -364,77 +364,77 @@ msgstr "" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44 msgid "deluge-web is running" -msgstr "" +msgstr "deluge-web 正在运行" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:47 msgid "deluge-web is not running" -msgstr "" +msgstr "deluge-web 未运行" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:45 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "诊断程序" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:55 msgid "System Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "系统诊断" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:78 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "" +msgstr "诊断测试" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:37 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." -msgstr "" +msgstr "系统诊断将运行测试程序检查您的系统以确认应用程序和服务正在按预期方式运行。" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27 msgid "Run Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "运行诊断程序" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:53 msgid "Diagnotics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "当前正在运行诊断测试" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:66 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "结果" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:74 #, python-format msgid "Module: %(module)s" -msgstr "" +msgstr "模块:%(module)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25 msgid "Diagnostic Results" -msgstr "" +msgstr "诊断结果" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27 #, python-format msgid "Module: %(module_name)s" -msgstr "" +msgstr "模块:%(module_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32 msgid "This module does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "此模块不支持诊断" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "测试" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "结果" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:40 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "关于" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:45 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:54 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "动态 DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:71 msgid "" @@ -442,39 +442,42 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"变量 < 用户 > < 传递 > < Ip > < 域 > 可能在 URL 内使用。详细信息请参见更新 " +"URL 模板的示例提供程序。" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:75 msgid "" "Please choose an update protocol according to your provider. If your " "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." -msgstr "" +msgstr "请选择您的提供商更新协议。如果您的提供商不支持 GnudIP 协议或未列出您的提供商可能会使用您的提供商的更新 URL。" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:80 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" +"请不要在此输入 URL(如\"https://example.com/\"),只输入 GnuDIP 服务器的主机名(例如“example.com”)。" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:84 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want use to reach your {box_name}." -msgstr "" +msgstr "你要访问你的 {box_name} 想使用的公开域名。" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:87 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." -msgstr "" +msgstr "如果您的提供商使用自签名的证书,请使用此选项。" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:90 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." -msgstr "" +msgstr "如果选择了此选项,您的用户名和密码将用于 HTTP 基本身份验证。" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93 msgid "" "Leave this field empty if you want to keep your previous configured password." -msgstr "" +msgstr "如果你想保持你以前配置的密码,请将此字段留空的。" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 #, python-brace-format @@ -489,82 +492,82 @@ msgstr "" msgid "" "You should have been requested to select a username when you created the " "account." -msgstr "" +msgstr "您在创建该帐户时应该被要求选择一个用户名。" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "启用动态 DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:118 msgid "Service type" -msgstr "" +msgstr "服务类型" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:123 msgid "GnudIP Server Address" -msgstr "" +msgstr "GnudIP 服务器地址" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:128 msgid "Invalid server name" -msgstr "" +msgstr "服务器名称无效" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "更新 URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:135 msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "接受所有 SSL 证书" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:139 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "使用 HTTP 基本身份验证" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:151 #: plinth/modules/networks/forms.py:146 plinth/modules/transmission/forms.py:39 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "用户名" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:154 #: plinth/modules/networks/forms.py:147 plinth/modules/transmission/forms.py:43 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "密码" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:157 #: plinth/modules/networks/forms.py:149 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "显示密码" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:161 msgid "IP check URL" -msgstr "" +msgstr "IP 检查 URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:187 msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" -msgstr "" +msgstr "请提供更新 URL 或 GnuDIP 服务器" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:190 msgid "Please provide GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "请提供 GnuDIP 用户名" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide GnuDIP domain" -msgstr "" +msgstr "请提供 GnuDIP 域" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:198 msgid "Please provide a password" -msgstr "" +msgstr "请提供一个密码" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:217 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "配置动态 DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:239 msgid "Status of Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "动态 DNS 的状态" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "动态 DNS 客户端" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 #, python-format @@ -598,27 +601,27 @@ msgstr "" msgid "" "If your %(box_name)s is connected behind some NAT router, don't forget to " "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)." -msgstr "" +msgstr "如果您的 %(box_name)s 通过 NAT 方式的路由连接,别忘了添加端口转发(即转发一些标准端口像 80 和 443)。" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." -msgstr "" +msgstr "您已禁用 Javascript。禁用动态表单模式和一些 helper 函数可能无法工作(但主要功能应该工作)。" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" -msgstr "" +msgstr "NAT 类型" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 msgid "" "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will " "not detect a NAT type." -msgstr "" +msgstr "不能探测到 NAT 类型,如果你不提供”IP 检查 URL“我们将检测不到 NAT 类型。" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "" +msgstr "直接连接到互联网。" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 #, python-format @@ -631,13 +634,13 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "最后一次更新" #: plinth/modules/firewall/firewall.py:39 #: plinth/modules/firewall/firewall.py:49 #: plinth/modules/firewall/firewall.py:57 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "防火墙" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28 #, python-format @@ -645,11 +648,11 @@ msgid "" "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " "network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled and " "properly configured reduces risk of security threat from the Internet." -msgstr "" +msgstr "防火墙控制你 %(box_name)s 上的进出网络流量。启用并正确配置防火墙上可以减少来自互联网的安全威胁。" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36 msgid "Current status:" -msgstr "" +msgstr "当前状态:" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:41 #, python-format @@ -662,90 +665,90 @@ msgstr "" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56 msgid "Service/Port" -msgstr "" +msgstr "服务/端口" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91 #: plinth/modules/names/templates/names.html:51 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "启用" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93 #: plinth/modules/names/templates/names.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "允许" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "允许(只允许内部连接)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "允许(只允许外部连接)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "已阻止" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103 msgid "" "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." -msgstr "" +msgstr "防火墙的操作是自动的。当您启用服务时它也在防火墙中允许,当禁用一项服务时也会禁用防火墙中的相应服务。" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:48 plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "创建 LDAP 用户失败。" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:56 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "" +msgstr "未能将新用户添加到管理员组。" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:78 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "用户帐户已创建,您现在可以登录" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 #: plinth/templates/base.html:102 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "帮助" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:45 msgid "Start Setup" -msgstr "" +msgstr "启动安装程序" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:49 #, python-format msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." -msgstr "" +msgstr "要完成您的 %(box_name)s 安装,请提供一些基本信息。" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:41 msgid "Administrator Account" -msgstr "" +msgstr "管理员帐户" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:44 msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." -msgstr "" +msgstr "选择一个用户名和密码才能访问此 web 界面。以后可以更改密码。此用户将被授予管理权限。其他用户可以在以后添加。" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:57 msgid "Box it up!" -msgstr "" +msgstr "用起来!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29 msgid "Setup Complete!" -msgstr "" +msgstr "安装已完成!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 #, python-format @@ -753,55 +756,55 @@ msgid "" "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s functional, " "you need some applications. They will be installed the first time you " "access them." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s 安装程序现已完成。 若要使您的 %(box_name)s 起作用,您需要一些应用程序。 它们会在您首次访问时安装。" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41 msgid "Go to Apps" -msgstr "" +msgstr "转到应用程序" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44 msgid "Current Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "当前的网络配置" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 msgid "" "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget " "to change the default Wi-Fi passwords!" -msgstr "" +msgstr "你应该检查网络设置,如果有必要可对其修改。若要更改默认无线上网密码,请不要忘记!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57 msgid "Go to Networks" -msgstr "" +msgstr "转到网络" #: plinth/modules/first_boot/views.py:60 msgid "Setup Complete" -msgstr "" +msgstr "安装完成" #: plinth/modules/help/help.py:34 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "文档" #: plinth/modules/help/help.py:36 msgid "Where to Get Help" -msgstr "" +msgstr "从何处获得帮助" #: plinth/modules/help/help.py:38 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "手册" #: plinth/modules/help/help.py:48 msgid "Documentation and FAQ" -msgstr "" +msgstr "文档和 FAQ" #: plinth/modules/help/help.py:55 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "" +msgstr "关于 {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:73 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" -msgstr "" +msgstr "{box_name} 手册" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 #, python-format @@ -839,20 +842,22 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" +"有关 %(box_name)s 项目的详细信息,请参阅 %(box_name)s Wiki。" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73 msgid "Learn more »" -msgstr "" +msgstr "了解更多»" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76 #, python-format msgid "You are running Plinth version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "您正在运行 Plinth 版本 %(version)s。" #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s 安装程序" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29 #, python-format @@ -860,6 +865,7 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +" %(box_name)s 手册 是开始了解 %(box_name)s 有关信息最好的地方。" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 #, python-format @@ -867,6 +873,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +" %(box_name)" +"s 项目 wiki 包含更多信息。" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 #, python-format @@ -888,140 +896,140 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38 msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "" +msgstr "Wiki 和博客(ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 msgid "ikiwiki wikis and blogs" -msgstr "" +msgstr "ikiwiki wiki 和博客" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 msgid "Enable ikiwiki" -msgstr "" +msgstr "启用 ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:36 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "类型" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:39 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "管理员帐户名称" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:44 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "管理员帐户密码" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27 msgid "" "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." -msgstr "" +msgstr "启用以后,博客和 wiki 将可从 /ikiwiki 访问。" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "删除 wiki 页面或博客 %(name)s " #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" -msgstr "" +msgstr "此操作将删除所有文章、 网页和评论包括修订历史记录。 永久删除此 wiki 或博客吗?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "删除 %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "没有 wiki 或博客可用。" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "创建一个 Wiki 或博客" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "删除站点 %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "转到站点 %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "管理" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "创建" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 msgid "Wiki and Blog" -msgstr "" +msgstr "Wiki 和博客" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "管理 Wiki 和博客" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "创建 Wiki 或博客" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "创建 wiki {name}。" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "不能创建 wiki:{error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "已创建的博客 {name}。" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:161 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "不能创建博客:{error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:174 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} 已删除。" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:176 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "不能删除 {name}:{error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182 msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "删除 wiki 页面或博客" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:45 msgid "Certificates (Let's Encrypt)" -msgstr "" +msgstr "证书(Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:41 #, python-format @@ -1044,67 +1052,67 @@ msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:66 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:70 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "域名" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:67 msgid "Certificate Status" -msgstr "" +msgstr "证书状态" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 msgid "Website Security" -msgstr "" +msgstr "网站安全" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "行动" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 #, python-format msgid "Expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "到期日期 %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "No certficate" -msgstr "" +msgstr "没有证书" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:102 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "撤销" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:108 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "重新获取" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:115 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "获取" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "成功为域名 {domain} 吊销证书" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "无法为 {domain} 撤销证书:{error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "为域名 {domain} 成功获得证书" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "未能为域名 {domain} 获取证书:{error}" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:35 #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44 msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38 msgid "" @@ -1119,60 +1127,60 @@ msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:53 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "正在发布密钥到密钥服务器..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:71 msgid "GPG Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "GPG 指纹" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83 #: plinth/modules/names/views.py:45 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "不可用" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:93 msgid "Generate PGP Key" -msgstr "" +msgstr "生成 PGP 密钥" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:101 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "发布密钥" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:58 msgid "Generated PGP key." -msgstr "" +msgstr "已生成的 PGP 密钥。" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:83 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "已取消的密钥发布。" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:120 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "已发布到密钥服务器的密钥。" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:122 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "发布密钥时出现错误。" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:38 #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:26 #: plinth/modules/mumble/views.py:58 msgid "Voice Chat (Mumble)" -msgstr "" +msgstr "语音聊天(Mumble)" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:43 msgid "Mumble Voice Chat Server" -msgstr "" +msgstr "Mumble 语音聊天服务器" #: plinth/modules/mumble/forms.py:29 msgid "Enable Mumble daemon" -msgstr "" +msgstr "启用 Mumble 守护进程" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:29 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." -msgstr "" +msgstr "Mumble 是一个开放源码的低延迟、 加密、 高品质语音聊天软件。" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36 msgid "" @@ -1180,265 +1188,267 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" +"您可以使用常规端口 64738 连接到您的 Mumble 服务器。您可以从桌面和 Android 设备连接 Mumble 客户端。" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49 msgid "Mumble server is running" -msgstr "" +msgstr "Mumble 服务器正在运行" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:52 msgid "Mumble server is not running" -msgstr "" +msgstr "Mumble 服务器未运行" #: plinth/modules/names/__init__.py:29 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: plinth/modules/names/__init__.py:45 plinth/modules/names/views.py:34 msgid "Name Services" -msgstr "" +msgstr "名称服务" #: plinth/modules/networks/__init__.py:108 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "在 IPv{kind} 上使用 DNSSEC" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "连接类型" #: plinth/modules/networks/forms.py:37 msgid "Connection Name" -msgstr "" +msgstr "连接名称" #: plinth/modules/networks/forms.py:39 msgid "Physical Interface" -msgstr "" +msgstr "物理接口" #: plinth/modules/networks/forms.py:41 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "连接应绑定到的网络设备。" #: plinth/modules/networks/forms.py:44 msgid "Firewall Zone" -msgstr "" +msgstr "防火墙区域" #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." -msgstr "" +msgstr "防火墙区域将控制哪些服务可用在此接口。选择内部只有受信任的网络。" #: plinth/modules/networks/forms.py:49 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "IPv4 寻址方式" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 msgid "" "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will " "acquire configuration from a DHCP server." -msgstr "" +msgstr "\"共享\"的方法将启动 DHCP 服务器而\"自动\"方法将获得从 DHCP 服务器的配置。" #: plinth/modules/networks/forms.py:56 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "地址" #: plinth/modules/networks/forms.py:60 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "子网掩码" #: plinth/modules/networks/forms.py:61 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." -msgstr "" +msgstr "可选的值。如果为空,则将使用基于地址的默认子网掩码。" #: plinth/modules/networks/forms.py:66 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "网关" #: plinth/modules/networks/forms.py:67 msgid "Optional value." -msgstr "" +msgstr "可选的值。" #: plinth/modules/networks/forms.py:71 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "DNS 服务器" #: plinth/modules/networks/forms.py:72 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." -msgstr "" +msgstr "可选的值。如果给出了此值和 IPv4 寻址方法是\"自动\",将忽略由 DHCP 服务器提供的 DNS 服务器。" #: plinth/modules/networks/forms.py:78 msgid "Second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "备选 DNS 服务器" #: plinth/modules/networks/forms.py:79 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." -msgstr "" +msgstr "可选的值。如果给出了此值和 IPv4 寻址方式是\"自动\",将忽略由 DHCP 服务器提供的 DNS 服务器。" #: plinth/modules/networks/forms.py:89 msgid "-- select --" -msgstr "" +msgstr "-- 选择 --" #: plinth/modules/networks/forms.py:175 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:176 msgid "The visible name of the network." -msgstr "" +msgstr "可见网络的名称。" #: plinth/modules/networks/forms.py:178 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "模式" #: plinth/modules/networks/forms.py:183 msgid "Authentication Mode" -msgstr "" +msgstr "身份验证模式" #: plinth/modules/networks/forms.py:184 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." -msgstr "" +msgstr "如果无线网络安全的和要求客户端具有密码才能连接,请选择 WPA。" #: plinth/modules/networks/forms.py:188 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "密码" #: plinth/modules/networks/networks.py:36 #: plinth/modules/networks/networks.py:56 msgid "Network Connections" -msgstr "" +msgstr "网络连接" #: plinth/modules/networks/networks.py:38 #: plinth/modules/networks/networks.py:242 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" -msgstr "" +msgstr "附近的无线网络" #: plinth/modules/networks/networks.py:40 #: plinth/modules/networks/networks.py:264 msgid "Add Connection" -msgstr "" +msgstr "添加连接" #: plinth/modules/networks/networks.py:46 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "网络" #: plinth/modules/networks/networks.py:66 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "不能显示连接: 找不到连接。" #: plinth/modules/networks/networks.py:100 msgid "Show Connection information" -msgstr "" +msgstr "显示连接信息" #: plinth/modules/networks/networks.py:113 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "不能编辑连接: 找不到连接。" #: plinth/modules/networks/networks.py:119 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "这种类型的连接尚没有引入。" #: plinth/modules/networks/networks.py:139 #: plinth/modules/networks/networks.py:198 #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:34 msgid "Edit Connection" -msgstr "" +msgstr "编辑连接" #: plinth/modules/networks/networks.py:209 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "激活的连接 {name}。" #: plinth/modules/networks/networks.py:212 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "未能激活连接: 找不到连接。" #: plinth/modules/networks/networks.py:216 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." -msgstr "" +msgstr "未能激活连接 {name}: 没有合适的设备是可用。" #: plinth/modules/networks/networks.py:229 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "停用的连接 {name}。" #: plinth/modules/networks/networks.py:232 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "无法取消激活连接: 找不到连接。" #: plinth/modules/networks/networks.py:282 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "添加新的以太网连接" #: plinth/modules/networks/networks.py:300 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "" +msgstr "添加新的 PPPoE 连接" #: plinth/modules/networks/networks.py:332 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "" +msgstr "添加新的 Wi-Fi 连接" #: plinth/modules/networks/networks.py:346 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "" +msgstr "连接 {name} 已删除。" #: plinth/modules/networks/networks.py:349 #: plinth/modules/networks/networks.py:358 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "删除连接失败: 找不到连接。" #: plinth/modules/networks/networks.py:363 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26 msgid "Delete Connection" -msgstr "" +msgstr "删除连接" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 msgid "Edit connection" -msgstr "" +msgstr "编辑连接" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/templates/base.html:123 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "編輯" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "停用" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:86 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "激活" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete connection" -msgstr "" +msgstr "删除连接" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 @@ -1446,136 +1456,136 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "连接" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71 msgid "Primary connection" -msgstr "" +msgstr "主连接" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "是的" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "设备" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状态" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "状态原因" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "MAC 地址" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "接口" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116 msgid "Physical Link" -msgstr "" +msgstr "物理链路" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "链路状态" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "线缆已连接" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "请检查线缆" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "速度" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "信号强度" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "信道" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "方法" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP 地址" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "DNS server" -msgstr "" +msgstr "DNS 服务器" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "默认" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263 msgid "This connection is not active." -msgstr "" +msgstr "此连接未处于激活状态。" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310 msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "防火墙区域" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 msgid "" "This interface should be connected to a local network/machine. If you " "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." -msgstr "" +msgstr "此接口应该连接到本地网络。 如果您将此接口连接到公用网络,意味着只为内网提供的服务将成开放给外网。这会产生安全风险。" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" "This interface should receive your Internet connection. If you connect it to " "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." -msgstr "" +msgstr "此接口应该接收您的 Internet 连接。如果你将其连接到本地网络,这意味着很多仅在内网可用的服务将不可用。" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 #, python-format @@ -1589,86 +1599,86 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "创建..." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34 msgid "Create Connection" -msgstr "" +msgstr "创建连接" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "永久删除连接 %(name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "互联网" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "间距" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "外网" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:37 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "以太网" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:38 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "" +msgstr "显示连接 %(connection.name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "内网" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "显示连接 %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "计算机" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:67 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "删除连接 %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:92 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "激活" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "未激活" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:38 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #: plinth/modules/openvpn/views.py:62 msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" -msgstr "" +msgstr "虚拟专用网络(OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "启用 OpenVPN 服务器" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38 #, python-format @@ -1683,7 +1693,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:51 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "配置文件" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:54 #, python-format @@ -1699,11 +1709,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." -msgstr "" +msgstr "配置文件是特定于每个 %(box_name)s 用户的。请保持其私密。" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:76 msgid "Download my profile" -msgstr "" +msgstr "下载我的配置文件" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 #, python-format @@ -1712,14 +1722,16 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" +"OpenVPN 尚未安装。 执行安全的安装需要很长的时间。 根据您的 %(box_name)s 运行速度,它甚至可能需要小时。 " +"如果安装程序中断,您可以重新启动。" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97 msgid "Start setup" -msgstr "" +msgstr "启动安装程序" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:104 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN 安装程序正在运行" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:108 #, python-format @@ -1728,44 +1740,45 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" +"若要执行更安全的安装,此过程需要很长的时间。根据您的 %(box_name)s 运行速度,它甚至可能需要数小时。如果安装程序中断,您可以重新启动。" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121 msgid "OpenVPN server is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN 服务正在运行" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124 msgid "OpenVPN server is not running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN 服务器未运行" #: plinth/modules/openvpn/views.py:124 msgid "Setup completed." -msgstr "" +msgstr "安装已完成。" #: plinth/modules/openvpn/views.py:126 msgid "Setup failed." -msgstr "" +msgstr "安装失败。" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:38 msgid "Enable ownCloud" -msgstr "" +msgstr "启用 ownCloud" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:44 #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:26 msgid "File Hosting (ownCloud)" -msgstr "" +msgstr "文件存储(ownCloud)" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51 #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80 msgid "ownCloud" -msgstr "" +msgstr "ownCloud" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:97 msgid "ownCloud enabled" -msgstr "" +msgstr "ownCloud 已启用" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:100 msgid "ownCloud disabled" -msgstr "" +msgstr "ownCloud 已禁用" #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:29 msgid "" @@ -1786,49 +1799,49 @@ msgstr "" #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:59 msgid "Apply changes" -msgstr "" +msgstr "应用更改" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 plinth/modules/pagekite/views.py:46 msgid "Public Visibility (PageKite)" -msgstr "" +msgstr "公开可见性(PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "Enable PageKite" -msgstr "" +msgstr "启用 PageKite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:49 msgid "Server domain" -msgstr "" +msgstr "服务器域" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:51 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." -msgstr "" +msgstr "选择您的 pagekite 服务器。设置\"pagekite.net\"以便使用默认的 pagekite.net 服务器。" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "服务器端口" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "" +msgstr "你 pagekite 服务器的端口 (默认: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Kite 名字" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:59 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "" +msgstr "示例: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:62 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "无效的 Kite 名称" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:65 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "Kite 密码" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:67 msgid "" @@ -1838,71 +1851,71 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:83 msgid "Kite details set" -msgstr "" +msgstr "Kite 详细信息设置" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 msgid "Pagekite server set" -msgstr "" +msgstr "Pagekite 服务器设置" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:96 msgid "PageKite enabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite 已启用" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:99 msgid "PageKite disabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite 已禁用" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:135 #, python-brace-format msgid "Service enabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "启用的服务:{name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:139 #, python-brace-format msgid "Service disabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "已禁用的服务:{name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:150 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "协议" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:153 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "外网(前端)端口" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:156 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "内网(freedombox)端口" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:158 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "" +msgstr "启用子域" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:191 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "删除自定义服务" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:225 msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." -msgstr "" +msgstr "这项服务是可作为标准的服务。请使用\"标准服务\"页启用它。" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:234 msgid "Added custom service" -msgstr "" +msgstr "已添加的自定义服务" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:237 msgid "This service already exists" -msgstr "" +msgstr "此服务已存在" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 msgid "PageKite Account" -msgstr "" +msgstr "PageKite 帐户" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "保存设置" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 msgid "" @@ -1913,28 +1926,28 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" -msgstr "" +msgstr "创建一个自定义的服务" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 msgid "Add Service" -msgstr "" +msgstr "添加服务" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 msgid "Existing custom services" -msgstr "" +msgstr "现有的自定义服务" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 msgid "You don't have any Custom Services enabled" -msgstr "" +msgstr "你没有启用任何自定义服务" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "连接到 %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 msgid "Delete this service" -msgstr "" +msgstr "删除此服务" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:26 #, python-format @@ -1948,29 +1961,29 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37 #, python-format msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s 位于受限的防火墙的后面。" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s 已连接到你不能控制的(无线)路由器。" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:50 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." -msgstr "" +msgstr "您的 ISP 没有提供外部的 IP 地址而是通过提供 NAT 连接互联网。" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:57 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes evertime you connect to Internet." -msgstr "" +msgstr "您的 ISP 不提供你一个静态的 IP 地址且你连接到互联网的 IP 地址每次会更改。" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:63 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "您的 ISP 限制传入的连接。" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:67 #, python-format @@ -1984,124 +1997,126 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78 #: plinth/modules/pagekite/views.py:36 msgid "Configure PageKite" -msgstr "" +msgstr "配置 PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" -msgstr "" +msgstr "警告:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil internet." -msgstr "" +msgstr "已发布的服务可从互联网访问并受到邪恶攻击。" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50 msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea." -msgstr "" +msgstr "将 SSH 暴露出来使用默认密码 \"fbx\" 是非常不明智的。" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:65 msgid "Save Services" -msgstr "" +msgstr "保存服务" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:53 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "Web 服务器(HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:54 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" -msgstr "" +msgstr "网站可从 http://{0} 访问" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:63 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Web 服务器(HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:64 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" -msgstr "" +msgstr "网站可从 https://{0} 访问" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "" +msgstr "安全 Shell(SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:74 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" +"请参见 SSH 客户端安装 " +"说明" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 msgid "Pagekite" -msgstr "" +msgstr "Pagekite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:34 msgid "About PageKite" -msgstr "" +msgstr "关于 PageKite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:38 msgid "Standard Services" -msgstr "" +msgstr "标准服务" #: plinth/modules/pagekite/views.py:40 msgid "Custom Services" -msgstr "" +msgstr "定制服务" #: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:33 #: plinth/modules/power/views.py:47 plinth/modules/power/views.py:62 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "电源" #: plinth/modules/power/templates/power.html:29 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "" +msgstr "重新启动或关闭系统。" #: plinth/modules/power/templates/power.html:34 msgid "Restart »" -msgstr "" +msgstr "重新启动 »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Shut Down »" -msgstr "" +msgstr "关闭 »" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." -msgstr "" +msgstr "你确定要重新启动?你将在几分钟内不能访问此 web 界面,直到重新启动系统。" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42 msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "现在重新启动" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." -msgstr "" +msgstr "你确定要关闭? 关闭以后将不能访问此 web 界面。" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41 msgid "Shut Down Now" -msgstr "" +msgstr "现在关闭" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:39 #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:26 #: plinth/modules/privoxy/views.py:59 msgid "Web Proxy (Privoxy)" -msgstr "" +msgstr "网页代理(Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44 msgid "Privoxy Web Proxy" -msgstr "" +msgstr "Privoxy 网页代理" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "在 tcp{kind} 上通过 {proxy} 访问 {url}" #: plinth/modules/privoxy/forms.py:29 msgid "Enable Privoxy" -msgstr "" +msgstr "启用 Privoxy" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:29 msgid "" @@ -2122,25 +2137,25 @@ msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53 msgid "Privoxy is running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy 正在运行" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:56 msgid "Privoxy is not running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy 未运行" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:36 #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26 #: plinth/modules/quassel/views.py:54 msgid "IRC Client (Quassel)" -msgstr "" +msgstr "IRC 客户端(Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:41 msgid "Quassel IRC Client" -msgstr "" +msgstr "Quassel IRC 客户端" #: plinth/modules/quassel/forms.py:29 msgid "Enable Quassel core service" -msgstr "" +msgstr "启用 Quassel 核心服务" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:29 #, python-format @@ -2163,25 +2178,25 @@ msgstr "" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:55 msgid "Quassel core service is running" -msgstr "" +msgstr "Quassel 核心服务正在运行" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:58 msgid "Quassel core service is not running" -msgstr "" +msgstr "Quassel 核心服务未运行" #: plinth/modules/repro/__init__.py:36 #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:26 #: plinth/modules/repro/views.py:55 msgid "SIP Server (repro)" -msgstr "" +msgstr "SIP 服务器(摄制)" #: plinth/modules/repro/__init__.py:41 msgid "repro SIP Server" -msgstr "" +msgstr "repro SIP 服务器" #: plinth/modules/repro/forms.py:29 msgid "Enable repro service" -msgstr "" +msgstr "启用 repro 服务" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:29 msgid ""