Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 50.1% (943 of 1880 strings)
This commit is contained in:
Pierfrancesco Passerini 2025-12-13 15:58:05 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent cad7d4412f
commit ebdbd8cd69
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-09 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-14 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Diego Roversi <diegor@tiscali.it>\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "In ascolto sulla porta{port}:{kind}"
#: plinth/daemon.py:302
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Connessione a {host}:{port}"
msgstr "Connetti a {host}:{port}"
#: plinth/daemon.py:310
#, python-brace-format
@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
"Selezionare un dominio con cui usare TLS. Se l'elenco è vuoto, per favore "
"configurare almeno un dominio con certificati."
#: plinth/forms.py:93
msgid "Language"
@ -195,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ricerca Servizi"
msgstr "Ricerca servizi"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:62
msgid "Local Network Domain"
@ -227,6 +229,8 @@ msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
"Attiva i backup programmati per proteggere i dati. Prediligi una "
"destinazione remota crittografata o un disco esterno aggiuntivo."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:179
msgid "Enable a Backup Schedule"
@ -246,6 +250,8 @@ msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
"Un backup programmato è fallito. Gli ultimi {error_count} tentativi di "
"backup non hanno avuto successo. L'ultimo errore è stato: {error_message}"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:226
msgid "Error During Backup"
@ -258,37 +264,45 @@ msgstr "{app} (Nessun dato da salvare)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr ""
msgstr "Abilitare i backup programmati"
#: plinth/modules/backups/forms.py:55
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
"Se abilitato, un backup sarà effettuato ogni giorno, ogni settimana e ogni "
"mese. I backup più vecchi saranno rimossi."
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Numero di backup giornalieri da conservare"
#: plinth/modules/backups/forms.py:60
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
"Questi ultimi backup saranno conservati e gli altri rimossi. Un valore di "
"\"0\" disabilita il backup di questo tipo. Avviato all'ora specificata di "
"ogni giorno."
#: plinth/modules/backups/forms.py:65
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Numero di backup settimanali da conservare"
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
"Questi ultimi backup saranno conservati e gli altri rimossi. Un valore di "
"\"0\" disabilita il backup di questo tipo. Avviato all'ora specificata di "
"ogni domenica."
#: plinth/modules/backups/forms.py:72
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Numero di backup mensili da conservare"
#: plinth/modules/backups/forms.py:74
msgid ""
@ -296,10 +310,13 @@ msgid ""
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
"Questi ultimi backup saranno conservati e gli altri rimossi. Un valore di "
"\"0\" disabilita il backup di questo tipo. Avviato all'ora specificata del "
"primo giorno di ogni mese."
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr ""
msgstr "Ora del giorno a cui far iniziare le operazioni di backup"
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
msgid ""
@ -432,8 +449,8 @@ msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"La password del Server SSH.<br />L'autenticazione basata su chiave SSH non è "
"ancora possibile."
"La password del server SSH.<br>L'autenticazione basata su chiave SSH non è "
"ancora implementata."
#: plinth/modules/backups/forms.py:275
msgid "Remote backup repository already exists."
@ -448,9 +465,8 @@ msgstr "Selezionare la chiave pubblica SSH verificata"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: plinth/modules/backups/views.py:238 plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
#: plinth/templates/toolbar.html:51 plinth/templates/toolbar.html:52
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurare"
msgstr "Ripristino"
#: plinth/modules/backups/manifest.py:15
msgid "Encrypted"
@ -532,9 +548,9 @@ msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr "Il repository esistente non è criptato."
#: plinth/modules/backups/repository.py:241
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr ""
msgstr "Archiviazione di {box_name}"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:124
@ -637,7 +653,7 @@ msgstr "Il repository è criptato"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:33
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgstr "Pianificazione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:44
msgid "Unmount Location"
@ -645,7 +661,7 @@ msgstr "Rimuovi la destinazione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:55
msgid "Mount Location"
msgstr "Montare la posizione"
msgstr "Punto di montaggio"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:66
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
@ -733,9 +749,9 @@ msgid ""
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Eseguire il seguente comando sulla macchina host SSH. Il risultato dovrebbe "
"Eseguire il comando sulla macchina host SSH. Il risultato dovrebbe "
"corrispondere a una delle opzioni fornite. Si può anche usare DSA, ECDSA, "
"Ed25519 ecc. al posto di RSA, scegliendo il file corrispondente."
"Ed25519, ecc. al posto di RSA, scegliendo il file corrispondente."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66
msgid "Verify Host"
@ -743,11 +759,11 @@ msgstr "Verificare l'host"
#: plinth/modules/backups/views.py:68
msgid "Backup schedule updated."
msgstr ""
msgstr "Pianificazione del backup aggiornata."
#: plinth/modules/backups/views.py:87
msgid "Schedule Backups"
msgstr ""
msgstr "Pianificazione dei backup"
#: plinth/modules/backups/views.py:148
msgid "Archive created."
@ -892,7 +908,7 @@ msgstr "Creare o caricare file"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:34
msgid "List all files and their web links"
msgstr ""
msgstr "Elenca tutti i file e i loro collegamenti web"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:35
msgid "Delete files"
@ -900,15 +916,16 @@ msgstr "Cancellare file"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:36
msgid "Administer files: lock/unlock files"
msgstr ""
msgstr "Amministrazione file: blocca/sblocca file"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
#, fuzzy
msgid "None, password is always required"
msgstr ""
msgstr "Nessuno, la password è sempre obbligatoria"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42
msgid "List and read all files"
msgstr ""
msgstr "Visualizza e legge tutti i file"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:57 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
@ -916,31 +933,33 @@ msgstr "bepasty"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
msgstr ""
msgstr "Accesso pubblico (permessi predefiniti)"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
msgstr ""
msgstr "Permessi per utenti anonimi, che non hanno fornito una password."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: plinth/modules/users/forms.py:104
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Permessi"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr ""
"Gli utenti che accedono con questa password avranno i permessi selezionati."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Commento"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
#, fuzzy
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr ""
msgstr "Qualsiasi commento che ti aiuti a ricordare questa password."
#: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23 plinth/modules/deluge/manifest.py:21
#: plinth/modules/samba/manifest.py:81 plinth/modules/sharing/manifest.py:19
@ -975,27 +994,27 @@ msgstr "Password"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:19
msgid "admin"
msgstr ""
msgstr "amministratore"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:20
msgid "editor"
msgstr ""
msgstr "editore"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:21
msgid "viewer"
msgstr ""
msgstr "visualizzatore"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:47
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Lettura"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:48
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgstr "Creazione"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Visualizza"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:22
@ -1016,7 +1035,7 @@ msgstr "Cancella"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Amministratore"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:88 plinth/modules/diagnostics/views.py:66
#: plinth/modules/homeassistant/views.py:53
@ -1026,7 +1045,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/torproxy/views.py:71 plinth/modules/upgrades/views.py:82
#: plinth/modules/zoph/views.py:74
msgid "Configuration updated."
msgstr ""
msgstr "Configurazione aggiornata."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/email/views.py:48
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:38
@ -1073,7 +1092,7 @@ msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Forwarders"
msgstr "Mittenti"
msgstr "Destinatari di inoltro"
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
msgid ""
@ -1549,9 +1568,8 @@ msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "Errore impostazione fuso orario: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:56
#, fuzzy
msgid "Time zone set"
msgstr "Impostazione fuso orario"
msgstr "Impostazione del fuso orario"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
@ -1599,13 +1617,12 @@ msgid "P2P"
msgstr "P2P"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"La diagnostica di sistema eseguirà una serie di controlli per verificare che "
"le applicazioni e i servizi stiano funzionino correttamente."
"Il test della diagnostica di sistema eseguirà una serie di controlli per "
"verificare che le applicazioni e i servizi funzionino correttamente."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
#, python-brace-format
@ -1834,10 +1851,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La soluzione è assegnare un nome DNS al tuo IP e aggiornare il tuo nome DNS "
"ogni volta che cambia il tuo indirizzo IP. Il DNS dinamico ti consente di "
"inviare il tuo IP corrente a <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
"target='_blank'>GnuPID</a> server. Successivamente, il server assegnerà il "
"tuo nome DNS al nuovo IP, e se qualcuno cercherà il tuo nome DNS in "
"Internet, riceverà come risposta l'indirizzo IP corrente."
"inviare il tuo IP corrente al server <a href=\"http://"
"gnudip2.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">GnuPID</a>. Successivamente, il "
"server assegnerà il tuo nome DNS al nuovo IP; se qualcuno cercherà il tuo "
"nome DNS in Internet, riceverà come risposta l'indirizzo IP corrente."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
msgid ""
@ -1960,9 +1977,8 @@ msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "Accetta tutti i certificati SSL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:72
#, fuzzy
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "Usa l'autenticazione HTTP base"
msgstr "Usa l'autenticazione HTTP di base"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76 plinth/modules/names/forms.py:107
#: plinth/modules/names/templates/names.html:19
@ -2000,7 +2016,6 @@ msgstr "Il dominio esiste già."
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:22
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64 plinth/modules/sogo/forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
@ -2112,18 +2127,17 @@ msgstr ""
"eseguire e configurare il tuo server XMPP, chiamato ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Per comunicare in questo momento, puoi usare <a href=\"{jsxc_url}\">client "
"web</a> o un <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>client XMPP </a>qualsiasi. Quando abilitato, è possibile "
"accedere a ejabberd <a href=\"{users_url}\"> da ogni utente con un login "
"{box_name} </a>."
"Per comunicare, puoi usare un qualsiasi <a href=\"{jsxc_url}\">client web</"
"a> o un <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target=\"_blank\">"
"client XMPP </a>. Quando ejabberd è abilitato, tutti hanno la possibilità di "
"accedervi con utente <a href=\"{users_url}\"> con login {box_name} </a>."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
#, python-brace-format
@ -2153,18 +2167,17 @@ msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "Abilita Gestione Archivio Messaggi"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"Se abilitato, il tuo {box_name} conserverà lo storico dei messaggi. Questo "
"consente la sincronizzazione delle conversazioni tra client multipli, e "
"leggere la cronologia delle chat room multi utente. La cronologia sarà "
"salvata in chiaro o in maniera cifrata, a seconda delle impostazioni dei "
"client."
"Se abilitato, il proprio {box_name} conserverà lo storico dei messaggi. "
"Questo consente la sincronizzazione delle conversazioni tra più client e la "
"lettura della cronologia delle chat room multi utente. La cronologia sarà "
"salvata in chiaro o cifrata, a seconda delle impostazioni del client."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
@ -2203,13 +2216,12 @@ msgid "Xabber"
msgstr "Xabber"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
#, fuzzy
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"Client Jabber (XMPP) a codice sorgente aperto, con supporto ai profili "
"multipli, e con un'interfaccia semplice e pulita. "
"Client Jabber (XMPP) open source con supporto multi utenza ed un'interfaccia "
"semplice e pulita. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
@ -3180,7 +3192,7 @@ msgstr "Contribuire"
#: plinth/templates/base.html:224 plinth/templates/help-menu.html:46
#: plinth/templates/help-menu.html:47 plinth/templates/index.html:96
msgid "About"
msgstr "Su"
msgstr "Informazioni"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:25
#: plinth/templates/messages.html:23
@ -3209,7 +3221,7 @@ msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s è aggiornato."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:49
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
@ -3221,11 +3233,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(box_name)s è un progetto comune per sviluppare, progettare e promuovere "
"l'uso di server personali, che eseguono software libero, per gestire "
"comunicazioni private. È un dispositivo di rete progettato per "
"interfacciarsi col resto dell'Internet in condizioni di privacy protetta e "
"di sicurezza dei dati. Ospita applicazioni come blog, wiki, siti web, social "
"network, email, proxy web e relay Tor, in un dispositivo che può rimpiazzare "
"il tuo router WiFi, in modo che i tuoi dati restino con te."
"comunicazioni private. È un dispositivo di rete concepito per permettere la "
"connessione ad Internet mantenendo la riservatezza e la sicurezza dei dati. "
"Include applicazioni quali blog, wiki, sito web, social network, posta "
"elettronica, proxy web e Tor relay, integrato in un dispositivo in grado di "
"rimpiazzare il tuo router Wi-Fi, in modo che i tuoi dati rimangono sotto il "
"tuo controllo."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:62
msgid ""
@ -3246,14 +3259,15 @@ msgstr ""
"suoi creatori."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
"Ci sono numerosi progetti mirati a realizzare futuri servizi distribuiti. "
"%(box_name)s mira a portarli tutti insieme in un apposito pacchetto."
"Esistono vari progetti mirati a realizzare un futuro fatto di servizi "
"distribuiti; %(box_name)s intende raccoglierli tutti in un'unica soluzione "
"pratica e unificata."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
@ -3460,9 +3474,9 @@ msgid ""
"a> channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Molti contributori e utenti %(box_name)s sono disponibili nella rete IRC "
"irc.oftc.net. Unisciti e chiedi aiuto a nel canale <a href=\"https://"
"webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\">#freedombox</"
"a> usando l'interfaccia web IRC."
"irc.oftc.net. Unisciti a loro e chiedi aiuto nel canale <a href=\"https://"
"webchat.oftc.net/?randomnick=1&amp;channels=freedombox&amp;prompt=1\">"
"#freedombox</a> usando l'interfaccia web IRC."
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
msgid "Download as PDF"
@ -3507,9 +3521,9 @@ msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "FAQ e documentazione"
#: plinth/modules/help/views.py:96
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "Sul {box_name}"
msgstr "Informazioni su {box_name}"
#: plinth/modules/help/views.py:133
#, python-brace-format
@ -3681,9 +3695,9 @@ msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "Cancella sito %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Cancella Wiki e Blog<em>%(name)s</em>"
msgstr "Cancella il Wiki o il Blog<em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
@ -3724,9 +3738,8 @@ msgid "Could not delete {title}: {error}"
msgstr "Non è stato possibile cancellare {title}: {error}"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:20
#, fuzzy
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr "infinoted è un server per Gobby, un editore testuale comunitario."
msgstr "infinoted è un server per Gobby, un editore di testo collaborativo."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:22
#, fuzzy, python-brace-format
@ -4241,8 +4254,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44
#, fuzzy
msgid "Registration Token"
msgstr ""
msgstr "Token di registrazione"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
msgid "Uses Allowed"
@ -4250,11 +4264,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46
msgid "Pending Registrations"
msgstr ""
msgstr "Registrazione in attesa"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47
msgid "Completed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Registrazioni completate"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:48
msgid "Expiry Time"
@ -4364,7 +4378,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
msgid "Site Name"
msgstr ""
msgstr "Nome del sito"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
@ -4814,8 +4828,9 @@ msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
#, fuzzy
msgid "Join password changed"
msgstr ""
msgstr "Password di registrazione modificata"
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
@ -4831,8 +4846,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:55
#, fuzzy
msgid "Name Services"
msgstr "Name Services"
msgstr "Servizi nome"
#: plinth/modules/names/__init__.py:69
msgid "Domain (regular)"
@ -4886,7 +4902,6 @@ msgstr ""
"superiore a 63 caratteri."
#: plinth/modules/names/forms.py:92
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname non valido"
@ -4909,10 +4924,8 @@ msgstr ""
"del nome di dominio non deve superare i 253 caratreri."
#: plinth/modules/names/manifest.py:13
#, fuzzy
#| msgid "Evolution"
msgid "DNS Resolution"
msgstr "DNS Resolution"
msgstr "Risoluzione DNS"
#: plinth/modules/names/resolved.py:91 plinth/modules/names/resolved.py:101
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
@ -5512,7 +5525,6 @@ msgid "cable is connected"
msgstr "il cavo è connesso"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
#, fuzzy
msgid "please check cable"
msgstr "controlla il cavo per favore"
@ -5577,8 +5589,9 @@ msgstr "Questa connessione non è attiva."
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/privacy/__init__.py:38
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:77
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgstr "Privacy"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:279
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
@ -6822,9 +6835,9 @@ msgid ""
"<your.freedombox.address>) and your user name. DAVx5 will show all existing "
"calendars and address books and you can create new."
msgstr ""
"Inserisci l'URL del server Radicale (p.es. https://"
"<tuo.freedombox.indirizzo>) e il tuo nome utente. DAVx5 mostrerà tutti i "
"calendari e le rubriche esistenti, e potrai crearne di nuovi."
"Inserisci l'URL del server Radicale (per esempio https://) e il tuo nome "
"utente. DAVx5 mostrerà tutti i calendari e le rubriche esistenti, e potrai "
"crearne di nuovi."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51
msgid "GNOME Calendar"
@ -6910,8 +6923,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
@ -6925,6 +6939,8 @@ msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Quando è abilitato, RSS-Bridge è accessibile da <a href=\"{users_url}\">"
"qualsiasi utente </a> appartenente al gruppo di feed-reader."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
@ -7303,7 +7319,7 @@ msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
msgid "Shaarlier"
msgstr ""
msgstr "Shaarlier"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Bookmarks"
@ -9607,20 +9623,17 @@ msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr ""
#: plinth/setup.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Install Apps"
msgid "Installing app"
msgstr "Installa App"
msgstr "Installazione app"
#: plinth/setup.py:46
msgid "Updating app"
msgstr ""
#: plinth/setup.py:80
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error installing app: {exception}"
msgstr "Errore durante l'installazione dell'applicazione: {exception}"
msgstr "Errore durante l'installazione dell'app: {exception}"
#: plinth/setup.py:82
#, python-brace-format
@ -9633,10 +9646,8 @@ msgid "Error updating app: {exception}"
msgstr "Errore nell'aggiornamento dell'applicazione: {exception}"
#: plinth/setup.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "App installed."
msgstr "Applicazione installata."
msgstr "App installata."
#: plinth/setup.py:91
msgid "App updated"
@ -10018,8 +10029,6 @@ msgid "View Logs"
msgstr ""
#: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Backups"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"