diff --git a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po index 4a3dd3764..46471aea5 100644 --- a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-27 18:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-13 02:19+0000\n" -"Last-Translator: Doma Gergő \n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-20 17:27+0000\n" +"Last-Translator: danielwine \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Alkalmazás engedélyezése" #: plinth/forms.py:52 msgid "Select a domain name to be used with this application" -msgstr "Válassz egy domain nevet amit ezzel az alkalmazással fogsz használni" +msgstr "Válassz egy domain nevet, amit ezzel az alkalmazással fogsz használni" #: plinth/forms.py:54 msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" -"Figyelem! Az alkalmazás lehet hogy nem fog működni megfelelően, ha a domain " +"Figyelem! Az alkalmazás lehet, hogy nem fog működni megfelelően, ha a domain " "név később módosul." #: plinth/forms.py:62 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "A webes felület megjelenítéséhez használt nyelv" #: plinth/forms.py:70 msgid "Use the language preference set in the browser" -msgstr "Használja a böngésző nyelvi beállítását" +msgstr "Használd a böngésző nyelvi beállítását" #: plinth/middleware.py:73 msgid "Application installed." @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/__init__.py:89 msgid "Root Filesystem" -msgstr "Gyökér fájlrendszer" +msgstr "Gyökérfájlrendszer" #: plinth/modules/backups/forms.py:30 msgid "Archive name" @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Lemez" #: plinth/modules/backups/forms.py:43 msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved." msgstr "" -"Lemez vagy cserélhető adathordozó ahová a biztonsági mentés archívuma el " -"lesz mentve." +"Lemez vagy cserélhető adathordozó, ahová a biztonsági mentés archívuma " +"kerüljön." #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:43 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46 @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:36 msgid "Domain Name Server" -msgstr "Tartománynév kiszolgáló (DNS)" +msgstr "Tartománynév-kiszolgáló (DNS)" #: plinth/modules/bind/__init__.py:45 msgid "" @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" -"Az állomásnév az a helyi név amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök " +"Az állomásnév az a helyi név, amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök " "elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és " "végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " "Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél." @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" -"A domain név az a globális név amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök " +"A domain név az a globális név, amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök " "elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell " "tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és " "végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " @@ -433,9 +433,9 @@ msgid "" msgstr "" "Válaszd ki azt az alkalmazást, amit alapértelmezésképpen láthatnak majd " "azok, akik az internetről meglátogatják a te {box_name} eszközöd. Tipikus " -"eset az amikor egy blog vagy wiki fogadja nyitóoldalként azt aki felkeresi " +"eset az, amikor egy blog vagy wiki fogadja nyitóoldalként azt, aki felkeresi " "az adott domént. Vedd figyelembe, hogy ha az alapértelmezett alkalmazás " -"bármi másra van állítva mint {box_name} Szolgáltatás (Plinth), akkor annak " +"bármi másra van állítva, mint {box_name} szolgáltatás (Plinth), akkor annak " "eléréséhez a felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /" "freedombox elérési utat." @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single " "file. " msgstr "" -"A Coquelicot egy „egy-kattintásos” fájlmegosztó webes alkalmazás amely a " +"A Coquelicot egy „egy-kattintásos” fájlmegosztó webes alkalmazás, amely a " "felhasználó magánszférájának a védelmére koncentrál. A legjobban használható " "egy fájl megosztására. " @@ -507,10 +507,10 @@ msgid "" "password is \"test\"." msgstr "" "A Coquelicot ezen példánya a nyilvánosságnak van kitéve, de feltöltési " -"jelszót követel hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új " -"feltöltési jelszót tudsz beállítani azon az űrlapon ami lentebb fog " -"megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test" -"\" (idézőjelek nélkül)." +"jelszót követel, hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új " +"feltöltési jelszót tudsz beállítani azon az űrlapon, ami lentebb fog " +"megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test\" (" +"idézőjelek nélkül)." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30 msgid "Upload Password" @@ -521,8 +521,8 @@ msgid "" "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the " "current password." msgstr "" -"Állíts be új feltöltési jelszót a Coquelicot számára. Hagyd ezt a mezőt " -"üresen hogy megtartsd a jelenlegi jelszót." +"Állíts be új feltöltési jelszót a Coquelicot számára. Ha szeretnéd " +"megtartani a jelenlegi jelszót, hagyd üresen ezt a mezőt." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35 msgid "Maximum File Size (in MiB)" @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" -"A hálózati időkiszolgáló egy olyan program amely karbantartja a rendszeridő " +"A hálózati időkiszolgáló egy olyan program, amely karbantartja a rendszeridő " "szinkronizációját az Interneten lévő kiszolgálókéval." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:88 @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" -"Állítsd be az időzónát hogy pontos időbélyegzőket kapj. Ez beállítja a " +"Állítsd be az időzónát, hogy pontos időbélyegzőket kapj. Ez beállítja a " "teljes rendszer időzónáját." #: plinth/modules/datetime/forms.py:49 @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Deluge" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:40 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:40 msgid "BitTorrent Web Client" -msgstr "BitTorrent Web Kliens" +msgstr "Webes BitTorrent kliens" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." @@ -616,7 +616,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha engedélyezve van, a Deluge webes kliens elérhető lesz a webszerver /deluge útvonalán. Az alapértelmezett jelszó 'deluge', " -"de be kellene jelentkezned és megváltoztatnod az azonnal mihelyst " +"de be kellene jelentkezned és megváltoztatnod azt azonnal, mihelyst " "engedélyezed ezt a szolgáltatást." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 @@ -775,9 +775,9 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" -"Ha az internet szolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP címed (pl. 24 " -"óránként), nehézzé teszi mások számára hogy megtaláljanak az Interneten. Ez " -"megakadályozza azt hogy mások megtalálják ezen {box_name} eszköz által " +"Ha az internetszolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP címed (pl. 24 " +"óránként), az megnehezíti mások számára, hogy megtaláljanak az interneten. " +"Ez megakadályozza azt, hogy mások megtalálják ezen {box_name} eszköz által " "biztosított szolgáltatásokat." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43 @@ -790,18 +790,19 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" -"A megoldás az, hogy rendelj egy DNS nevet az IP címedhez és frissítsd azt " -"minden alkalommal amikor az internet szolgáltatód megváltoztatja az IP " -"címed. Dynamic DNS lehetővé teszi számodra hogy elküldd a jelenlegi " -"nyilvános IP címed egy GnuDIP kiszolgálónak. Ezután, a kiszolgáló hozzá fogja " -"rendelni a DNS neved az új IP címedhez, és ha valaki az Interneten lekérdezi " -"a DNS neved, válaszként az aktuális IP címedet fogja megkapni." +"A megoldás a következő: rendelj hozzá egy DNS nevet az IP címedhez és " +"frissítsd azt minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatód " +"megváltoztatja az IP címed. A Dynamic DNS lehetővé teszi számodra, hogy " +"elküldd a jelenlegi nyilvános IP címed egy GnuDIP " +"kiszolgálónak. Ezután a kiszolgáló hozzá fogja rendelni a DNS neved az új IP " +"címedhez, és ha valaki az Interneten lekérdezi a DNS neved, válaszként az " +"aktuális IP címedet fogja megkapni." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:69 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:379 msgid "Dynamic DNS Service" -msgstr "Dynamic DNS Szolgáltatás" +msgstr "Dynamic DNS szolgáltatás" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:42 plinth/modules/help/help.py:46 msgid "About" @@ -833,7 +834,7 @@ msgid "" "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Kérlek válassz egy, a Dynamic DNS szolgáltatódnak megfelelő frissítési " -"protokollt. Ha nem támogatja a GnuDIP-et, vagy nem található a listán akkor " +"protokollt. Ha nem támogatja a GnuDIP-et, vagy nem található a listán, akkor " "használhatod a szolgáltató frissítési URL-jét." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:86 @@ -848,7 +849,8 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" -"A nyilvános domain név amellyel el szeretnéd érni a te {box_name} eszközödet." +"A nyilvános domain név, amellyel el szeretnéd érni a te {box_name} " +"eszközödet." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." @@ -867,7 +869,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:99 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "" -"Hagyd ezt a mezőt üresen ha szeretnéd megtartani a jelenlegi jelszavad." +"Hagyd ezt a mezőt üresen, ha szeretnéd megtartani a jelenlegi jelszavad." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:102 #, python-brace-format @@ -878,13 +880,14 @@ msgid "" "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" "Opcionális. Ha a te {box_name} eszközöd nem közvetlenül kapcsolódik az " -"Internethez (pl. NAT-útválasztóhoz van kapcsolódva) ez az URL lesz használva " -"a valós nyilvános IP címed meghatározására. Az URL szimplán csak visszatér " -"az IP címmel ahonnan a kliens érkezik (példa: http://myip.datasystems24.de)." +"Internethez (pl. NAT-útválasztóhoz van kapcsolódva), ennek az URL-nek a " +"segítségével válik lehetővé nyilvános IP címed meghatározása. Egy ilyen URL " +"egyszerűen visszaadja a kliens IP címét (például: " +"http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "A felhasználónév amely a fiók létrehozása során lett megadva." +msgstr "A felhasználónév, amely a fiók létrehozása során lett megadva." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:119 msgid "Enable Dynamic DNS" @@ -1051,15 +1054,15 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Ahhoz hogy kommunikálj, használhatod a webes klienst vagy bármi egyéb webes " +"klienst vagy bármi egyéb XMPP klienst. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz " -"bármely felhasználónak {box_name} felhasználónéven." +"bármely felhasználó számára {box_name} " +"felhasználónéven." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33 msgid "Enable Message Archive Management" -msgstr "Üzenet Archívum Kezelése engedélyezése" +msgstr "Üzenetarchívum kezelésének engedélyezése" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 #, python-brace-format @@ -1106,7 +1109,7 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" -"ChatSecure egy ingyenes és nyílt forráskódú alkalmazás amely képes OTR " +"ChatSecure egy ingyenes és nyílt forráskódú alkalmazás, amely képes OTR " "titkosítást biztosítani XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google " "fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP kiszolgálókon (beleértve " "Tor-on keresztül is), sőt még akár a saját kiszolgálódhoz is kapcsolódhatsz " @@ -1160,11 +1163,11 @@ msgstr "Alkalmazás letiltva" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:77 msgid "Message Archive Management enabled" -msgstr "Üzenet Archívum Kezelés engedélyezve" +msgstr "Üzenetarchívum kezelése engedélyezve" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:81 msgid "Message Archive Management disabled" -msgstr "Üzenet Archívum Kezelés letiltva" +msgstr "Üzenetarchívum kezelése letiltva" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:37 msgid "Firewall" @@ -1432,11 +1435,11 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" -"Hogy segítségért kutass a %(box_name)s közösségben, kérdésedet elküldheted a " -"levelezési listára. Továbbá a lista archívuma szintén tartalmaz " -"olyan információt problémákról amikkel más felhasználók néztek szembe és a " -"lehetséges megoldásukat is megtalálhatod ott." +"Ha segítséget szeretnél kapni a %(box_name)s közösségtől, kérdésedet " +"elküldheted a levelezési listára. Továbbá a lista archívumában a " +"többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve azok " +"lehetséges megoldásairól is találsz információt." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55 #, python-format @@ -1463,10 +1466,10 @@ msgid "" "salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker and attach " "this status log to the bug report." msgstr "" -"Ez az utolsó %(num_lines)s sora az állapot naplónak ehhez a webes " -"felülethez. Ha szeretnél hibát bejelenteni, kérlek használd a hibabejelentőt és mellékeld ezt az állapot naplót a bejelentéshez." +"A webes felülethez tartozó állapotnapló utolsó %(num_lines)s sorát látod. Ha " +"szeretnél hibát bejelenteni, kérlek használd a hibabejelentőt " +"és mellékeld ezt az állapotnaplót a bejelentéshez." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 msgid "Caution:" @@ -1495,11 +1498,11 @@ msgid "" "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " "wikis will be available at /ikiwiki (once created)." msgstr "" -"ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás.Számos könnyűsúlyú leírónyelvet " -"támogat, beleértve a Markdown-t, és általános bloggolási funkciókat mint " -"például a kommentek és az RSS-hírcsatornák. Ha engedélyezve van, a blogok és " -"wikik itt lesznek elérhetők: /ikiwiki (ha már létre " -"lett hozva)." +"ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú " +"leírónyelvet támogat, beleértve a Markdown-t és olyan általános bloggolási " +"funkciókat, mint például a kommentek és az RSS-hírcsatornák. Ha engedélyezve " +"van, a blogok és wikik itt lesznek elérhetők: /ikiwiki (ha már létre lett hozva)." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 #, python-brace-format @@ -1636,7 +1639,7 @@ msgstr "infinoted" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44 msgid "Gobby Server" -msgstr "Gobby Kiszolgáló" +msgstr "Gobby kiszolgáló" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." @@ -1705,10 +1708,10 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" -"A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak " +"A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak, " "hogy ellenőrizzék a szolgáltatás identitását és hogy biztonságosan " "kommunikáljanak azzal. {box_name} eszközöd automatikusan meg tudja szerezni " -"és beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domain-hez. " +"és beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domain-hez. " "Teszi ezt oly módon, hogy bizonyítja a Let's Encrypt hitelesítésszolgáltató " "(CA) számára a domain tulajdonjogát." @@ -1842,8 +1845,8 @@ msgid "" "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate " "as soon as it is renewed." msgstr "" -"Ha engedélyezve van, %(box_name)s eszközöd biztosítja hogy minden " -"alkalmazásod tudja használni a tanúsítványt amint az megújításra kerül." +"Ha engedélyezve van, %(box_name)s eszközöd biztosítja, hogy minden " +"alkalmazásod tudja használni a tanúsítványt, amint az megújításra kerül." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:188 msgid "" @@ -1871,11 +1874,11 @@ msgid "" "certificates in client applications, and enable more wide-spread federation " "with other XMPP servers in the Internet." msgstr "" -"Ha engedélyezve van az ejabberd szintén a " -"Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Ez csökkenteni fogja a " -"kliensekben az ön-aláírt tanúsítványokról szóló figyelmeztetéseket, valamint " -"lehetővé teszi a széleskörűbb együttműködést más XMPP kiszolgálókkal az " -"Interneten." +"Ha engedélyezve van, az ejabberd alkalmazás " +"szintén a Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Ez csökkenteni fogja a " +"kliens alkalmazásokban az önaláírt tanúsítványokról szóló " +"figyelmeztetéseket, valamint lehetővé teszi az interneten található többi " +"XMPP kiszolgálóval való szélesebb körű együttműködést." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:244 #, python-format @@ -1920,7 +1923,7 @@ msgid "" "moments to take effect." msgstr "" "A {domain} domain tanúsítványa sikeresen visszavonva. Eltarthat néhány " -"pillanatig mire életbe lép." +"pillanatig, mire életbe lép." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:63 #, python-brace-format @@ -2021,7 +2024,7 @@ msgid "" msgstr "" "A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az Interneten képes új " "felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix kiszolgálódon. Tiltsd le, ha azt " -"szeretnéd hogy csak a már meglévő felhasználók használhassák." +"szeretnéd, hogy csak a már meglévő felhasználók használhassák." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:27 msgid "Riot" @@ -2058,7 +2061,7 @@ msgid "" "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" "Nincs elérhető domain. Állíts be legalább egy " -"domain-t hogy használni tudd a Matrix Synapse-t." +"domain-t, hogy használni tudd a Matrix Synapse-t." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29 #, python-format @@ -2096,11 +2099,11 @@ msgid "" "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" -"A MediaWiki az a wikimotor amely a Wikipédiát és egyéb WikiMedia projekteket " -"szolgálja ki. A wikimotor egy szoftver kollaboratívan szerkesztett weboldal " -"létrehozására. A MediaWiki-t használhatod arra, hogy helyet adj egy wiki-" -"szerű weboldalnak, feljegyzéseket írj vagy hogy projekteken együttműködj " -"barátaiddal." +"A MediaWiki az a wikimotor, amely a Wikipédiát és egyéb WikiMedia " +"projekteket szolgálja ki. A wikimotor egy szoftver kollaboratívan " +"szerkesztett weboldal létrehozására. A MediaWiki-t használhatod arra, hogy " +"helyet adj egy wiki-szerű weboldalnak, feljegyzéseket írj vagy hogy " +"projekteken együttműködj barátaiddal." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42 msgid "" @@ -2291,12 +2294,12 @@ msgstr "" "A Monkeysphere használatával egy OpenPGP kulcsot tudsz létrehozni minden " "egyes beállított SSH-t kiszolgáló domain-odhoz. Az OpenPGP nyilvános kulcs " "ezután feltölthető az OpenPGP kulcskiszolgálókra. Az SSH-n keresztül ehhez a " -"géphez kapcsolódó felhasználók képesek lesznek leellenőrizni hogy a " +"géphez kapcsolódó felhasználók képesek lesznek leellenőrizni, hogy a " "megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. Ahhoz, hogy a felhasználók megbízzanak " "a kulcsban, legalább egy személynek (általában a gép tulajdonosa) alá kell " "írnia a kulcsot a szokványos OpenPGP kulcs aláírási folyamat használatával. " -"Tekintsd meg a Monkeysphere SSH dokumentációt további részletekért." +"Tekintsd meg a " +" Monkeysphere SSH dokumentációt további részletekért." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:40 msgid "" @@ -2312,7 +2315,7 @@ msgstr "" "a gépre telepített Biztonságos Web-Szerver (HTTPS) tanúsítványhoz. A " "létrehozott OpenPGP nyilvános kulcs ezután feltölthető az OpenPGP " "kulcskiszolgálókra. A webszervert HTTPS-en keresztül elérő felhasználók " -"ezután leellenőrizhetik hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. A " +"ezután leellenőrizhetik, hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. A " "tanúsítvány ellenőrzéséhez a felhasználónak szüksége lesz néhány szoftver " "telepítésére, amelyek elérhetők a Monkeysphere weboldalon." @@ -2455,7 +2458,7 @@ msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" -"A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késleltetésű, titkosított, magas " +"A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késéssel működő, titkosított, magas " "hangminőségű audiokonferencia szoftver." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 @@ -2519,7 +2522,7 @@ msgstr "Fizikai interfész" #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "A hálózati eszköz amihez ez a kapcsolat kötve lesz." +msgstr "A hálózati eszköz, amihez ez a kapcsolat kötve lesz." #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Firewall Zone" @@ -2530,8 +2533,8 @@ msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" -"A tűzfal zóna szabályozza hogy mely szolgáltatások lesznek elérhetők ezen az " -"interfészen. Csak a megbízható hálózatokhoz válaszd a „Belső”-t." +"A tűzfal zóna szabályozza, hogy mely szolgáltatások lesznek elérhetők ezen " +"az interfészen. Csak a megbízható hálózatokhoz válaszd a „Belső”-t." #: plinth/modules/networks/forms.py:49 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 @@ -2556,7 +2559,7 @@ msgid "" msgstr "" "Az „Automatikus” módszer esetén a {box_name} eszköz ügyfél lesz, amely során " "a beállításokat a csatlakoztatott hálózatról kéri le. A „Megosztott” " -"módszertől a {box_name} eszközöd úgy fog viselkedni mint egy router, " +"módszertől a {box_name} eszközöd úgy fog viselkedni, mint egy router, " "beállítja a klienseket ezen a hálózaton és megosztja az internet kapcsolatát." #: plinth/modules/networks/forms.py:60 @@ -2938,7 +2941,7 @@ msgstr "kábel csatlakoztatva" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "Kérem, ellenőrizze a kábelt" +msgstr "Kérem ellenőrizze a kábelt" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 @@ -3034,7 +3037,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ezt az interfészt %(box_name)s eszközöd nem kezeli. Ennek a biztonsági " "állapota ismeretlen %(box_name)s eszközöd számára. %(box_name)s eszközöd " -"sok szolgáltatása nem biztos hogy elérhető lesz ezen az interfészen. " +"sok szolgáltatása nem biztos, hogy elérhető lesz ezen az interfészen. " "Ajánlott kikapcsolni vagy törölni ezt a kapcsolatot, majd újra beállítani." #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32 @@ -3120,7 +3123,7 @@ msgstr "" "A virtuális magánhálózat (VPN) egy módszer két eszköz biztonságos " "összekapcsolására, a magánhálózat erőforrásaihoz való hozzáférés érdekében. " "Amíg távol vagy otthontól, rá tudsz kapcsolódni a te {box_name} eszközödre " -"és így beléphetsz a helyi hálózatodra amin elérheted a {box_name} eszközöd " +"és így beléphetsz a helyi hálózatodra, amin elérheted a {box_name} eszközöd " "által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Továbbá elérheted a {box_name} " "eszközödön keresztül az Internetet is további biztonság és anonimitás " "érdekében." @@ -3176,8 +3179,8 @@ msgid "" "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" "OpenVPN még nem lett beállítva. A biztonságos beállítás nagyon sokáig is " -"eltarthat. Attól függően hogy milyen gyors a te %(box_name)s eszközöd, akár " -"órákig is eltarthat. Ha a beállítás megszakad, akkor később újra lehet " +"eltarthat. Attól függően, hogy milyen gyors a te %(box_name)s eszközöd, " +"akár órákig is eltarthat. Ha a beállítás megszakad, akkor később újra lehet " "kezdeni." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:86 @@ -3232,9 +3235,9 @@ msgid "" "following situations:" msgstr "" "A PageKite egy rendszer, amivel lehetővé válik a {box_name} eszközön " -"futtatott szolgáltatások nyilvánossá tétele ha nincs közvetlen kapcsolatod " -"az internethez. Erre csak akkor van szükséged ha a te {box_name} eszközöd " -"szolgáltatásai elérhetetlenek az internet felől. Ez magában foglalja az " +"futtatott szolgáltatások nyilvánossá tétele, ha nincs közvetlen kapcsolatod " +"az internethez. Erre csak akkor van szükséged, ha a te {box_name} eszközöd " +"szolgáltatásai nem érhetőek el az internet felől. Ez magában foglalja az " "alábbi eseteket:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55 @@ -3246,7 +3249,7 @@ msgstr "{box_name} eszközöd egy korlátozott tűzfal mögött van." #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"{box_name} eszközöd egy olyan (vezetéknélküli) router-hez kapcsolódik " +"{box_name} eszközöd egy olyan (vezetéknélküli) router-hez kapcsolódik, " "amelyet te nem állíthatsz be." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60 @@ -3263,7 +3266,7 @@ msgid "" "changes every time you connect to Internet." msgstr "" "Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP címet és az IP címed " -"mindig megváltozik amikor az Internetre csatlakozol." +"mindig megváltozik, amikor az Internetre csatlakozol." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -3279,9 +3282,9 @@ msgid "" msgstr "" "A PageKite megkerüli a NAT, tűzfal és IP-cím korlátozásokat alagutak és " "fordított proxy-k kombinációjának használatával. Bármely pagekite " -"szolgáltatót használhatod, pl.: pagekite." -"net. A jövőben lehetséges hogy majd tudod használni a haverod " -"{box_name} eszközét erre." +"szolgáltatót használhatod, pl.: pagekite.net. A jövőben talán a barátod {box_name} eszközét is " +"lehetőséged lesz használni erre a célra." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:69 msgid "Enable PageKite" @@ -3296,7 +3299,7 @@ msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" -"Válaszd ki a pagekite kiszolgálódat. Állítsd „pagekite.net” -re ha az " +"Válaszd ki a pagekite kiszolgálódat. Állítsd „pagekite.net” -re, ha az " "alapértelmezett pagekite.net kiszolgálót szeretnéd használni." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:64 @@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr "Ez a szolgáltatás már létezik" #, python-brace-format msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" msgstr "" -"Az utalványkód amit a {box_name} Danube Edition eszközöddel együtt kaptál" +"Az utalványkód, amit a {box_name} Danube Edition eszközöddel együtt kaptál" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:278 msgid "Subdomain" @@ -3405,7 +3408,7 @@ msgstr "Aldomain" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:280 msgid "The subdomain you want to register" -msgstr "Az aldomain amit regisztrálni szeretnél" +msgstr "Az aldomain, amit regisztrálni szeretnél" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:303 msgid "This code is not valid" @@ -3440,8 +3443,8 @@ msgid "" "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" "Figyelem:
Előfordulhat, hogy a PageKite frontend szervere nem " -"támogatja az összes itt definiálható protokoll/port kombinációkat. Például, " -"ismert hogy a HTTPS 443-tól eltérő porton problémákat okozhat." +"támogatja az összes itt definiálható protokoll/port kombinációkat. Például " +"ismert, hogy a HTTPS 443-tól eltérő porton problémákat okozhat." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" @@ -3479,8 +3482,8 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" -"Lépés kihagyása,ha nincs " -"utalványkódod vagy ha szeretnéd a PageKite-ot később egy másik domain-nal " +"Hagyd ki ezt a lépést, ha nincs " +"utalványkódod, vagy ha szeretnéd a PageKite-ot később egy másik domain-nel " "vagy hitelesítő adatokkal beállítani." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38 @@ -3651,10 +3654,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" -"A Privoxy egy nem gyorsítótárazó web proxy fejlett szűrési képességekkel a " -"személyes adatok védelméért, módosítja a weboldal adatait és HTTP " -"fejléceket, szabályozza a hozzáférést, eltávolítja a hirdetéseket és az " -"egyéb nem kívánt internetes szemetet. " +"A Privoxy egy nem gyorsítótárazó web proxy, amely a személyes adatok " +"fokozott védelme érdekében fejlett szűrési képességekkel rendelkezik. " +"Módosítja a weboldal adatait és HTTP fejléceket, szabályozza a hozzáférést, " +"eltávolítja a hirdetéseket és az egyéb nem kívánt internetes szemetet. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:48 #, python-brace-format @@ -3696,10 +3699,10 @@ msgid "" "connect and disconnect from it." msgstr "" "A Quassel egy IRC alkalmazás amely két részből tevődik össze, egy \"mag\"-" -"ból és egy \"kliens\"-ből. Ez lehetővé teszi hogy a mag még akkor is " +"ból és egy \"kliens\"-ből. Ez lehetővé teszi, hogy a mag még akkor is " "kapcsolódva maradjon az IRC kiszolgálóhoz és fogadja az üzeneteket, ha a " -"kliens nem kapcsolódik hozzá. Az {box_name} eszközöd tudja futtatni a " -"Quassel mag szolgáltatást amivel mindig online lehetsz és egy vagy több " +"kliens nem kapcsolódik hozzá. {box_name} eszközöd futtatja a Quassel mag " +"szolgáltatását, aminek segítségével mindig online lehetsz és egy, vagy több " "Quassel klienssel kapcsolódhatsz hozzá a mobilodról vagy az asztali gépedről." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:53 @@ -3833,7 +3836,7 @@ msgstr "" "képes felhasználni audió– és videóhívásokra, valamint jelenlét és azonnali " "üzenetküldés céljára. A repro biztosítja a kiszolgálót és a SIP felhasználói " "fiókokat, melyeket a kliensek felhasználhatnak a jelenlétük ismertté " -"tételéhez. Továbbá proxy-ként is viselkedik hogy összekapcsolja a SIP " +"tételéhez. Továbbá proxy-ként is viselkedik, hogy összekapcsolja a SIP " "kommunikációt az Interneten lévő többi kiszolgálóval, hasonlóképpen az " "e-mailhez." @@ -3876,11 +3879,11 @@ msgid "" "while other projects in the community enable other features such as audio, " "dial-in, recording, and simulcasting." msgstr "" -"A Jitsi egy sor nyílt-forráskódú projekt amely lehetővé teszi biztonságos " +"A Jitsi egy sor nyílt-forráskódú projekt, amely lehetővé teszi biztonságos " "videokonferencia megoldások könnyű felépítését és telepítését. A Jitsi fő " -"elemei a Jitsi Videobridge és a Jitsi Meet, amelyek lehetővé teszik hogy " +"elemei a Jitsi Videobridge és a Jitsi Meet, amelyek lehetővé teszik, hogy " "konferenciát tarts az interneten, amíg az egyéb közösségi projektek olyan " -"képességeket adnak hozzá mint hang, betárcsázás, felvétel és párhuzamos " +"képességeket adnak hozzá, mint hang, betárcsázás, felvétel és párhuzamos " "közvetítés." #: plinth/modules/repro/manifest.py:68 @@ -4789,8 +4792,8 @@ msgid "" "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" "Ha szükséges és a te %(box_name)s eszközöd router vagy tűzfal mögött " -"található, akkor győződj meg arról, hogy a következő portok ki lettek nyitva " -"és a port továbbításuk (port-forward) megfelelő:" +"található, akkor győződj meg arról, hogy a következő portok nyitva vannak és " +"port továbbításuk (port-forward) megfelelő:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130 msgid "SOCKS" @@ -4814,7 +4817,7 @@ msgid "" msgstr "" "A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll. A Transmission démon " "kezeli a Bitorrent fájlmegosztást. Vedd figyelembe, hogy a BitTorrent nem " -"névtelen." +"biztosít névtelenséget." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:46 msgid "" @@ -4832,9 +4835,9 @@ msgid "" "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." msgstr "" -"Az a könyvtár ahová a letöltések el lesznek mentve. Ha módosítod az " -"alapértelmezett könyvtárat, akkor biztosítsd hogy az új könyvtár létezik és " -"írható a „debian-transmission” felhasználó által." +"Az a könyvtár, ahová a letöltések kerülnek. Ha módosítod az alapértelmezett " +"könyvtárat, akkor biztosítsd, hogy az új könyvtár létezik és írható a " +"„debian-transmission” felhasználó által." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 plinth/modules/ttrss/manifest.py:33 msgid "Tiny Tiny RSS" @@ -4851,7 +4854,7 @@ msgid "" "desktop application as possible." msgstr "" "A Tiny Tiny RSS egy hírcsatorna-olvasó (RSS/Atom) és aggregátor, arra " -"tervezve hogy elérhetővé tegye a hírolvasást bárhonnan, miközben igyekszik " +"tervezve, hogy elérhetővé tegye a hírolvasást bárhonnan, miközben igyekszik " "egy valódi asztali alkalmazás érzetét kelteni." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 @@ -4861,9 +4864,9 @@ msgid "" "rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Ha engedélyezve van, a Tiny Tiny RSS elérhető lesz a webkiszolgáló /tt-rss útvonalán. Elérhető lesz bármely felhasználónak {box_name} felhasználónévvel." +"Ha engedélyezve van, a Tiny Tiny RSS elérhető lesz a webkiszolgáló /tt-rss útvonalán. Elérhető lesz " +"bármely felhasználó számára {box_name} felhasználónévvel." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54 msgid "" @@ -5003,7 +5006,7 @@ msgid "" msgstr "" "A Frissítés telepíti a legújabb szoftveres és biztonsági frissítéseket. Ha " "az automatikus frissítések engedélyezettek, akkor a Frissítés minden este " -"automatikusan el lesz indítva. Általában nem kell elindítanod a frissítési " +"automatikusan elindul. Általában nem kell elindítanod a frissítési " "folyamatot." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 @@ -5015,8 +5018,8 @@ msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor az unattended-upgrades program napi egyszer el " -"lesz indítva, és megkísérli elvégezni bármely elérhető csomag frissítését." +"Ha engedélyezve van, akkor az unattended-upgrades program naponta egyszer " +"lefut és megkísérli elvégezni bármely elérhető csomag frissítését." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:38 msgid "" @@ -5104,13 +5107,13 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" -"Válassza ki mely szolgáltatások legyenek elérhetőek az új felhasználó " -"számára. A felhasználó be fog tudni jelentkezni azokra a szolgáltatásokba " -"amelyek támogatják az egyszeri bejelentkezést LDAP-on keresztül, ha a " -"megfelelő csoportban van.

Az adminisztrátori csoport felhasználói " -"be fognak tudni jelentkezni az összes szolgáltatásba, továbbá be fognak " -"tudni jelentkezni a rendszerbe SSH-n keresztül is, és adminisztratív " -"jogosultságaik lesznek (sudo)." +"Válassza ki, mely szolgáltatások legyenek elérhetőek az új felhasználó " +"számára. A felhasználó bejelentkezhet azokba a szolgáltatásokba, amelyek " +"támogatják az egyszeri bejelentkezést LDAP-on keresztül, ha a megfelelő " +"csoport tagja.

Az adminisztrátor csoport felhasználóinak " +"lehetőségük van belépni bármely szolgáltatásba, továbbá SSH-n keresztül " +"képesek bejelentkezni a rendszerbe, ahol adminisztrátori jogosultságokkal " +"rendelkeznek (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:125 plinth/modules/users/forms.py:323 msgid "Creating LDAP user failed." @@ -5490,7 +5493,7 @@ msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" -"Várja meg míg a %(box_name)s végez a telepítéssel! Amint az befejeződött, a " +"Várd meg, amíg a %(box_name)s végez a telepítéssel! Amint az befejeződött, a " "%(box_name)s használatba vehető." #: plinth/templates/index.html:40 @@ -5499,7 +5502,7 @@ msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" -"Engedélyezd néhány alkalmazásnak hogy " +"Engedélyezd néhány alkalmazásnak, hogy " "hivatkozásokat adjanak ehhez az oldalhoz." #: plinth/templates/index.html:64