Translated using Weblate (Hungarian)

Currently translated at 96.8% (1439 of 1486 strings)
This commit is contained in:
Benedek Nagy 2022-10-22 11:00:26 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent f0fd3d9132
commit eb4229bb6e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Benedek Nagy <benedek@bndk.club>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -54,17 +54,15 @@ msgstr "Nem lehet ide csatlakozni: {host}:{port}"
#: plinth/forms.py:36
msgid "Backup app before uninstall"
msgstr ""
msgstr "Biztonsági mentés készítése az alkalmazásról eltávolítás előtt"
#: plinth/forms.py:37
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
msgstr ""
#: plinth/forms.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Repository to backup to"
msgstr "Tároló nem található"
msgstr "A biztonsági mentés helye"
#: plinth/forms.py:56
msgid "Select a domain name to be used with this application"
@ -1292,28 +1290,28 @@ msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr "Több műszaki ismeretet igénylő alkalmazások és funkciók megjelenítése."
#: plinth/modules/config/forms.py:104
#, fuzzy
#| msgid "System Monitoring"
msgid "System-wide logging"
msgstr "Rendszerfigyelés"
msgstr "Rendszerszintű naplózás"
#: plinth/modules/config/forms.py:105
msgid "Disable logging, for privacy"
msgstr ""
msgstr "Naplózás letiltása"
#: plinth/modules/config/forms.py:107
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
msgstr ""
msgstr "Naplófájlok megtartása a következő újraindításig (jobb teljesítmény)"
#: plinth/modules/config/forms.py:110
msgid "Write to disk, useful for debugging"
msgstr ""
msgstr "Naplófájlok lemezre írása, hibakeresés esetén hasznos"
#: plinth/modules/config/forms.py:112
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
"A naplófájlok tárolják, hogy ki kapcsolódott a rendszerhez, illetve "
"hibakeresési információkkal is szolgálnak számos alkalmazás számára."
#: plinth/modules/config/views.py:49
#, python-brace-format
@ -1873,6 +1871,9 @@ msgid ""
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
msgstr ""
"Az ejabberd által használható domainek. Kérlek vedd figyelembe, hogy a "
"felhasználói fiókok egyedien kötődnek egy-egy domainhez és a felhasználói "
"fiókok átköltöztetése egyik domainről a másikra jelenleg még nem lehetséges."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:26
msgid "Enable Message Archive Management"
@ -1999,6 +2000,11 @@ msgid ""
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information."
msgstr ""
"Az e-mail szerver jelenleg nem működik a legtöbb ingyenes domain "
"szolgáltatással, ideértve a FreedomBox Foundation által nyújtottakat is. Sok "
"internetszolgáltató továbbá korlátozza a kimenő e-maileket. Néhány "
"internetszolgáltató kifejezett kérés után feloldja a korlátozást. További "
"információkért lásd a kézikönyv oldalát."
#: plinth/modules/email/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -2607,38 +2613,43 @@ msgstr "Bővebben..."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgstr ""
msgstr "Hogyan segíthetek?"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
"Az alábbiakban felsoroljuk a Debianhoz való segítségnyújtás lehetőségeit. A "
"lista csak olyan csomagokat mutat, amelyek telepítve vannak ezen a "
"rendszeren."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgstr ""
msgstr "Problémák mutatása"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr ""
"Azon csomagok, amelyek el lesznek távolítva a Debian testing verziójából"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgstr ""
msgstr "forráscsomagok:"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Azon csomagok, amelyek nem részei a Debian testing verziójának"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr ""
msgstr "Kezdők számára ajánlott problémák"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr ""
"Olyan problémák, amelyeknél a csomagkarbantartónak segítségre van szüksége"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
@ -3044,16 +3055,18 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/janus/__init__.py:22
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
msgstr ""
msgstr "A Janus egy alacsony teljesítményigényű videokonferencia szerver."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
msgid "A simple video conference room is included."
msgstr ""
msgstr "Egy egyszerű videokonferencia-terem rendelkezésre áll."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
msgstr ""
"A Janus használatához szükség van a <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> "
"alkalmazásra."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:41
msgid "Janus"
@ -3061,11 +3074,11 @@ msgstr "Janus"
#: plinth/modules/janus/__init__.py:43
msgid "Video Room"
msgstr ""
msgstr "Videószoba"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room"
msgstr ""
msgstr "Janus videószoba"
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
@ -3410,31 +3423,26 @@ msgid "Administrator Password"
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
#| "this field blank to keep the current password."
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
"password."
msgstr ""
"Állíts be új jelszót a MediaWiki rendszergazdai (admin) fiókjának. Hagyd "
"üresen ezt a mezőt a jelenlegi jelszó megtartásához."
"Új jelszó beállítása a MediaWiki 'admin' nevű felhasználója számára. A "
"jelszó nem lehet gyakran használt kifejezés, továbbá legalább <strong>10 "
"karakterből</strong> kell állnia. Hagyd üresen ezt a mezőt, ha meg szeretnéd "
"tartani a jelenlegi jelszót."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
#| "footer, feeds and emails."
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
"\"."
msgstr ""
"A MediaWiki a wikire mutató URL-ek létrehozására használja, például "
"láblécben, hírcsatornákban és e-mailekben."
"láblécben, hírcsatornákban és e-mailekben. Példa: \"freedomboxom.pelda.org\" "
"or \"pelda.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
#, fuzzy
@ -3444,7 +3452,7 @@ msgstr "Kite név"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
msgstr ""
msgstr "Az oldal neve, ahogyan az a wikiben megjelenik."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:46
msgid "Enable public registrations"
@ -3488,11 +3496,8 @@ msgid "Password updated"
msgstr "Jelszó frissítve"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
msgstr ""
"Az adattitkosításra használt jelszó. A szerver jelszavával meg kell egyeznie."
msgstr "A jlszó frisítése nem sikerült. Kérlek válassz egy erősebb jelszót"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:68
msgid "Public registrations enabled"
@ -3515,16 +3520,12 @@ msgid "Default skin changed"
msgstr "Az alapértelmezett felszín megváltozott"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
msgstr "Domainnév beállítva"
msgstr "Domainnév frissítve"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Site name updated"
msgstr "Domainnév beállítva"
msgstr "Az oldal neve frissítve"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
#, python-brace-format
@ -3704,29 +3705,28 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
msgstr ""
msgstr "A szerverhez való csatlakozáshoz szükséges jelszó"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
#| "the current password."
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
msgstr ""
"Állíts be új feltöltési jelszót a Coquelicot számára. Ha szeretnéd "
"megtartani a jelenlegi jelszót, hagyd üresen ezt a mezőt."
"Adj meg egy jelszót, ami majd ahhoz kell, hogy a felhasználók csatlakozni "
"tudjanak a szerverhez. Hagyd üresen, ha nem akarod megváltoztatni a "
"jelenlegi jelszót."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
msgstr ""
msgstr "A root csatorna nevének beállítása"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
"Állítsd be a mumble szerver fő csatornájának nevét. Ha nem változtatod meg, "
"az alapértelmezett név a 'Root' lesz."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
@ -3741,14 +3741,12 @@ msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr "A SuperUser jelszava sikeresen frissítve."
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Upload password updated"
msgid "Join password changed"
msgstr "Feltöltési jelszó frissítve"
msgstr "A csatlakozáshoz szükséges jelszó megváltoztatva"
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
msgstr ""
msgstr "A szerver fő csatornájának neve megváltoztatva."
#: plinth/modules/names/__init__.py:22
#, python-brace-format
@ -5026,8 +5024,7 @@ msgstr ""
"ajánlott kliensek és a beállítási utasítások megtekintéséhez."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"A profil a %(box_name)s eszköz minden egyes felhasználójára egyedi. Tartsd "
@ -5346,7 +5343,7 @@ msgstr "Leállítás most"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:15
msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr ""
msgstr "Rendszerszintű adatvédelmi beállítások kezelése."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:32 plinth/modules/privacy/__init__.py:64
#, fuzzy
@ -5357,10 +5354,12 @@ msgstr "Privoxy"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:62
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
"Kérjük, frissítsd az adatvédelmi beállításokat, a preferenciáidnak "
"megfelelően."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:67
msgid "Review privacy setting"
msgstr ""
msgstr "Adatvédelmi beállítások kezelése"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
@ -5668,11 +5667,11 @@ msgstr "Hírcsatornák olvasása és feliratkozás"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
msgid "RSS-Bridge"
msgstr ""
msgstr "RSS-Bridge"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "RSS Feed Generator"
msgstr ""
msgstr "RSS-hírfolyam generátor"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
@ -6859,13 +6858,13 @@ msgstr ""
"javasolja."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:30
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
#, python-brace-format
msgid ""
"A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050."
msgstr ""
"Egy Tor SOCKS port elérhető a %(box_name)s eszközöd 9050-es TCP-portján."
"Egy Tor SOCKS port elérhető a %(box_name)s eszközöd 9050-es TCP-portján a "
"belső hálózat számára."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:48
msgid "Tor"
@ -7022,16 +7021,13 @@ msgid "Ports"
msgstr "Portok"
#: plinth/modules/tor/views.py:53
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "Updating configuration"
msgstr "Hiba történt a beállítás közben."
msgstr "Beállítások frissítése"
#: plinth/modules/tor/views.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {error}"
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás konfigurációja során: {error}"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:23
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."