Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.6% (1520 of 1525 strings)
This commit is contained in:
Dietmar 2023-09-28 11:43:45 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 20f3cc900d
commit f1c1bad203
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 20:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Dietmar <sagen@permondes.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -113,6 +113,8 @@ msgstr "Die im Browser festgelegte Sprache verwenden"
#: plinth/middleware.py:130
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr ""
"Das System ist möglicherweise stark belastet. Bitte versuchen Sie es später "
"erneut."
#: plinth/modules/apache/__init__.py:32
msgid "Apache HTTP Server"
@ -1958,7 +1960,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationen"
msgstr "Conversations"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
@ -2597,6 +2599,12 @@ msgid ""
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr ""
"%(box_name)s ist freie Software, lizenziert unter der GNU Affero General "
"Public License. Der Quellcode ist online verfügbar im <a href=\"https://salsa"
".debian.org/freedombox-team/freedombox\"> %(box_name)s Repository</a>. "
"Darüber hinaus kann der Quellcode jedes Debian-Pakets von der <a href=\"https"
"://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> Seite oder durch Ausführen von "
"\"apt source <i>Paketname</i>\" in einem Terminal (über Cockpit oder SSH)."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82
#, python-format
@ -4320,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationseinstellung namens DMZ. Dadurch kann der Router den gesamten "
"eingehenden Datenverkehr aus dem Internet an eine einzelne IP-Adresse "
"weiterleiten, z. B. die IP-Adresse von {box_name}. Denken Sie zunächst "
"daran, eine statische lokale IP-Adresse für Ihre box_name in der "
"daran, eine statische lokale IP-Adresse für Ihre {box_name} in der "
"Konfiguration Ihres Routers zu konfigurieren.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:423
@ -6210,6 +6218,9 @@ msgid ""
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
"Shadowsocks ist ein Werkzeug zur sicheren Weiterleitung von Netzwerkanfragen "
"an einen entfernten Server. Es besteht aus zwei Teilen: (1) einem "
"Shadowsocks-Server, und (2) einem Shadowsocks-Client mit einem SOCKS5-Proxy."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
@ -6218,6 +6229,9 @@ msgid ""
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
"Shadowsocks kann verwendet werden, um Internetfilter und Zensur zu umgehen. "
"Dies setzt voraus, dass sich der Shadowsocks-Server an einem Ort befindet, "
"an dem er frei und ohne Filterung auf das Internet zugreifen kann."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -6739,10 +6753,11 @@ msgstr "Einmal-Anmeldung"
#: plinth/modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
msgstr ""
"Geben Sie die Buchstaben aus dem Bild ein, um zur Anmeldeseite zu gelangen"
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
msgstr ""
msgstr "Weiter zum Login"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
@ -7067,6 +7082,10 @@ msgid ""
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
"Diese App bietet eine Onion-Domäne, um {box_name} Dienste über das Tor-"
"Netzwerk zugänglich zu machen. Mit dem Tor-Browser kann man vom Internet aus "
"auf {box_name} zugreifen, auch wenn man einen ISP benutzt, der die Server zu "
"Hause begrenzt."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:60
msgid "Tor"
@ -7297,6 +7316,10 @@ msgid ""
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
"Zusätzlich zur Weboberfläche können auch mobile und Desktop-Apps verwendet "
"werden, um Transmission auf {box_name} fernzusteuern. Zum Konfigurieren von "
"Fernsteuerungsanwendungen verwenden Sie die URL <a href=\"/transmission-"
"remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
@ -7344,18 +7367,14 @@ msgstr ""
"Benutzer</a> der zur Feed-Reader-Gruppe gehört, aufgerufen werden."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
"for connecting."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Mobil- oder Desktop-Anwendung für Tiny Tiny RSS verwenden, "
"verwenden Sie die URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> für die "
"Verbindung."
"verwenden Sie die URL <a href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> oder <a href=\"/tt-"
"rss-app/\">/tt-rss-app</a> für die Verbindung."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:50 plinth/modules/ttrss/manifest.py:44
msgid "Tiny Tiny RSS"
@ -8714,8 +8733,6 @@ msgid "RPM:"
msgstr "RPM:"
#: plinth/templates/error.html:10
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"