Translated using Weblate (Hungarian)

Currently translated at 90.7% (900 of 992 strings)
This commit is contained in:
Doma Gergő 2018-12-06 00:10:37 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1315b5123a
commit f86a3b7035

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-19 16:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-05 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Doma Gergő <domag02@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/hu/>\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Alkalmazás telepítve."
#: plinth/middleware.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {string}{details}"
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:83
#, python-brace-format
@ -122,13 +122,12 @@ msgstr "Biztonsági másolatok"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:39
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a biztonsági másolat archívumok létrehozását és kezelését."
msgstr "Lehetővé teszi a biztonsági másolatok létrehozását és kezelését."
#: plinth/modules/backups/forms.py:35
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
msgstr "{app} (Nincs mit menteni)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:45
msgid "Archive name"
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Archívum neve"
#: plinth/modules/backups/forms.py:46
msgid "Name for new backup archive."
msgstr "Az új biztonsági másolat archívum neve."
msgstr "Az új biztonsági másolat neve."
#: plinth/modules/backups/forms.py:47
msgid "Invalid archive name"
@ -144,11 +143,11 @@ msgstr "Érvénytelen archívum név"
#: plinth/modules/backups/forms.py:51
msgid "Included apps"
msgstr ""
msgstr "Bennfoglalt alkalmazások"
#: plinth/modules/backups/forms.py:51
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazások, melyek benne lesznek a biztonsági másolatban"
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
msgid "Select the apps you want to restore"
@ -156,11 +155,11 @@ msgstr "Válaszd ki a visszaállítandó alkalmazásokat"
#: plinth/modules/backups/forms.py:76
msgid "Upload File"
msgstr ""
msgstr "Fájl feltöltése"
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
msgstr "Válaszd ki a feltölteni kívánt biztonsági másolatot"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Existing backups"
@ -215,7 +214,7 @@ msgstr "Adatok visszaállítása ebből:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:46
msgid "Abort"
msgstr ""
msgstr "Megszakítás"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31
msgid ""
@ -224,6 +223,10 @@ msgid ""
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A biztonsági másolat feltöltése után kiválaszthatod az importálni "
"kívánt alkalmazásokat.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:36
#, python-format
@ -231,6 +234,9 @@ msgid ""
"WARNING: You have %(max_filesize)s available to restore a backup.<br /> "
"Exceeding this limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: %(max_filesize)s szabad tárterület elérhető a biztonsági "
"mentés helyreállítására.<br /> E korlát meghaladása használhatatlanná teheti "
"a %(box_name)s eszközöd."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:48
msgid "Upload file"
@ -238,7 +244,7 @@ msgstr "Fájl feltöltése"
#: plinth/modules/backups/views.py:54
msgid "Upload backup"
msgstr ""
msgstr "Biztonsági másolat feltöltése"
#: plinth/modules/backups/views.py:57
msgid "Create backup"
@ -358,11 +364,11 @@ msgid ""
"\"{users_url}\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive information "
"and system altering abilities are limited to users belonging to admin group."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Cockpit elérhető lesz a webkiszolgáló <a href=\"/"
"_cockpit/\">/_cockpit/</a> útvonalán. Elérhető lesz <a href="
"\"{users_url}\">bármely felhasználónak</a> {box_name} felhasználónévvel. A "
"bizalmas adatok és a rendszert módosító képességek az adminisztrátori "
"csoportba tartozó felhasználókra van korlátozva."
"Ha engedélyezett, a Cockpit elérhető lesz a webkiszolgáló <a href=\"/"
"_cockpit/\">/_cockpit/</a> útvonalán. Elérhető lesz <a href=\"{users_url}\">"
"bármely felhasználónak</a> {box_name} felhasználónévvel. A bizalmas adatok "
"és a rendszert módosító képességek az adminisztrátori csoportba tartozó "
"felhasználókra van korlátozva."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
msgid "Currently only limited functionality is available."
@ -399,8 +405,8 @@ msgid ""
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Az állomásnév az a helyi név, amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök "
"elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
"elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
"Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél."
#: plinth/modules/config/forms.py:69
@ -418,10 +424,10 @@ msgid ""
"or less."
msgstr ""
"A domain név az a globális név, amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök "
"elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell "
"elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell "
"tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
"Minden egyes címkének a hossza nem lehet több 63 karakternél. A domain név "
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
"Minden egyes címkének a hossza nem lehet több 63 karakternél. A domain név "
"teljes hossza nem lehet több 253 karakternél."
#: plinth/modules/config/forms.py:89
@ -503,8 +509,8 @@ msgid ""
"file. "
msgstr ""
"A Coquelicot egy „egy-kattintásos” fájlmegosztó webes alkalmazás, amely a "
"felhasználó magánszférájának a védelmére koncentrál. A legjobban használható "
"egy fájl megosztására. "
"felhasználó magánszférájának védelmére koncentrál. Egy fájl gyors "
"megosztására használható a legjobban. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
@ -514,10 +520,10 @@ msgid ""
"password is \"test\"."
msgstr ""
"A Coquelicot ezen példánya a nyilvánosságnak van kitéve, de feltöltési "
"jelszót követel, hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új "
"jelszót követel, hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új "
"feltöltési jelszót tudsz beállítani azon az űrlapon, ami lentebb fog "
"megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test"
"\" (idézőjelek nélkül)."
"megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test\" ("
"idézőjelek nélkül)."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
msgid "Upload Password"
@ -621,10 +627,9 @@ msgid ""
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Deluge webes kliens elérhető lesz a webszerver <a "
"href=\"/deluge\">/deluge</a> útvonalán. Az alapértelmezett jelszó 'deluge', "
"de be kellene jelentkezned és megváltoztatnod azt azonnal, mihelyst "
"engedélyezed ezt a szolgáltatást."
"Ha engedélyezett, a Deluge webes kliens elérhető lesz a webszerver <a href=\""
"/deluge\">/deluge</a> útvonalán. Az alapértelmezett jelszó 'deluge', de a "
"szolgáltatás engedélyezése után jelentkezz be és azonnal változtasd meg."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
@ -1087,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid "Conversations"
msgstr "Beszélgetések"
msgstr "Conversations"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40
msgid "Xabber"
@ -1367,8 +1372,8 @@ msgstr ""
"visszanyerhetjük az irányítást és a magánszférát. Ha adatainkat "
"otthonainkban tároljuk, azok védelemben részesülnek. Azáltal, hogy "
"visszaadjuk a felhasználó számára a hálózata és eszközei feletti irányítást, "
"visszatérünk az internet eredeti peer-to-peer (azonosat az azonossal "
"összekapcsoló) architektúrájához."
"visszatérünk az internet eredeti peer-to-peer (decentralizált) "
"architektúrájához."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
#, python-format
@ -1444,7 +1449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha segítséget szeretnél kapni a %(box_name)s közösségtől, kérdésedet "
"elküldheted a <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
"freedombox-discuss\">levelezési listára</a>. Továbbá a lista archívumában a "
"freedombox-discuss\">levelezési listára</a>. Továbbá a lista archívumában a "
"többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve azok "
"lehetséges megoldásairól is találsz információt."
@ -1457,9 +1462,9 @@ msgid ""
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Sok %(box_name)s közreműködőt és felhasználót elérhetsz akár az irc.oftc.net "
"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"csatornán az IRC webes felületét használva."
"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a <a href=\""
"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
"#freedombox</a> csatornán az IRC webes felületét használva."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
msgid "Status Log"
@ -1507,9 +1512,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú "
"leírónyelvet támogat, beleértve a Markdown-t és olyan általános bloggolási "
"funkciókat, mint például a kommentek és az RSS-hírcsatornák. Ha engedélyezve "
"van, a blogok és wikik itt lesznek elérhetők: <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</"
"a> (ha már létre lett hozva)."
"funkciókat, mint például a kommentek és az RSS-hírcsatornák. Ha "
"engedélyezett, a blogok és wikik itt lesznek elérhetők: <a href=\"/ikiwiki\""
">/ikiwiki</a> (ha már létre lett hozva)."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
#, python-brace-format
@ -1732,9 +1737,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Let's Encrypt egy ingyenes, automatizált és nyílt hitelesítésszolgáltató, "
"amelyet az Internet Security Research Group (ISRG) működtet a közjó "
"érdekében. Kérlek, olvasd el majd fogadd is el a <a href=\"https://"
"letsencrypt.org/repository/\">Let's Encrypt Előfizetői Szerződést</a> "
"mielőtt használnád ezt a szolgáltatást."
"érdekében. Kérlek, olvasd el majd fogadd is el a <a href=\""
"https://letsencrypt.org/repository/\">Let's Encrypt Előfizetői Szerződést</a>"
" mielőtt használnád ezt a szolgáltatást."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:109
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:93
@ -1852,8 +1857,8 @@ msgid ""
"If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate "
"as soon as it is renewed."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, %(box_name)s eszközöd biztosítja, hogy minden "
"alkalmazásod tudja használni a tanúsítványt, amint az megújításra kerül."
"Ha engedélyezett, %(box_name)s eszközöd biztosítja, hogy minden alkalmazásod "
"tudja használni a tanúsítványt, amint az megújításra kerül."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:188
msgid ""
@ -1881,7 +1886,7 @@ msgid ""
"certificates in client applications, and enable more wide-spread federation "
"with other XMPP servers in the Internet."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> alkalmazás "
"Ha engedélyezett, az <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> alkalmazás "
"szintén a Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Ez csökkenteni fogja a "
"kliens alkalmazásokban az önaláírt tanúsítványokról szóló "
"figyelmeztetéseket, valamint lehetővé teszi az interneten található többi "
@ -2155,7 +2160,7 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az interneten bárki létrehozhat egy fiókot ebben a "
"Ha engedélyezett, az interneten bárki létrehozhat egy fiókot ebben a "
"MediaWiki példányban."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
@ -2167,9 +2172,9 @@ msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a hozzáférés korlátozva lesz. Csak a felhasználói "
"fiókkal rendelkező emberek fogják tudni olvasni/írni a wiki-t. A szabad "
"regisztráció is le lesz tiltva."
"Ha engedélyezett, a hozzáférés korlátozva lesz. Csak a felhasználói fiókkal "
"rendelkező emberek fogják tudni olvasni/írni a wiki-t. A szabad regisztráció "
"is le lesz tiltva."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
msgid "Password updated"
@ -3901,7 +3906,7 @@ msgstr "reStore"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:38
msgid "Unhosted Storage"
msgstr ""
msgstr "Nem hosztolt adattároló"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:42
#, python-brace-format
@ -3912,12 +3917,20 @@ msgid ""
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
"becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
"reStore a kiszolgálója az <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> (nem "
"hosztolt) webes alkalmazásoknak. Az elképzelés az, hogy szétválasztják a "
"webes alkalmazást az adatoktól. Nem számít honnan kerül kiszolgálásra a "
"webes alkalmazás, az adat tárolható a felhasználó által választott nem "
"hosztolt adattároló szerveren. A reStore-al, a Te {box_name} eszközöd lesz "
"az a nem hosztolt adattároló szerver."
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
msgstr ""
"Létrehozhatsz ill. módosíthatsz felhasználói fiókokat a <a href='/restore/'>"
"reStore webes felületén</a>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24
@ -3935,6 +3948,10 @@ msgid ""
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"A Roundcube webmail egy böngésző alapú többnyelvű IMAP kliens, "
"alkalmazásszerű felhasználói felülettel. Egy e-mail klienstől elvárható "
"teljes funkcionalitást biztosítja, beleértve a MIME támogatást, "
"címjegyzéket, mappa kezelést, üzenet keresést és helyesírás-ellenőrzést."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:43
msgid ""
@ -3944,6 +3961,12 @@ msgid ""
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
"A Roundcube-ot elérheted itt: <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Add meg "
"az elérni kívánt e-mail fiókhoz tartozó felhasználónevet és jelszót, majd a "
"e-mail szolgáltatód IMAP szerverének domain-nevét, mint pl.: "
"<code>imap.example.com</code>. Az SSL-en kersztüli IMAP-hoz (ez az ajánlott)"
", töltsd ki a kiszolgáló mezőt ezen minta alapján: "
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
msgid ""
@ -3954,6 +3977,13 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"A Gmail esetén a felhasználónév a Te Gmail-es címed, a jelszó a Te Google "
"fiókod jelszava, a kiszolgáló pedig ez lesz: "
"<code>imaps://imap.gmail.com</code>. Vedd figyelembe, hogy a hozzáféréshez "
"engedélyezned kell a \"Kevésbé biztonságos alkalmazások hozzáférése-t\" a "
"Google fiókod beállításaiban (<a href=\"https://www.google.com/settings/"
"security/lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
msgid "Searx"
@ -3990,31 +4020,33 @@ msgstr "Biztonságos keresés"
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
"Válaszd ki a felnőtt tartalmak alapértelmezett szűrési fokozatát, ez a "
"keresési eredményeken lesz alkalmazva."
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nincs"
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "Moderate"
msgstr ""
msgstr "Enyhe"
#: plinth/modules/searx/forms.py:33
msgid "Strict"
msgstr ""
msgstr "Szigorú"
#: plinth/modules/searx/views.py:57 plinth/modules/tor/views.py:134
#: plinth/modules/tor/views.py:163
msgid "Configuration updated."
msgstr ""
msgstr "Beállítások frissítve."
#: plinth/modules/searx/views.py:60 plinth/modules/tor/views.py:165
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr ""
msgstr "Hiba történt a beállítás közben."
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Konzolon keresztüli bejelentkezések korlátozása (ajánlott)"
#: plinth/modules/security/forms.py:30
msgid ""
@ -4022,10 +4054,13 @@ msgid ""
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor csak az \"admin\" csoport felhasználói tudnak "
"bejelentkezni helyi konzolról vagy SSH-n keresztül. Konzolos felhasználók "
"hozzáférhetnek bizonyos szolgáltatásokhoz további engedélyek nélkül is."
#: plinth/modules/security/forms.py:35
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Fail2Ban (ajánlott)"
#: plinth/modules/security/forms.py:36
msgid ""
@ -4033,27 +4068,30 @@ msgid ""
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor a Fail2Ban korlátozni fogja a nyers erőből történő "
"behatolási kísérleteket az SSH kiszolgálóra és egyéb engedélyezett, "
"jelszóval védett internetes szolgáltatásokra."
#: plinth/modules/security/views.py:68
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Hiba a korlátozott hozzáférés beállítása során: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:71
msgid "Updated security configuration"
msgstr ""
msgstr "Biztonsági beállítás frissítve"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:33 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
msgid "Shaarli"
msgstr ""
msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:35
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Könyvjelzők"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr ""
msgstr "A Shaarli lehetővé teszi hogy elmentsd és megoszd a könyvjelzőidet."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
msgid ""
@ -4061,14 +4099,18 @@ msgid ""
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, a Shaarli elérhető lesz a webkiszolgáló <a href=\"/"
"shaarli\">/shaarli</a> elérési útvonalán. Vedd figyelembe, hogy a Shaarli "
"csak egy felhasználói fiókot támogat, melyet az első látogatás során be kell "
"állítani."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:33
msgid "Shadowsocks"
msgstr ""
msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr ""
msgstr "Socks5 Proxy"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44
msgid ""
@ -4076,6 +4118,9 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
"A Shadowsocks egy könnyűsúlyú és biztonságos SOCKS5 proxy, amelyet az "
"internetes forgalmad védelmére terveztek. Felhasználható az internetes "
"szűrők és cenzúra megkerülésére."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
#, python-brace-format
@ -4085,37 +4130,46 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"A Te {box_name} eszközöd futtathat Shadowsocks klienst, ami csatlakozhat egy "
"Shadowsocks kiszolgálóra. Továbbá egy SOCKS5 proxy-t is fog futtatni. Helyi "
"eszközeiddel csatlakozhatsz erre a proxyra, és az adataik titkosítva és "
"proxizva lesznek a Shadowsocks kiszolgálón keresztül."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a Shadowsocks-ot használd a beállítások után, állítsd be a "
"SOCKS5 proxy URL-jét az eszközeiden, böngésződben vagy alkalmazásaidban így: "
"http://freedombox_eszkozod_cime:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:30
msgid "Recommended"
msgstr ""
msgstr "Ajánlott"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:60
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Kiszolgáló"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr ""
msgstr "Kiszolgáló állomásneve vagy IP-címe"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:67
msgid "Server port number"
msgstr ""
msgstr "Kiszolgáló portja"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:71
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
"Az adattitkosításra használt jelszó. A kiszolgáló jelszavával meg kell hogy "
"egyezzen."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:77
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
msgstr "Titkosítási módszer. A kiszolgáló beállításával meg kell hogy egyezzen."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:33
msgid "Sharing"
@ -4574,6 +4628,8 @@ msgid ""
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
"free)."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Kevés a szabad hely a rendszerpartíción ({percent_used}% "
"felhasználva, {free_space} szabad)."
#: plinth/modules/storage/views.py:129
#, python-brace-format
@ -4886,7 +4942,7 @@ msgid ""
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
"A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll. A Transmission démon "
"kezeli a Bitorrent fájlmegosztást. Vedd figyelembe, hogy a BitTorrent nem "
"kezeli a Bitorrent fájlmegosztást. Vedd figyelembe, hogy a BitTorrent nem "
"biztosít névtelenséget."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
@ -4905,7 +4961,7 @@ msgid ""
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
"\" user."
msgstr ""
"Az a könyvtár, ahová a letöltések kerülnek. Ha módosítod az alapértelmezett "
"Az a könyvtár, ahová a letöltések kerülnek. Ha módosítod az alapértelmezett "
"könyvtárat, akkor biztosítsd, hogy az új könyvtár létezik és írható a "
"„debian-transmission” felhasználó által."
@ -4934,10 +4990,9 @@ msgid ""
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Tiny Tiny RSS elérhető lesz a webkiszolgáló <a href="
"\"/tt-rss\">/tt-rss</a> útvonalán. Elérhető lesz <a href="
"\"{users_url}\">bármely felhasználó számára </a> {box_name} "
"felhasználónévvel."
"Ha engedélyezett, a Tiny Tiny RSS elérhető lesz a webkiszolgáló <a href"
"=\"/tt-rss\">/tt-rss</a> útvonalán. Elérhető lesz <a href=\"{users_url}\">"
"bármely felhasználó számára </a> {box_name} felhasználónévvel."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid ""
@ -4963,6 +5018,7 @@ msgstr "Frissítés"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
"A legfrissebb szoftver- és biztonsági frissítések ellenőrzése és alkalmazása."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
msgid "Enable auto-update"
@ -4971,6 +5027,7 @@ msgstr "Automatikus frissítések engedélyezése"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor a FreedomBox automatikusan frissít naponta egyszer."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
msgid "Update now"
@ -4978,7 +5035,7 @@ msgstr "Frissítés most"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:52
msgid "Updating..."
msgstr ""
msgstr "Frissítés…"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:57
msgid ""
@ -4987,13 +5044,13 @@ msgid ""
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"<strong>Ez a művelet sokáig tarthat.</strong> Amíg a frissítés folyamatban "
"van, nem tudsz más csomagot telepíteni. A frissítés folyamán ez a webes "
"felület átmenetileg elérhetetlenné válhat és hibát jelezhet. Ebben az "
"van, nem tudsz más csomagot telepíteni. A frissítés folyamán ez a webes "
"felület átmenetileg elérhetetlenné válhat és hibát jelezhet. Ebben az "
"esetben frissítsd az oldalt a folytatáshoz."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69
msgid "Toggle recent update logs"
msgstr ""
msgstr "A legutóbbi frissítések naplózása"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
msgid "Auto-update"