Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 17.8% (331 of 1854 strings)
This commit is contained in:
kosagi 2025-05-17 12:20:38 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent d7677c64e2
commit e6c30a5ae6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-02 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Torra-Merin <marti.torra@natana.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-17 19:51+0000\n"
"Last-Translator: kosagi <marti.torra@natana.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@ -955,82 +955,86 @@ msgstr "bepasty"
#: modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
msgstr ""
msgstr "Accés públic (permisos per defecte)"
#: modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
msgstr ""
msgstr "Permisos per a usuaris anònims que no han proporcionat cap contrasenya."
#: modules/bepasty/forms.py:27 modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: modules/users/forms.py:104
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Permisos"
#: modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr ""
"Els usuaris que iniciïn sessió amb aquesta contrasenya tindran els permisos "
"seleccionats."
#: modules/bepasty/forms.py:33 modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Comenta"
#: modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr ""
"Qualsevol comentari per ajudar-te a recordar la finalitat daquesta "
"contrasenya."
#: modules/bepasty/manifest.py:23 modules/deluge/manifest.py:21
#: modules/samba/manifest.py:89 modules/sharing/manifest.py:19
#: modules/syncthing/manifest.py:58 modules/transmission/manifest.py:39
msgid "File sharing"
msgstr ""
msgstr "Compartició de fitxers"
#: modules/bepasty/manifest.py:23
msgid "Pastebin"
msgstr ""
msgstr "Pastebin"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
msgid "Manage Passwords"
msgstr ""
msgstr "Gestionar contrasenyes"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
msgid "Add password"
msgstr ""
msgstr "Afegeix contrasenya"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
msgid "No passwords currently configured."
msgstr ""
msgstr "Actualment no hi ha contrasenyes configurades."
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 modules/dynamicdns/forms.py:85
#: modules/miniflux/forms.py:14 modules/networks/forms.py:282
#: modules/shadowsocks/forms.py:32 modules/shadowsocksserver/forms.py:37
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Contrasenya"
#: modules/bepasty/views.py:19
msgid "admin"
msgstr ""
msgstr "administrador"
#: modules/bepasty/views.py:20
msgid "editor"
msgstr ""
msgstr "editor"
#: modules/bepasty/views.py:21
msgid "viewer"
msgstr ""
msgstr "visualitzador"
#: modules/bepasty/views.py:47
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Llegeix"
#: modules/bepasty/views.py:48
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
#: modules/bepasty/views.py:49
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Llista"
#: modules/bepasty/views.py:50
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:22
@ -1047,11 +1051,11 @@ msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Elimina"
#: modules/bepasty/views.py:51
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Administrador"
#: modules/bepasty/views.py:88 modules/diagnostics/views.py:66
#: modules/nextcloud/views.py:62 modules/searx/views.py:35
@ -1060,31 +1064,34 @@ msgstr ""
#: modules/torproxy/views.py:71 modules/upgrades/views.py:82
#: modules/zoph/views.py:74
msgid "Configuration updated."
msgstr ""
msgstr "Configuració actualitzada."
#: modules/bepasty/views.py:91 modules/email/views.py:48
#: modules/gitweb/views.py:117 modules/searx/views.py:38
#: modules/searx/views.py:49 modules/zoph/views.py:77
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error durant la configuració."
#: modules/bepasty/views.py:103
msgid "Password added."
msgstr ""
msgstr "Contrasenya afegida."
#: modules/bepasty/views.py:108
msgid "Add Password"
msgstr ""
msgstr "Afegeix una contrasenya"
#: modules/bepasty/views.py:122
msgid "Password deleted."
msgstr ""
msgstr "Contrasenya eliminada."
#: modules/bind/__init__.py:17
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND et permet publicar la informació del Sistema de Noms de Domini (DNS) a "
"Internet i resoldre consultes DNS per als dispositius dels teus usuaris a la "
"teva xarxa."
#: modules/bind/__init__.py:21
#, python-brace-format
@ -1093,28 +1100,33 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"Actualment, a {box_name}, BIND només sutilitza per resoldre consultes DNS "
"per a altres màquines a la xarxa local. També és incompatible amb la "
"compartició de connexió a Internet des de {box_name}."
#: modules/bind/__init__.py:40
msgid "BIND"
msgstr ""
msgstr "BIND"
#: modules/bind/forms.py:19
msgid "Forwarders"
msgstr ""
msgstr "Encaminadors"
#: modules/bind/forms.py:20
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"Una llista de servidors DNS, separats per espai, als quals senviaran les "
"sol·licituds."
#: modules/bind/manifest.py:16
msgid "DNS"
msgstr ""
msgstr "DNS"
#: modules/bind/manifest.py:17 modules/mumble/manifest.py:67
#: modules/radicale/manifest.py:91 modules/shadowsocks/forms.py:24
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor"
#: modules/bind/manifest.py:18
msgid "Resolver"
@ -1122,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains"
msgstr ""
msgstr "Dominis servits"
#: modules/bind/templates/bind.html:17
#: modules/email/templates/email-dns.html:25
@ -1132,11 +1144,11 @@ msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:65
#: modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus"
#: modules/bind/templates/bind.html:18
msgid "Domain Names"
msgstr ""
msgstr "Dominis"
#: modules/bind/templates/bind.html:19
msgid "Serving"
@ -1144,11 +1156,11 @@ msgstr ""
#: modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses"
msgstr ""
msgstr "Adreces IP"
#: modules/bind/templates/bind.html:37 modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr ""
msgstr "Recarrega les adreces IP i els dominis"
#: modules/bind/views.py:61 modules/config/views.py:67
#: modules/coturn/views.py:40 modules/deluge/views.py:35
@ -1164,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: modules/transmission/views.py:43 modules/ttrss/views.py:31
#: modules/wordpress/views.py:31
msgid "Configuration updated"
msgstr ""
msgstr "Configuració actualitzada"
#: modules/calibre/__init__.py:24
#, python-brace-format
@ -1173,6 +1185,9 @@ msgid ""
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
"El servidor calibre proporciona accés en línia a la teva col·lecció de-"
"books. Pots emmagatzemar els teus e-books al teu {box_name}, llegir-los en "
"línia o des de qualsevol dels teus dispositius."
#: modules/calibre/__init__.py:27
msgid ""
@ -1182,57 +1197,69 @@ msgid ""
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
"Pots organitzar els teus e-books, extreure i editar les seves metadades, i "
"realitzar cerques avançades. calibre pot importar, exportar o convertir "
"entre una gran varietat de formats per preparar els e-books per a la lectura "
"en qualsevol dispositiu. També ofereix un lector web en línia. Recorda l"
"última ubicació llegida, els marcadors i el text ressaltat. Actualment no es "
"suporta la distribució de contingut mitjançant OPDS."
#: modules/calibre/__init__.py:33
msgid ""
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
"Només els usuaris que pertanyen al grup <em>calibre</em> podran accedir a l"
"aplicació. Tots els usuaris amb accés poden utilitzar totes les biblioteques."
#: modules/calibre/__init__.py:53
msgid "Use calibre e-book libraries"
msgstr ""
msgstr "Utilitza biblioteques de-books de calibre"
#: modules/calibre/__init__.py:56 modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
msgstr ""
msgstr "calibre"
#: modules/calibre/forms.py:16
msgid "Name of the new library"
msgstr ""
msgstr "Nom de la nova biblioteca"
#: modules/calibre/forms.py:17
msgid ""
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
msgstr ""
"Només lletres de lalfabet anglès, números i els caràcters _ . i - sense "
"espais ni caràcters especials. Exemple: My_Library_2000"
#: modules/calibre/forms.py:28
msgid "A library with this name already exists."
msgstr ""
msgstr "Ja existeix una biblioteca amb aquest nom."
#: modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Ebook"
msgstr ""
msgstr "Ebook"
#: modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Library"
msgstr ""
msgstr "Biblioteca"
#: modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Ebook reader"
msgstr ""
msgstr "Lector Ebook"
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, python-format
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
msgstr ""
msgstr "Esborrar la biblioteca calibre <em>%(name)s</em>"
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
"Vols esborrar aquesta biblioteca de manera permanent? Tots els e-books "
"emmagatzemats i les dades guardades es perdran."
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
@ -1241,51 +1268,51 @@ msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Esborrar %(name)s"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:11
msgid "Manage Libraries"
msgstr ""
msgstr "Gestionar biblioteques"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:15
#: modules/calibre/templates/calibre.html:17
msgid "Create Library"
msgstr ""
msgstr "Crea una Biblioteca"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:24
msgid "No libraries available."
msgstr ""
msgstr "No hi ha biblioteques disponibles."
#: modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
msgstr ""
msgstr "Vés a la biblioteca %(library)s"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr ""
msgstr "Esborrar la biblioteca %(library)s"
#: modules/calibre/views.py:39
msgid "Library created."
msgstr ""
msgstr "Biblioteca creada."
#: modules/calibre/views.py:49
msgid "An error occurred while creating the library."
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error al crear la biblioteca."
#: modules/calibre/views.py:63 modules/featherwiki/views.py:135
#: modules/gitweb/views.py:139 modules/kiwix/views.py:97
#: modules/tiddlywiki/views.py:136
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr ""
msgstr "{name} eliminat."
#: modules/calibre/views.py:67 modules/gitweb/views.py:143
#: modules/kiwix/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut eliminar {name}:{error}"
#: modules/cockpit/__init__.py:23
#, python-brace-format
@ -1295,6 +1322,11 @@ msgid ""
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"Cockpit és un gestor de servidors que facilita ladministració de servidors "
"GNU/Linux mitjançant un navegador web. En un {box_name}, hi ha controls "
"disponibles per a moltes funcions avançades que normalment no es "
"requereixen. També està disponible un terminal web per a operacions de "
"consola."
#: modules/cockpit/__init__.py:29
msgid ""
@ -1303,6 +1335,10 @@ msgid ""
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
"Cockpit es pot utilitzar per realitzar operacions avançades demmagatzematge "
"com la partició de discos i la gestió de RAID. També es pot utilitzar per "
"obrir ports personalitzats al tallafocs i per a xarxes avançades com l"
"enllaç, el pont i la gestió de VLAN."
#: modules/cockpit/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -1310,75 +1346,79 @@ msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"Es pot accedir-hi per <a href=\"{users_url}\">qualsevol usuari</a> a "
"{box_name} que pertanyi al grup dadministradors."
#: modules/cockpit/__init__.py:53 modules/cockpit/manifest.py:9
#: modules/performance/manifest.py:9
msgid "Cockpit"
msgstr ""
msgstr "Cockpit"
#: modules/cockpit/manifest.py:23
msgid "Advanced administration"
msgstr ""
msgstr "Administració avançada"
#: modules/cockpit/manifest.py:24
msgid "Web terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminal web"
#: modules/cockpit/manifest.py:25 modules/storage/__init__.py:47
#: modules/storage/__init__.py:319 modules/storage/__init__.py:350
#: modules/storage/__init__.py:396
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Emmagatzematge"
#: modules/cockpit/manifest.py:26
msgid "Networking"
msgstr ""
msgstr "Xarxa"
#: modules/cockpit/manifest.py:27 modules/names/templates/names.html:20
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Serveis"
#: modules/cockpit/manifest.py:28
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Registres"
#: modules/cockpit/manifest.py:29 modules/performance/__init__.py:16
#: modules/performance/__init__.py:40
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "Rendiment"
#: modules/config/__init__.py:18
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like webserver home page "
"etc."
msgstr ""
"Aquí pots configurar algunes opcions generals com la pàgina dinici del "
"servidor web, etc."
#: modules/config/__init__.py:40
msgid "General Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuració General"
#: modules/config/__init__.py:45 modules/names/templates/names.html:35
#: modules/names/templates/names.html:71 modules/snapshot/views.py:32
#: templates/index.html:38
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configura"
#: modules/config/forms.py:24
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
msgstr ""
msgstr "Lloc web de {user}"
#: modules/config/forms.py:26
msgid "Apache Default"
msgstr ""
msgstr "Apache per defecte"
#: modules/config/forms.py:27
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
msgstr "Servei de FreedomBox (Plinth)"
#: modules/config/forms.py:35
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
msgstr "Pàgina Inicial del Servidor Web"
#: modules/config/forms.py:37
#, python-brace-format
@ -1389,70 +1429,78 @@ msgid ""
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
"Tria la pàgina per defecte que sha de mostrar quan algú visiti el teu "
"{box_name} a la web. Un cas dús típic és establir el teu blog o wiki com a "
"pàgina dinici quan algú visita el nom de domini. Tingues en compte que, un "
"cop la pàgina dinici es configura a una altra cosa que no sigui el Servei "
"{box_name} (Plinth), els teus usuaris hauran descriure explícitament /"
"plinth o /freedombox per accedir al Servei {box_name} (Plinth)."
#: modules/config/forms.py:48
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr ""
msgstr "Mostra aplicacions i funcions avançades"
#: modules/config/forms.py:50
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
msgstr "Mostra aplicacions i funcions que requereixen més coneixements tècnics."
#: modules/config/forms.py:54
msgid "System-wide logging"
msgstr ""
msgstr "Registre del sistema complet"
#: modules/config/forms.py:55
msgid "Disable logging, for privacy"
msgstr ""
msgstr "Desactiva el registre, per privadesa"
#: modules/config/forms.py:57
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
msgstr ""
msgstr "Manté-ne algunes a la memòria fins a un reinici, per rendiment"
#: modules/config/forms.py:60
msgid "Write to disk, useful for debugging"
msgstr ""
msgstr "Escriu al disc, útil per a la depuració d'errors"
#: modules/config/forms.py:62
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
"Els registres contenen informació sobre qui ha accedit al sistema i "
"informació de depuració de diversos serveis"
#: modules/config/manifest.py:8 modules/help/templates/help_about.html:100
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Pagina Inicial"
#: modules/config/manifest.py:8
msgid "Logging"
msgstr ""
msgstr "Registre"
#: modules/config/manifest.py:8
msgid "Advanced apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicacions avançades"
#: modules/config/views.py:41
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Error en establir la pàgina dinici del servidor web: {exception}"
#: modules/config/views.py:44
msgid "Webserver home page set"
msgstr ""
msgstr "Pàgina dinici del servidor web establerta"
#: modules/config/views.py:52
#, python-brace-format
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Error en canviar al mode avançat: {exception}"
#: modules/config/views.py:57
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr ""
msgstr "Mostrant aplicacions i funcions avançades"
#: modules/config/views.py:60
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr ""
msgstr "Amagant aplicacions i funcions avançades"
#: modules/coturn/__init__.py:26
msgid ""
@ -1461,6 +1509,10 @@ msgid ""
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
"Coturn és un servidor que facilita trucades i conferències dàudio i vídeo "
"proporcionant una implementació dels protocols TURN i STUN. WebRTC, SIP i "
"altres servidors de comunicació el poden utilitzar per establir una trucada "
"entre parts que duna altra manera no podrien connectar-se entre si."
#: modules/coturn/__init__.py:31
#, python-brace-format
@ -1469,101 +1521,111 @@ msgid ""
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
"need to be configured with the details provided here."
msgstr ""
"No està pensat per ser utilitzat directament pels usuaris. Serveis com <a "
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> o <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> han "
"de ser configurats amb les dades proporcionades aquí."
#: modules/coturn/__init__.py:53
msgid "Coturn"
msgstr ""
msgstr "Coturn"
#: modules/coturn/forms.py:23
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
msgstr "Llista invàlida dURIs de servidors STUN/TURN"
#: modules/coturn/manifest.py:7 modules/janus/manifest.py:16
msgid "Video conference"
msgstr ""
msgstr "Video trucada"
#: modules/coturn/manifest.py:7
msgid "STUN"
msgstr ""
msgstr "STUN"
#: modules/coturn/manifest.py:7
msgid "TURN"
msgstr ""
msgstr "TURN"
#: modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
"Utilitza les següents URL per configurar el teu servidor de comunicació:"
#: modules/coturn/templates/coturn.html:24
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr ""
msgstr "Utilitza el següent secret compartit dautenticació:"
#: modules/datetime/__init__.py:21
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"El servidor dhora de xarxa és un programa que manté lhora del sistema "
"sincronitzada amb servidors a Internet."
#: modules/datetime/__init__.py:68
msgid "Date & Time"
msgstr ""
msgstr "Data i hora"
#: modules/datetime/__init__.py:123
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr ""
msgstr "Hora sincronitzada amb el servidor NTP"
#: modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
msgstr ""
msgstr "Zona Horària"
#: modules/datetime/forms.py:19
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Configura la teva zona horària per obtenir marques de temps precises. Això "
"establirà la zona horària per a tot el sistema."
#: modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
msgstr ""
msgstr "-- no s'ha establert cap zona horària --"
#: modules/datetime/manifest.py:15
msgid "Network time"
msgstr ""
msgstr "Hora de la xarxa"
#: modules/datetime/manifest.py:15
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Zona horària"
#: modules/datetime/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Error en establir la zona horària: {exception}"
#: modules/datetime/views.py:56
msgid "Time zone set"
msgstr ""
msgstr "Zona horària establerta"
#: modules/deluge/__init__.py:22
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr ""
msgstr "Deluge és un client BitTorrent que disposa duna interfície web."
#: modules/deluge/__init__.py:23
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"La contrasenya per defecte és 'deluge', però hauries diniciar sessió i "
"canviar-la immediatament després dhabilitar aquest servei."
#: modules/deluge/__init__.py:56 modules/transmission/__init__.py:70
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
msgstr "Descarrega fitxers utilitzant aplicacions BitTorrent"
#: modules/deluge/__init__.py:60 modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
msgstr ""
msgstr "Deluge"
#: modules/deluge/forms.py:20 modules/transmission/forms.py:20
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Descarrega el directori"
#: modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
@ -1571,17 +1633,17 @@ msgstr ""
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/transmission/manifest.py:39
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
msgstr "BitTorrent"
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/roundcube/manifest.py:23
#: modules/transmission/manifest.py:39
msgid "Web client"
msgstr ""
msgstr "Client web"
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/syncthing/manifest.py:58
#: modules/transmission/manifest.py:39
msgid "P2P"
msgstr ""
msgstr "P2P"
#: modules/diagnostics/__init__.py:29
msgid ""
@ -1591,7 +1653,7 @@ msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:53 modules/diagnostics/__init__.py:239
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Diagnòstics"
#: modules/diagnostics/__init__.py:99
msgid "skipped"
@ -1617,13 +1679,13 @@ msgstr ""
#. Megabyte.
#: modules/diagnostics/__init__.py:205
msgid "MiB"
msgstr ""
msgstr "MiB"
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: modules/diagnostics/__init__.py:210
msgid "GiB"
msgstr ""
msgstr "GiB"
#: modules/diagnostics/__init__.py:217
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
@ -1642,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:236
msgid "Low Memory"
msgstr ""
msgstr "Memòria Baixa"
#: modules/diagnostics/__init__.py:267
msgid "Running diagnostics"
@ -1683,11 +1745,11 @@ msgstr ""
#: modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Repair"
msgstr ""
msgstr "Reparar"
#: modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Diariament"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
msgid "Diagnostics Run"
@ -1734,16 +1796,16 @@ msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34
msgid "Results"
msgstr ""
msgstr "Resultats"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Test"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Resultat"
#: modules/diagnostics/views.py:117
msgid "Diagnostic Test"
@ -1789,11 +1851,11 @@ msgstr ""
#: modules/dynamicdns/__init__.py:64
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr ""
msgstr "Client DNS Dinàmic"
#: modules/dynamicdns/__init__.py:77
msgid "Dynamic Domain"
msgstr ""
msgstr "Domini Dinàmic"
#: modules/dynamicdns/forms.py:20
msgid ""
@ -1840,7 +1902,7 @@ msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid "GnuDIP"
msgstr ""
msgstr "GnuDIP"
#: modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "Other update URL"
@ -1852,11 +1914,11 @@ msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:58
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr ""
msgstr "Adreça del servidor GnuDIP"
#: modules/dynamicdns/forms.py:61
msgid "Invalid server name"
msgstr ""
msgstr "Nom del servidor invàlid"
#: modules/dynamicdns/forms.py:64
msgid "Update URL"
@ -1864,7 +1926,7 @@ msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:68
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr ""
msgstr "Accepta tots els certificats SSL"
#: modules/dynamicdns/forms.py:72
msgid "Use HTTP basic authentication"
@ -1873,33 +1935,33 @@ msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:76 modules/names/forms.py:107
#: modules/names/templates/names.html:19
msgid "Domain Name"
msgstr ""
msgstr "Nom del Domini"
#: modules/dynamicdns/forms.py:79 modules/names/forms.py:100
#: modules/names/forms.py:118
msgid "Invalid domain name"
msgstr ""
msgstr "Nom del domini incorrecte"
#: modules/dynamicdns/forms.py:82 modules/miniflux/forms.py:11
#: modules/networks/forms.py:281 modules/users/forms.py:130
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nom d'usuari"
#: modules/dynamicdns/forms.py:89 modules/networks/forms.py:284
msgid "Show password"
msgstr ""
msgstr "Mostra la contrasenya"
#: modules/dynamicdns/forms.py:93
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
msgstr "Utilitza IPv6 en lloc de IPv4"
#: modules/dynamicdns/forms.py:108
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: modules/dynamicdns/forms.py:138 modules/names/forms.py:125
msgid "Domain already exists."
msgstr ""
msgstr "El Domini ja existeix"
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
@ -1907,15 +1969,15 @@ msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
#: modules/mediawiki/forms.py:64 modules/sogo/forms.py:18
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domini"
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Lliure"
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17
msgid "Needs public IP"
msgstr ""
msgstr "Necessita adreça IP pública"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13
#: modules/names/templates/names-domain-delete.html:13
@ -1926,26 +1988,26 @@ msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:20 modules/names/manifest.py:11
#: modules/names/templates/names.html:12
msgid "Domains"
msgstr ""
msgstr "Dominis"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:14
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16
msgid "Add Domain"
msgstr ""
msgstr "Afegeix un Domini"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26
msgid "Last update"
msgstr ""
msgstr "Ultima actualització"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgstr "Adreça IP"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:29
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
#: modules/storage/templates/storage.html:28
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Accions"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72