Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1257 of 1257 strings)
This commit is contained in:
Coucouf 2020-04-09 12:11:12 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent a9adc13a56
commit eb2e10833a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-06 19:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Coucouf <zecoucou@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"fr/>\n"
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Valeur par défaut pour Apache"
#: plinth/modules/config/forms.py:36
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr "Service FreedomBox (Plinth)"
msgstr "Gestion de la FreedomBox (Plinth)"
#: plinth/modules/config/forms.py:48
msgid "Hostname"
@ -842,9 +842,9 @@ msgstr ""
"votre {box_name} sur le Web. Une utilisation classique est de mettre votre "
"blogue ou votre wiki en page daccueil lorsque quelquun visite le nom de "
"domaine. Veuillez noter quen sélectionnant une page daccueil différente de "
"« Service {box_name} (Plinth) », vos utilisateurs devront explicitement "
"taper /plinth ou /freedombox pour atteindre linterface de service (Plinth) "
"de la {box_name}."
"« Gestion de la {box_name} (Plinth) », vos utilisateurs devront "
"explicitement ajouter le chemin /plinth ou /freedombox à ladresse de la "
"{box_name} pour accéder à cette interface."
#: plinth/modules/config/forms.py:91
msgid "Show advanced apps and features"
@ -1175,9 +1175,9 @@ msgid ""
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. "
"toutes les 24h), il sera difficile de vous retrouver sur Internet. Les "
"services fournis par cette {box_name} ne pourront pas être découverts par d"
"autres utilisateurs."
"toutes les 24h), il pourrait être difficile de vous retrouver sur Internet. "
"Et cela empêchera dautres utilisateurs de découvrir les services proposés "
"par cette {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:32
msgid ""
@ -1189,13 +1189,14 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"La solution est d'assigner un nom DNS à votre adresse IP et d'actualiser le "
"nom DNS à chaque fois que votre IP est modifiée par votre fournisseur "
"d'accès. Le DNS dynamique vous permet de publier votre adresse IP actuelle "
"vers un serveur <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
"target='_blank'>GnuDIP</a>. Ensuite, le serveur assignera votre nom DNS avec "
"la nouvelle IP. Si quelqu'un sur Internet demande votre nom DNS, il "
"obtiendra votre adresse IP actuelle."
"La solution consiste à assigner un nom DNS à votre adresse IP et d"
"actualiser le nom DNS à chaque fois que votre IP est modifiée par votre "
"fournisseur d'accès. Le système de DNS dynamique vous permet de publier "
"votre adresse IP courante vers un serveur <a "
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'>GnuDIP</a>. Le "
"serveur se charge ensuite dassigner votre nom DNS à la nouvelle IP, de "
"sorte que si quelquun sur Internet demande votre nom DNS, il obtiendra bien "
"votre adresse IP courante."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:55
msgid "Dynamic DNS Client"
@ -1266,11 +1267,11 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"Facultatif. Entrer une URL montrant automatiquement votre IP publique "
"réelle. Si vous ne savez pas, prenez par exemple : http://myip.datasystems24."
"de. Cette URL sera utilisée si votre {box_name} n'est pas connectée "
"directement à l'Internet (si par exemple votre routeur est sur le mode « NAT "
"»)."
"Paramètre optionnel. Entrer lURL dun service qui détecte automatiquement "
"votre adresse IP publique réelle et la retourne en réponse (par exemple : "
"http://myip.datasystems24.de). Cette URL sera utilisée si votre {box_name} "
"n'est pas connectée directement à Internet (par exemple lorsquelle est "
"connectée à un routeur à translation dadresse réseau « NAT »)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:60
msgid "The username that was used when the account was created."
@ -1359,10 +1360,11 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur à translation "
"dadresse réseau (NAT), n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les "
"ports 80 (serveur http) et 443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre "
"FreedomBox. La redirection se configure sur l'interface web de votre routeur."
"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur à translation d"
"adresse réseau (NAT), n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports "
"80 (serveur http) et 443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre "
"%(box_name)s. La redirection se configure sur l'interface web de votre "
"routeur."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid ""
@ -1744,7 +1746,7 @@ msgstr "Description du dépôt"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 plinth/modules/gitweb/forms.py:73
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr "Optionnel, pour affichage dans Gitweb."
msgstr "Paramètre optionnel, pour affichage dans Gitweb."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:71
msgid "Repository's owner name"
@ -2009,7 +2011,7 @@ msgid ""
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
"Vous pouvez également aider le projet financièrement en effectuant un <a "
"Vous pouvez également aider financièrement le projet en effectuant un <a "
"href=\"https://freedomboxfoundation.org/donate/\">don</a> à la fondation à "
"but non-lucratif « FreedomBox Foundation ». Fondée en 2011, la fondation "
"FreedomBox est une organisation à but non-lucratif au statut américain « "
@ -2050,10 +2052,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous rencontrez des bogues ou problèmes, merci dutiliser notre <a href=\""
"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\" target=\"_blank\">"
"outil de suivi des problèmes</a> pour que nos développeurs en soient "
"informés. Avant cela veuillez vérifiez que le problème n'a pas déjà été "
"remonté auparavant, et, si ce nest pas le cas, cliquez sur le bouton « New "
"issue »."
"outil de suivi des problèmes</a> (en anglais) pour que nos développeurs en "
"soient informés. Avant cela veuillez vérifiez que le problème n'a pas déjà "
"été remonté auparavant, et, si ce nest pas le cas, cliquez sur le bouton « "
"New issue »."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
@ -2094,7 +2096,8 @@ msgstr ""
"questions en anglais sur la <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/"
"mailman/listinfo/freedombox-discuss\">liste de discussion du projet</a>. "
"Les archives de la liste contiennent aussi des informations sur les "
"problèmes rencontrés par les utilisateurs ainsi que des solutions possibles."
"problèmes rencontrés par dautres utilisateurs ainsi que des solutions "
"possibles."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
#, python-format
@ -2144,8 +2147,8 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également discuter avec nous sur nos canaux (couplés) IRC et "
"Matrix : <ul><li>#freedombox sur irc.oftc.net</li> "
"<li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> ou envoyer un courriel à notre <a href="
"\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists.debian.net\">liste de "
"discussion</a>."
"\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists.debian.net\">liste de discussion</a>"
". Tous ces canaux sont en anglais."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
@ -3023,10 +3026,10 @@ msgid ""
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
msgstr ""
"Les utilisateurs membres des groupes admin ou ed2k peuvent l'utiliser via "
"l'interface web. Les utilisateurs du groupe admin peuvent également "
"l'utiliser depuis n'importe quel client sur téléphone ou ordinateur, ou "
"depuis une interface telnet. Consultez le manuel."
"Les utilisateurs membres des groupes admin ou ed2k peuvent lutiliser au "
"travers de linterface web. Les utilisateurs du groupe admin peuvent "
"également lutiliser depuis n'importe quel client sur téléphone ou "
"ordinateur, ou depuis une interface telnet. Consultez le manuel."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -3047,7 +3050,7 @@ msgstr "MLDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:55
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
msgstr "Partage de fichiers en pair à pair"
msgstr "Partage de fichiers de pair à pair"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:19
msgid "KMLDonkey"
@ -3071,12 +3074,12 @@ msgstr ""
"Avec Monkeysphere, une clef OpenPGP peut être générée pour chaque domaine "
"configuré pour les connexions SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être "
"téléversée sur les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant "
"à cette machine via SSH peuvent ainsi vérifier quils se connectent au bon "
"à cette machine via SSH pourront ainsi vérifier quils se connectent au bon "
"serveur. Pour que les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au "
"moins une personne (habituellement le propriétaire de la machine) doit la "
"signer en utilisant le processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour "
"plus de détails, voir la <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-"
"started-ssh/\"> documentation SSH de Monkeysphere</a>."
"plus de détails, voir la <a href=\"http://web.monkeysphere.info/"
"getting-started-ssh/\"> documentation SSH de Monkeysphere</a>."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:27
msgid ""
@ -3263,9 +3266,9 @@ msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
"Optionnel. Laissez ce champ vide pour conserver le mot de passe actuel. Le "
"mot de passe du super utilisateur peut servir à gérer les permissions dans "
"Mumble."
"Paramètre optionnel. Laissez ce champ vide pour conserver le mot de passe "
"actuel. Le mot de passe du super utilisateur peut servir à gérer les "
"permissions dans Mumble."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:37
msgid "Plumble"
@ -3380,10 +3383,10 @@ msgid ""
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
msgstr ""
"La méthode « automatique » fera en sorte que la {box_name} obtienne sa "
"configuration depuis ce réseau en tant que client. La méthode « partagée » "
"fera fonctionner la {box_name} en mode routeur, lui fera configurer les "
"clients sur ce réseau et partagera sa connexion Internet."
"La méthode « automatique » fera de la {box_name} un client qui obtient sa "
"configuration depuis ce réseau. La méthode « partagée » fera de la {box_name}"
" un routeur, en charge de configurer les clients sur ce réseau et de "
"partager sa connexion à Internet."
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid "Automatic (DHCP)"
@ -3402,8 +3405,8 @@ msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si laissée vide, un masque de sous-réseau basé sur "
"l'adresse sera utilisé par défaut."
"Paramètre optionnel. Si laissée vide, un masque de sous-réseau basé sur l"
"adresse sera utilisé par défaut."
#: plinth/modules/networks/forms.py:57 plinth/modules/networks/forms.py:86
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:187
@ -3413,7 +3416,7 @@ msgstr "Passerelle"
#: plinth/modules/networks/forms.py:57 plinth/modules/networks/forms.py:86
msgid "Optional value."
msgstr "Valeur optionnelle."
msgstr "Paramètre optionnel."
#: plinth/modules/networks/forms.py:60 plinth/modules/networks/forms.py:89
msgid "DNS Server"
@ -3424,9 +3427,9 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
"d'adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"serveur DHCP seront ignorés."
"Paramètre optionnel. Si ce champ valeur est renseigné et que la méthode d"
"adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS obtenus via DHCP seront "
"ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:66 plinth/modules/networks/forms.py:95
msgid "Second DNS Server"
@ -3437,9 +3440,9 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
"d'adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"serveur DHCP seront ignorés."
"Paramètre optionnel. Si ce champ est renseignée et que la méthode d"
"adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS obtenus via DHCP seront "
"ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
msgid "IPv6 Addressing Method"
@ -3479,18 +3482,16 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
"d'adressage IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"serveur DHCP seront ignorés."
"Paramètre optionnel. Si ce champ est renseigné et que la méthode dadressage "
"IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS obtenus via DHCP seront ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:96
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
"d'adressage IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"serveur DHCP seront ignorés."
"Paramètre optionnel. Si ce champ est renseigné et que la méthode dadressage "
"IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS obtenus via DHCP seront ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid "-- select --"
@ -3544,9 +3545,9 @@ msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"Valeur facultative. Sert à restreindre à la chaîne sans fil dans la bande de "
"fréquence sélectionnée. Une valeur vide ou égale à 0 signifie une sélection "
"automatique."
"Paramètre optionnel. Forcer lutilisation de ce canal dans la bande de "
"fréquence sélectionnée. Une valeur vide ou égale à 0 correspond à une "
"sélection automatique."
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
msgid "BSSID"
@ -3558,9 +3559,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"Valeur facultative. Identifiant unique pour le point daccès. Lors de la "
"connexion à un point d'accès, ne se connecter que si le BSSID du point "
"daccès correspond à celui saisi ici. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
"Paramètre optionnel. Identifiant unique du point daccès. Lors de la "
"connexion à un point d'accès, ne se connecter que si le BSSID du point d"
"accès correspond à celui saisi ici. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
msgid "Authentication Mode"
@ -3663,9 +3664,8 @@ msgstr ""
"vous joindre quand vous êtes connecté à Internet. À chaque connexion avec "
"votre fournisseur daccès à Internet (FAI), vous avez toujours la même "
"adresse IP. Il sagit de la situation la moins problématique pour beaucoup "
"des services de la {box_name} mais très peu de FAI proposent cela. Il se "
"peut que vous puissiez en bénéficier moyennant un surcoût auprès de votre "
"FAI.</p>"
"des services de la {box_name} mais très peu de FAI proposent cela. Il est "
"possible que votre FAI propose cette option moyennant un surcoût.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
#, python-brace-format
@ -3712,10 +3712,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utiliser la fonction de réseau isolé (DMZ) pour rediriger tout le trafic "
"(recommandé)<p class=\"help-block\">La plupart des routeurs proposent une "
"configuration appelée DMZ. Celle-ci vous permet de rediriger tout le trafic "
"entrant depuis Internet vers une adresse IP unique telle que ladresse IP de "
"la {box_name}. Pensez dabord à configurer une adresse IP locale statique "
"pour votre {box_name} dans la configuration de votre router.</p>"
"configuration appelée DMZ pour DeMilitarized Zone (zone démilitarisée). "
"Celle-ci vous permet de rediriger tout le trafic entrant depuis Internet "
"vers une adresse IP unique telle que ladresse IP de la {box_name}. Pensez d"
"abord à assigner une adresse IP locale statique à votre {box_name} dans la "
"configuration de votre router.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:415
#, python-brace-format
@ -4057,9 +4058,9 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
"La description suivante résume le mieux le type de connexion à Internet "
"fourni par votre FAI. Ces informations ne sont utilisées que pour suggérer "
"dautres actions de configuration nécessaires."
"La description qui suit résume le mieux le type de connexion à Internet "
"fourni par votre FAI. Ces informations ne sont utilisées que pour suggérer d"
"autres actions de configuration nécessaires."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
@ -4115,7 +4116,7 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
"La description suivante résume le mieux la manière dont votre %(box_name)s "
"La description qui suit résume le mieux la manière dont votre %(box_name)s "
"est connectée à votre réseau. Ces informations ne sont utilisées que pour "
"suggérer dautres actions de configuration nécessaires."
@ -4266,15 +4267,15 @@ msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion générique"
#: plinth/modules/networks/views.py:321
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion Ethernet"
msgstr "Ajout dune nouvelle connexion Ethernet"
#: plinth/modules/networks/views.py:339
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion PPPoE"
msgstr "Ajout dune nouvelle connexion PPPoE"
#: plinth/modules/networks/views.py:374
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion Wi-Fi"
msgstr "Ajout dune nouvelle connexion Wi-Fi"
#: plinth/modules/networks/views.py:389
#, python-brace-format
@ -4296,11 +4297,12 @@ msgid ""
"security and anonymity."
msgstr ""
"Un réseau privé virtuel (VPN) est une technique permettant de connecter deux "
"machines de manière sécurisée pour accéder aux ressources d'un réseau privé. "
"Lorsque vous êtes hors de chez vous, vous pouvez vous connecter à votre "
"{box_name} pour atteindre votre réseau domestique et les services privés/"
"internes de la {box_name}. Cela vous permet également daccéder au reste "
"dInternet via la {box_name} pour une sécurité et un anonymat accrus."
"appareils de manière sécurisée pour accéder aux ressources dun réseau "
"privé. Lorsque vous êtes hors de chez vous, vous pourrez vous connecter à "
"votre {box_name} pour atteindre votre réseau domestique et les services privé"
"s/internes de la {box_name}. Vous aurez également la possibilité daccéder "
"au reste dInternet au travers de la {box_name} pour une sécurité et un "
"anonymat accrus."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:49 plinth/modules/openvpn/manifest.py:18
msgid "OpenVPN"
@ -4334,7 +4336,7 @@ msgid ""
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"OpenVPN na pas encore été installé. Réaliser une installation sûre prend "
"OpenVPN nest pas encore installé. Réaliser une installation sûre va prendre "
"beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela "
"peut prendre jusquà plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, "
"vous devrez la relancer intégralement."
@ -4354,10 +4356,10 @@ msgid ""
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"Pour réaliser une installation sûre, ce processus prend beaucoup de temps. "
"En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre jusquà "
"plusieurs heures. Si linstallation est interrompue, vous devrez la relancer "
"intégralement."
"Pour réaliser une installation sûre, ce processus va prendre beaucoup de "
"temps. En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre "
"jusquà plusieurs heures. Si linstallation est interrompue, vous devrez la "
"relancer intégralement."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:72
msgid "Profile"
@ -4409,8 +4411,8 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite est un système permettant dexposer des services de la {box_name} "
"lorsque vous navez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en aurez "
"PageKite est un système permettant dexposer les services de la {box_name} "
"même si vous navez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en aurez "
"besoin que si les services de {box_name} ne sont pas joignables depuis le "
"reste de l'Internet. Cela se produit en général dans les situations "
"suivantes :"
@ -4458,9 +4460,9 @@ msgstr ""
"réseau (NAT), de pare-feux ou de limitations liées à ladresse IP en "
"utilisant une combinaison de tunnels et de mandataires inverses (« reverse "
"proxies »). Vous pouvez utiliser nimporte quel fournisseur de service "
"PageKite, comme par exemple <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</"
"a>. Dans le futur, il sera peut-être possible d'utiliser la {box_name} dun "
"ami pour ce faire."
"PageKite, comme par exemple <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>"
". Il se pourrait que dans le futur, lutilisation de la {box_name} dun ami "
"pour cela soit également proposée."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63
msgid "PageKite"
@ -4524,11 +4526,11 @@ msgstr "protocole"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:103
msgid "external (frontend) port"
msgstr "port externe (frontal)"
msgstr "port externe (du frontal)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr "port interne (freedombox)"
msgstr "port interne (de la freedombox)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:107
msgid "Enable Subdomains"
@ -4627,8 +4629,9 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Une installation ou mise à niveau est en cours dexécution. Veuillez "
"attendre la fin de lopération avant d'éteindre ou de redémarrer."
"Une installation ou une mise à niveau est en cours dexécution. Il est "
"préférable dattendre la fin de lopération avant déteindre ou de "
"redémarrer."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22
msgid "Restart &raquo;"
@ -4652,7 +4655,7 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"Une installation ou mise à niveau est en cours dexécution. Il est "
"Une installation ou une mise à niveau est en cours dexécution. Il est "
"préférable dattendre la fin de lopération avant de redémarrer."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
@ -4673,8 +4676,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
"Une installation ou mise à niveau est en cours dexécution. Veuillez "
"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant d'éteindre."
"Une installation ou une mise à niveau est en cours dexécution. Il est "
"préférable dattendre la fin de lopération avant d'éteindre."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
@ -4687,10 +4690,11 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
"Privoxy est un mandataire (proxy) web doté de capacités évoluées de filtrage "
"permettant daméliorer la protection votre vie privée, de modifier certaines "
"données de pages web ou en-têtes HTTP, de contrôler les accès et de retirer "
"les publicités et autres éléments nuisibles de lInternet. "
"Privoxy est un mandataire (proxy) web sans cache doté de capacités évoluées "
"de filtrage permettant daméliorer la protection votre vie privée, de "
"modifier certaines données de pages web ou en-têtes HTTP, de contrôler les "
"accès et de retirer les publicités et autres éléments nuisibles de l"
"Internet. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -4786,10 +4790,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Radicale est un serveur pour les protocoles dédition de calendrier en ligne "
"CalDAV et de carnet d'adresses CardDAV. Il permet de synchroniser et de "
"partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, il est "
"nécessaire d'utiliser une <a href=\"http://radicale.org/clients"
"\">application client compatible</a>. Nimporte quel utilisateur disposant "
"dun compte sur la {box_name} peut accéder à Radicale."
"partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, une <a "
"href=\"http://radicale.org/clients\">application client compatible</a> est "
"nécessaire. Nimporte quel utilisateur disposant dun compte sur la "
"{box_name} peut accéder à Radicale."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:38
msgid ""
@ -4846,9 +4850,10 @@ msgid ""
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
"Entrez lURL de votre serveur Radicale (par exemple https://<votre."
"freedombox>) et votre identifiant. DAVx5 vous affichera tous les agendas et "
"carnets dadresses existants et vous pourrez en créer de nouveaux."
"Entrez lURL de votre serveur Radicale (par exemple "
"https://<adresse.de.votre.freedombox>) et votre identifiant. DAVx5 vous "
"affichera tous les agendas et carnets dadresses existants et vous pourrez "
"en créer de nouveaux."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:29
msgid "GNOME Calendar"
@ -4878,9 +4883,10 @@ msgid ""
"existing calendars and address books."
msgstr ""
"Dans Evolution, ajoutez un nouvel agenda ou un nouveau carnet dadresses "
"avec WebDAV. Entrez lURL du serveur Radicale (par exemple https://<votre."
"freedombox>) et votre compte-utilisateur. Cliquer sur le bouton de recherche "
"affichera la liste dagendas et de carnets dadresses existants."
"avec WebDAV. Entrez lURL du serveur Radicale (par exemple "
"https://<adresse.de.votre.freedombox>) et votre compte-utilisateur. Cliquer "
"sur le bouton de recherche affichera la liste dagendas et de carnets d"
"adresses existants."
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
msgid "Access rights configuration updated"
@ -4896,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"La messagerie web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur "
"un navigateur grâce à une interface similaire à celle d'une application. "
"Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour un "
"client de courriel, dont la compatibilité MIME, un carnet d'adresses, une "
"client de courriel, dont la compatibilité MIME, un carnet dadresses, une "
"gestion des dossiers, une recherche des messages et un correcteur "
"orthographique."
@ -4909,12 +4915,12 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder à RoundCube depuis <a href=\"/roundcube\" data-"
"turbolinks=\"false\">/roundcube</a>. Renseigner le nom d'utilisateur et le "
"Vous pouvez accéder à RoundCube depuis la page <a href=\"/roundcube\" data-"
"turbolinks=\"false\">/roundcube</a>. Renseigner le nom dutilisateur et le "
"mot de passe du compte de courrier électronique auquel vous souhaitez "
"accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur de "
"courriel, comme <code>imap.example.com</code>. Pour de l'IMAP sur SSL "
"(recommandé), remplissez les champs du serveur avec par exemple "
"courriel, comme <code>imap.example.com</code>. Pour un connexion IMAP sur "
"SSL (recommandé), remplissez le champ serveur avec une adresse du type "
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:32
@ -4947,8 +4953,8 @@ msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
"Samba permet de partager des fichiers et des répertoires entre FreedomBox et "
"dautres machines de votre réseau local."
"Samba permet de partager des fichiers et des répertoires entre la FreedomBox "
"et dautres machines de votre réseau local."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -5293,10 +5299,10 @@ msgid ""
"only supports a single user account, which you will need to setup on the "
"initial visit."
msgstr ""
"Une fois activé, Shaarli sera accessible depuis <a href=\"/shaarli\" data-"
"turbolinks=\"false\">/shaarli</a> sur le serveur web. Notez que Shaarli ne "
"supporte quun unique compte utilisateur que vous devrez configurer lors de "
"votre première visite."
"Une fois activé, Shaarli est accessible depuis la page <a href=\"/shaarli\" "
"data-turbolinks=\"false\">/shaarli</a> sur ce serveur web. Notez que Shaarli "
"ne supporte quun unique compte utilisateur, que vous devrez configurer lors "
"de votre première visite."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8
msgid "Shaarli"
@ -5599,7 +5605,7 @@ msgid ""
"(disabled)."
msgstr ""
"Maximum d'instantanés pris chaque année à conserver. La valeur par défaut "
"est 0 (désactivé)."
"est de 0 (désactivé)."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
@ -6075,11 +6081,11 @@ msgid ""
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
msgstr ""
"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini comme <b>%(domain_name)s</b>. "
"Changer le nom de domaine de la FreedomBox nécessite la réinstallation de "
"Tahoe-LAFS et vous PERDREZ LES DONNÉES. Vous pouvez accéder à Tahoe-LAFS à "
"ladresse <a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://"
"%(domain_name)s:5678</a>."
"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini comme <b>%(domain_name)s</b>. Un "
"changement du nom de domaine de la FreedomBox nécessitera la réinstallation "
"de Tahoe-LAFS et vous PERDREZ LES DONNÉES. Vous pouvez accéder à Tahoe-LAFS "
"à ladresse <a href=\"https://%(domain_name)s:5678\""
">https://%(domain_name)s:5678</a>."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
msgid "Local introducer"
@ -6179,9 +6185,9 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"Une fois activé, les ponts configurés ci-dessous serviront à vous connecter "
"au réseau Tor. Utilisez cette option si votre FAI bloque ou censure les "
"connexions au réseau Tor. Cela désactivera les modes relais."
"En activant cette option, les ponts configurés ci-dessous serviront à vous "
"connecter au réseau Tor. Utilisez cette option si votre FAI bloque ou "
"censure les connexions au réseau Tor. Cela désactivera les modes relais."
#: plinth/modules/tor/forms.py:82
msgid "Upstream bridges"
@ -6193,10 +6199,10 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir quelques ponts sur la page <a href=\""
"Vous trouverez quelques ponts sur la page <a href=\""
"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> et "
"copier/coller les informations de pont ici. Les transports pris en charge "
"actuellement sont aucun, obfs3, obfs4 et scamblesuit."
"pouvez copier/coller les informations de pont ici. Les transports pris en "
"charge actuellement sont aucun, obfs3, obfs4 et scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor relay"
@ -6209,9 +6215,9 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
"Une fois activé, votre {box_name} fera fonctionner un relais Tor et fera don "
"de bande passante au réseau Tor. Vous pouvez le faire si vous avez plus de 2 "
"mégabits/s de bande passante en téléchargement et en envoi."
"Une fois cette appli activée, votre {box_name} fera tourner un relais Tor et "
"fera don de bande passante au réseau Tor. Vous devez disposer dau moins de "
"2 mégabits/s de bande passante en réception et en envoi pour lactiver."
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid "Enable Tor bridge relay"
@ -6223,10 +6229,10 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
"Une fois activé, les informations de relais seront publiées dans la base de "
"données des ponts Tor au lieu de la base de données publique des relais Tor, "
"rendant ainsi plus difficile la censure de ce nœud. Cela aide dautres "
"personnes à contourner la censure."
"En activant cette option, les informations de relais seront publiées dans la "
"base de données des ponts Tor au lieu de la base de données publique des "
"relais Tor, rendant ainsi plus difficile la censure de ce nœud. Cela aide d"
"autres personnes à contourner la censure."
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
msgid "Enable Tor Hidden Service"
@ -6253,9 +6259,9 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"Une fois activé, les logiciels seront téléchargés via le réseau Tor lors des "
"installations et des mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de "
"sécurité et de confidentialité pour le téléchargement des logiciels."
"En activant cette option, les logiciels seront téléchargés via le réseau Tor "
"lors des installations et des mises à niveau. Ce processus ajoute un degré "
"de sécurité et de confidentialité pour le téléchargement des logiciels."
#: plinth/modules/tor/forms.py:126
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
@ -6386,8 +6392,8 @@ msgstr "Activer les mises à jour automatiques"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:14
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
"Une fois activé, la FreedomBox se mettra à jour automatiquement une fois par "
"jour."
"En activant cette option, la FreedomBox se mettra à jour automatiquement une "
"fois par jour."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@ -6800,10 +6806,10 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Optionnel. De nouvelles clés privée/publique seront générées si ce réglage "
"est laissé vide. La clé publique pourra ensuite être fournie au serveur. Il "
"s'agit du réglage recommandé, mais toutefois, certains gestionnaires de "
"serveur insistent pour les fournir. Exemple : "
"Paramètre optionnel. De nouvelles clés privée/publique seront générées si ce "
"champ est laissé vide. La clé publique pourra ensuite être communiquée au "
"serveur. Il sagit de la méthode recommandée, même si certains gestionnaires "
"de serveur insistent pour fournir eux même cette clé. Exemple : "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
@ -6816,9 +6822,10 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
"Optionnel. Une clé secrète partagée fournie par le serveur pour ajouter un "
"niveau supplémentaire de sécurité. Ne remplir que si une clé vous a été "
"fournie. Exemple : MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
"Paramètre optionnel. Une clé secrète partagée fournie par le serveur pour "
"ajouter un niveau supplémentaire de sécurité. Ne remplir ce champ que si une "
"clé vous a été fournie. Exemple : "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
@ -7098,9 +7105,10 @@ msgid ""
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"Si vous pensez que cette page manquante doit exister, il est conseillé "
"d'envoyer <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues"
"\">un rapport de bogue</a> à l'équipe du projet Plinth."
"Si vous pensez que cette page manquante devrait exister, veuillez remonter <"
"a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">un rapport "
"de bogue</a> à destination de l'équipe du projet Plinth, linterface de "
"gestion de la FreedomBox."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
@ -7114,11 +7122,11 @@ msgid ""
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Cette erreur est propre au système, vous n'en êtes pas à l'origine et vous "
"ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un <a href="
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">rapport de bogue</"
"a> pour traitement et réparation. Veuillez également attacher le <a href="
"\"%(status_log_url)s\">journal d'état</a> au rapport d'erreur."
"Cette erreur est une erreur interne du système, vous nen êtes pas à "
"l'origine et vous ne pouvez pas la réparer. Veuillez remonter un <a href=\""
"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">rapport de bogue</a>"
" pour que nous puissions la corriger. Veuillez également joindre le <a href="
"\"%(status_log_url)s\">journal détat</a> à votre rapport de bogue."
#: plinth/templates/app-header.html:22
msgid "Installation"