Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (1286 of 1286 strings)
This commit is contained in:
Fioddor Superconcentrado 2020-07-17 09:32:02 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent d399013d82
commit e711043f2e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 18:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Fioddor Superconcentrado <fioddor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -3653,15 +3653,7 @@ msgstr ""
"más seguro.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:357
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "I have a public IP address that does not change overtime (recommended)<p "
#| "class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach "
#| "you when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
#| "Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the "
#| "same IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} "
#| "services but very few ISPs offer this. You may be able to get this "
#| "service from your ISP by making an additional payment.</p>"
#, python-brace-format
msgid ""
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
@ -3671,13 +3663,13 @@ msgid ""
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr ""
"Tengo una dirección IP pública que no cambia (recomendada)<p class=\"help-"
"Tengo una dirección IP pública que no cambia (recomendado)<p class=\"help-"
"block\">Implica que otros dispositivos pueden acceder a su equipo cuando "
"éste está conectado a Internet. Cada vez que se conecta a Internet a través "
"de su proveedor de servicios (ISP) obtiene la misma dirección IP. Es la "
"configuración más estable para muchos servicios de {box_name} pero muy pocos "
"ISP la ofrecen. Puede que su proveedor ofrezca esta posibilidad con un pago "
"adicional.</p>"
"proveedores la ofrecen. Puede que su proveedor ofrezca esta posibilidad con "
"coste adicional.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:370
#, python-brace-format
@ -3935,6 +3927,8 @@ msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
"Este interfaz no lo mantiene %(box_name)s. Por seguridad, se asigna "
"automáticamente a la zona externa."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
@ -4082,7 +4076,7 @@ msgstr "No sé qué tipo de conexión me da mi proveedor de Internet."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
msgid "Update..."
msgstr "Actualización..."
msgstr "Ajustar..."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
@ -5183,22 +5177,16 @@ msgid "Security Notice"
msgstr "Aviso de seguridad"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are using packages from Debian backports. Please note that these "
#| "packages do not have security support from Debian. However, they are "
#| "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
#| "FreedomBox community."
msgid ""
"Backports are enabled. Please note that packages from the backports "
"repository do not have security support from Debian. However, they are "
"maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and FreedomBox "
"community."
msgstr ""
"Está Ud. empleando paquetes de Debian backports. Por favor tenga en cuenta "
"que estos paquetes ya no tienen soporte de seguridad por parte de Debian. No "
"obstante, los mantienen contribuyentes de Debian y la comunidad Freedombox a "
"su propio criterio."
"Backports está habilitado. Por favor tenga en cuenta que los paquetes del "
"repositorio Backports ya no tienen soporte de seguridad por parte de Debian. "
"No obstante, contribuyentes de Debian y la comunidad Freedombox los "
"mantienen lo mejor que pueden."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:23
#: plinth/modules/security/templates/security.html:25
@ -5521,7 +5509,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54
msgid "Storage Snapshots"
msgstr "Almacén de instantáneas"
msgstr "Instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
@ -5684,7 +5672,7 @@ msgstr "Instantánea creada."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:144
msgid "Storage snapshots configuration updated"
msgstr "Configuración de almacenamiento de instantáneas actualizada"
msgstr "Configuración de instantáneas actualizada"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:148 plinth/modules/tor/views.py:60
#, python-brace-format
@ -5792,7 +5780,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:319
msgid "Storage"
msgstr "Almacén"
msgstr "Almacenamiento"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:213
#, python-brace-format
@ -6398,8 +6386,8 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
"Las actualizaciones se ejecutan a las 06:00 h. cada día, de acuerdo con la "
"zona local de tiempo. Puede configurar su zona de tiempo con la aplicación "
"Las actualizaciones se ejecutan a las 06:00 h. cada día, de acuerdo con el "
"huso horario local. Puede configurar su huso horario con la aplicación "
"\"Fecha y Hora\". Las aplicaciones se reinician después de cada "
"actualización, lo que provoca que estén inaccesibles durante un breve "
"tiempo. Si se decide retrasar el reinicio del sistema, éste se hará de forma "
@ -6442,10 +6430,8 @@ msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Backups"
msgid "Backports"
msgstr "Copias de seguridad"
msgstr "Backports"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
#, python-format
@ -6454,23 +6440,19 @@ msgid ""
"including FreedomBox service, to be upgraded to newer versions from Debian "
"%(dist)s-backports repository."
msgstr ""
"Se puede activar Backports. Esto permitirá a un conjunto limitado de "
"software, que incluye al servicio FreedomBox, actualizarse a nuevas "
"versiones del repositorio Debian %(dist)s-backports."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are using packages from Debian backports. Please note that these "
#| "packages do not have security support from Debian. However, they are "
#| "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
#| "FreedomBox community."
msgid ""
"Please note that backports packages do not have security support from "
"Debian. However, they are maintained on a best-effort basis by contributors "
"in Debian and FreedomBox community."
msgstr ""
"Está Ud. empleando paquetes de Debian backports. Por favor tenga en cuenta "
"que estos paquetes ya no tienen soporte de seguridad por parte de Debian. No "
"obstante, los mantienen contribuyentes de Debian y la comunidad Freedombox a "
"su propio criterio."
"Por favor tenga en cuenta que los paquetes de Backports ya no tienen soporte "
"de seguridad por parte de Debian. No obstante, contribuyentes de Debian y la "
"comunidad Freedombox los mantienen lo mejor que pueden."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:29
#, python-format
@ -6479,12 +6461,13 @@ msgid ""
"easily deactivated. You may wish to take a snapshot using <a href="
"\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
msgstr ""
"<strong>¡Advertencia!</strong> Una vez que se activan los backports no se "
"pueden desactivar facilmente. Antes de continuar quizá quiera Ud. hacer una "
"copia de respaldo usando <a href=\"%(snapshot_url)s\">Instantáneas</a> ."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Activate"
msgid "Activate backports"
msgstr "Activar"
msgstr "Activar Backports"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:45
msgid "Manual update"
@ -6499,26 +6482,19 @@ msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
#| "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
#| "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"<strong>Esto puede tardar un buen rato en finalizar</strong>. Durante una "
"<strong>Esto puede tardar un buen rato en finalizar.</strong>. Durante una "
"actualización no puede instalar aplicaciones. Además, esta interfaz web "
"puede estar temporalmente inaccesible y mostrar un error. En ese caso, "
"vuelva a cargar la página para continuar."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:79
#, fuzzy
#| msgid "Toggle recent update logs"
msgid "Show recent update logs"
msgstr "Alternar los registros de las actualizaciones recientes"
msgstr "Mostrar los registros de las actualizaciones recientes"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:56
#, python-brace-format
@ -6542,10 +6518,8 @@ msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "No se ha podido iniciar la actualización."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Backup archives"
msgid "Backports activated."
msgstr "Copias de seguridad"
msgstr "Backports habilitado."
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
msgid ""