diff --git a/plinth/locale/da/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/da/LC_MESSAGES/django.po index 966c0b572..fd0c94f5c 100644 --- a/plinth/locale/da/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/da/LC_MESSAGES/django.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-17 03:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-21 15:03+0000\n" "Last-Translator: Mikkel Kirkgaard Nielsen \n" "Language-Team: Danish " "\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5\n" +"X-Generator: Weblate 2.6-dev\n" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format @@ -56,28 +56,26 @@ msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/forms.py:29 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Enable application" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Aktiver applikation" #: plinth/middleware.py:55 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application installed." -msgstr "Applikationer" +msgstr "Applikation installeret." #: plinth/middleware.py:61 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error installing packages: {string} {details}" msgid "Error installing application: {string} {details}" -msgstr "Kunne ikke installere pakker: {string} {details}" +msgstr "Kunne ikke installere applikation: {string} {details}" #: plinth/middleware.py:65 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error installing packages: {string} {details}" msgid "Error installing application: {error}" -msgstr "Kunne ikke installere pakker: {string} {details}" +msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" @@ -119,7 +117,7 @@ msgid "Service Discovery" msgstr "Tjenestesøgning" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:42 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Service discovery allows other machines on the network to discover your " #| "FreedomBox and services running on it. It also allows FreedomBox to " @@ -135,9 +133,9 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" -"Tjenestesøgning gør det muligt for andre maskiner på netværket at finde din " -"FreedomBox og de tjenester den tilbyder. Det gør det også muligt for " -"FreedomBox at finde andre maskiner og tjenester i dit lokalnetværk. " +"Tjenestesøgning gør det muligt for andre enheder på netværket at finde din " +"{box_name} og de tjenester den tilbyder. Det gør det også muligt for " +"{box_name} at finde andre enheder og tjenester i dit lokalnetværk. " "Tjenestesøgning er ikke påkrævet og fungerer kun på interne netværk. " "Deaktivering vil forbedre sikkerheden, specielt hvis du forbinder til et " "fjendtligt lokalnetværk." @@ -226,7 +224,7 @@ msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: plinth/modules/config/config.py:100 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Hostname is the local name by which other machines on the local network " #| "reach your machine. It must start and end with an alphabet or a digit " @@ -238,10 +236,10 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" -"Værtsnavn er det lokale navn under hvilket maskiner på dit lokalnetværk kan " -"nå dig. Det skal starte og slutte med et bogstav eller er tal, og derimellem " -"må kun være bogstaver, tal og bindestreger. Den samlede længde skal være 63 " -"tegn eller derunder." +"Værtsnavn er det lokale navn under hvilket enheder på dit lokalnetværk kan " +"nå din {box_name}. Det skal starte og slutte med et bogstav eller er tal, og " +"derimellem må kun være bogstaver, tal og bindestreger. Den samlede længde " +"skal være 63 tegn eller derunder." #: plinth/modules/config/config.py:108 msgid "Invalid hostname" @@ -254,7 +252,7 @@ msgid "Domain Name" msgstr "Domænenavn" #: plinth/modules/config/config.py:113 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Domain name is the global name by which other machines on the Internet " #| "can reach you. It must consist of labels separated by dots. Each label " @@ -270,21 +268,20 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" -"Domænenavn er det globale navn under hvilket maskiner på internettet kan nå " -"dig. Det skal bestå af ord adskilt af punktummer. Hver ord skal starte og " -"slutte med et bogstav eller et tal, og derimellem må kun være bogstaver, tal " -"og bindestreger. Hvert ord skal være på 63 tegn eller derunder. Den samlede " -"længde skal være 253 tegn eller derunder." +"Domænenavn er det globale navn under hvilket enheder på internettet kan nå " +"din {box_name}. Det skal bestå af ord adskilt af punktummer. Hver ord skal " +"starte og slutte med et bogstav eller et tal, og derimellem må kun være " +"bogstaver, tal og bindestreger. Hvert ord skal være på 63 tegn eller " +"derunder. Den samlede længde skal være 253 tegn eller derunder." #: plinth/modules/config/config.py:128 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: plinth/modules/config/config.py:130 -#, fuzzy #| msgid "Language for this FreedomBox web administration interface" msgid "Language for this web administration interface" -msgstr "Sprog i FreedomBox administrationsværktøjet" +msgstr "Sprog i dette administrationsværktøj" #: plinth/modules/config/config.py:150 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37 @@ -468,13 +465,12 @@ msgid "Result" msgstr "Resultat" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:31 -#, fuzzy #| msgid "DynamicDNS client" msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "Dynamisk DNS" +msgstr "Dynamisk DNS Klient" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:35 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every " #| "24h) it may be hard for others to find you in the WEB. And for this " @@ -486,11 +482,10 @@ msgid "" "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "Hvis din internetudbyder periodisk ændrer din IP-adresse (f.eks. en gang i " -"døgnet), kan det være svært for andre at finde dig og de tjenester (såsom " -"din ownCloud) din FreedomBox udbyder på nettet." +"døgnet), kan det være svært for andre at finde dig på internettet. Dette vil " +"forhindre andre i at finde de tjenester denne {box_name} udbyder." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the " #| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic " @@ -512,7 +507,7 @@ msgstr "" "navn hver gang IP-adressen ændres af din udbyder. Dynamisk DNS gør det " "muligt at opdatere en GnuDIP-server med din aktuelle IP-adresse. Serveren vil " -"opdatere dit DNS-navn med denne IP-adresse, således at hvis nogen på " +"opdatere dit DNS-navn med den nye IP-adresse, således at hvis nogen på " "internettet spørger til adressen vil de få din aktuelle IP-adresse." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39 @@ -530,7 +525,6 @@ msgstr "" "eksemplernes tjenester." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose an update protocol according to your provider. If your " #| "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not " @@ -545,7 +539,6 @@ msgstr "" "kan en opdaterings-URL fra din udbyder angives direkte." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only " #| "the hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")." @@ -557,10 +550,10 @@ msgstr "" "værtsnavnet for GnuDIP-serveren (såsom \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "The public domain name you want use to reach your box." msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." -msgstr "Det offentlige domænenavn du vil bruge til at nå din boks." +msgstr "Det offentlige domænenavn du vil bruge til at nå din {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." @@ -575,17 +568,14 @@ msgstr "" "til basal (\"basic\") HTTP-autentifikation." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this field empty if you want to keep your previous configured " #| "password." msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "" -"Lad dette felt stå tomt hvis du vil beholde det tidligere konfigurerede " -"kodeord." +msgstr "Lad dette felt stå tomt hvis du vil beholde dit nuværende kodeord." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Optional Value. If your FreedomBox is not connected directly to the " #| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out " @@ -597,10 +587,11 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" -"Ikke obligatorisk. Hvis din FreedomBox ikke er tilsluttet direkte til " +"Ikke obligatorisk. Hvis din {box_name} ikke er tilsluttet direkte til " "internettet (hvis den f.eks.er bag en NAT-router) bruges denne URL til at " "afgøre dens offentlige IP. Denne URL skal simpelthen returnere IP-adressen " -"hvorfra klientens forespørgsel kommer. Eksempel: http://myip.datasystems24.de" +"hvorfra klientens forespørgsel kommer (eksempelvis: " +"http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "The username that was used when the account was created." @@ -611,13 +602,11 @@ msgid "Enable Dynamic DNS" msgstr "Aktiver Dynamisk DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Service type" msgid "Service Type" msgstr "Servicetype" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 -#, fuzzy #| msgid "GnudIP Server Address" msgid "GnuDIP Server Address" msgstr "GnuDIP Serveradresse" @@ -631,16 +620,14 @@ msgid "Update URL" msgstr "Opdaterings-URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:127 -#, fuzzy #| msgid "accept all SSL certificates" msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "accepter alle SSL-certifikater" +msgstr "Accepter alle SSL-certifikater" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131 -#, fuzzy #| msgid "use HTTP basic authentication" msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" +msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143 #: plinth/modules/networks/forms.py:146 plinth/modules/transmission/forms.py:37 @@ -658,28 +645,24 @@ msgid "Show password" msgstr "Vis kodeord" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 -#, fuzzy #| msgid "IP check URL" msgid "IP Check URL" msgstr "URL for IP-kontrol" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179 -#, fuzzy #| msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Angiv venligst opdaterings-URL eller GnuDIP-server" +msgstr "Angiv venligst opdaterings-URL eller GnuDIP serveradresse" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP username" msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "Angiv venligst brugernavn til GnuDIP" +msgstr "Angiv venligst et brugernavn til GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP domain" msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Angiv venligst domæne til GnuDIP-server" +msgstr "Angiv venligst et domæne til GnuDIP-server" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide a password" @@ -690,13 +673,11 @@ msgid "Configure Dynamic DNS" msgstr "Konfigurer Dynamisk DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232 -#, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS" msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "Dynamisk DNS" +msgstr "Dynamisk DNS Status" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at ." msgstr "" "Leder du efter en gratis dynamisk DNS-konto kan du få en gratis GnuDIP-" -"tjeneste på gnudip." -"datasystems24.net eller du kan få en gratis URL-baseret tjeneste på freedns.afraid.org." +"tjeneste på gnudip.datasystems24.net eller du kan få en gratis URL-" +"baseret tjeneste på " +"freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "If your freedombox is connected behind some NAT router, don't forget to " #| "add portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to " @@ -726,9 +708,8 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" -"Hvis din FreedomBox er tilsluttet bag en NAT-router, så glem ikke at " -"viderestille de relevante porte (som f.eks. standard portene for HTTP 80 og " -"443) fra routeren til din FreedomBox." +"Hvis din %(box_name)s er tilsluttet bag en NAT-router, så glem ikke at " +"viderestille standardporte såsom TCP-port 80 (HTTP) og TCP-port 443 (HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" @@ -744,7 +725,6 @@ msgid "NAT type" msgstr "NAT-type" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we " #| "will not detect a NAT type." @@ -752,17 +732,16 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" -"NAT-typen er ikke endnu detekteret, hvis du ikke har indtastet en \"URL for " +"NAT-typen er endnu ikke detekteret. Hvis du ikke har indtastet en \"URL for " "IP-kontrol\" kan den ikke detekteres." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 -#, fuzzy #| msgid "Direct connection to the internet." msgid "Direct connection to the Internet." msgstr "Direkte forbindelse til internettet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check " #| "URL\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - " @@ -774,10 +753,11 @@ msgid "" "changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to " "%(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"Bagved NAT betyder at Dynamisk DNS-tjenesten med \"URL for IP-kontrol\" vil " -"tjekke din IP-adresse for ændringer (vi behøver denne URL af samme grund - " -"ellers kan ændringer ikke detekteres). Det kan tage op til %(timer)s " -"minutter inden din DNS opdateres hvis din offentlige (WAN) IP-adresse ændres." +"Bagved NAT. Dette betyder at Dynamisk DNS-tjenesten ved brug af \"URL for IP-" +"kontrol\" vil tjekke din IP-adresse for ændringer (URL'en er nødvendig af " +"denne grund, ellers kan ændringer i IP ikke detekteres). Hvis din offentlige " +"(WAN) IP-adresse ændres, kan det tage op til %(timer)s minutter inden din " +"registrering i DNS opdateres." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" @@ -788,7 +768,7 @@ msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:41 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Firewall is a network security system that controls the incoming and " #| "outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled " @@ -798,9 +778,9 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" -"En firewall er et netværksbeskyttelsessystem som styrer indgående og " -"udgående trafik på din %(box_name)s. At holde en firewall aktiveret og " -"velkonfigureret reducerer risikoen for sikkerhedstrusler fra internettet." +"En firewall er et beskyttelsessystem som styrer indgående og udgående trafik " +"på din{box_name}. At holde en firewall aktiveret og velkonfigureret " +"reducerer risikoen for sikkerhedstrusler fra internettet." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25 msgid "Current status:" @@ -852,7 +832,6 @@ msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:92 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it " #| "is automatically permitted in the firewall and you disable a service is " @@ -863,8 +842,8 @@ msgid "" "disabled in the firewall." msgstr "" "Denne firewall er autokonfigurerende. Når du aktiverer en tjeneste vil den " -"automatiskt blive åbnet i firewallen, og når du deaktiverer en tjeneste " -"blokeres den automatiskt." +"også blive åbnet i firewallen, og når du deaktiverer en tjeneste blokeres " +"den igen." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." @@ -884,25 +863,23 @@ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" msgstr "Rabatkuponen som du modtog sammen med din {box_name} Danube Edition" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:121 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Subdomain" -msgstr "Aktiver Subdomæner" +msgstr "Subdomæne" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:123 msgid "The subdomain you want to register" msgstr "Subdomænet du vil registrere" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:146 -#, fuzzy #| msgid "This connection is not active." msgid "This code is not valid" -msgstr "Denne forbindelse er ikke aktiv." +msgstr "Denne kode er ikke gyldig" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:152 #, python-brace-format msgid "This code is bound to the domain {domain}." -msgstr "Denne kode er specifik for domænet {domain}" +msgstr "Denne kode er specifik for domænet {domain}." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:162 msgid "The requested domain is already registered." @@ -920,13 +897,12 @@ msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:41 -#, fuzzy #| msgid "Start setup" msgid "Start Setup" -msgstr "Start opsætning" +msgstr "Start Konfiguration" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:45 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." @@ -957,7 +933,7 @@ msgid "Setup Complete!" msgstr "Konfiguration er færdig!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "To make your FreedomBox functional, you need some applications. " #| "Applications will be installed the first time you access them." @@ -966,21 +942,20 @@ msgid "" "you need some applications. They will be installed the first time you " "access them." msgstr "" -"For at kunne noget nyttigt skal din FreedomBox bruge nogle applikationer. " -"Disse installeres første gang du tilgår dem." +"Konfiguration af %(box_name)s er nu færdig. For at kunne noget nyttigt skal " +"du bruge nogle applikationer på din %(box_name)s. Disse installeres første " +"gang du tilgår dem." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41 msgid "Go to Apps" msgstr "Gå til Apps" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44 -#, fuzzy #| msgid "Network Configuration" msgid "Current Network Configuration" -msgstr "Netværkskonfiguration" +msgstr "Nuværende Netværkskonfiguration" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "FreedomBox setup is now complete. However, you should check the network " #| "setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-" @@ -989,9 +964,8 @@ msgid "" "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget " "to change the default Wi-Fi passwords!" msgstr "" -"Konfigurationen af FreedomBox er nu færdig. Du bør dog kontrollere " -"netværksopsætningen og tilpasse den hvis nødvendigt. Glem ikke at ændre " -"standardkodeordene for Wi-Fi." +"Du bør kontrollere netværksopsætningen og tilpasse den hvis nødvendigt. Glem " +"ikke at ændre standardkodeordene for Wi-Fi!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57 msgid "Go to Networks" @@ -1061,13 +1035,13 @@ msgid "About {box_name}" msgstr "Om {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:72 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "About {box_name}" msgid "{box_name} Manual" -msgstr "Om {box_name}" +msgstr "{box_name} Brugervejledning" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "FreedomBox is a community project to develop, design and promote personal " #| "servers running free software for private, personal communications. It " @@ -1085,7 +1059,7 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" -"FreedomBox er et fællesskabsdrevet projekt med det mål at udvikle, designe " +"%(box_name)s er et fællesskabsdrevet projekt med det mål at udvikle, designe " "og promovere personlige servere der drives af fri software til privat og " "personlig kommunikation. Det er en netværksenhed designet til at være " "bindeled til resten af internettet under forbedrede forhold for privatliv og " @@ -1111,7 +1085,7 @@ msgstr "" "tilbage til dets påtænkte peer-to-peer arkitektur." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "There are a number of projects working to realize a future of distributed " #| "services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient " @@ -1122,11 +1096,11 @@ msgid "" "package." msgstr "" "Der findes et antal projekter som arbejder på at realisere en fremtid hvor " -"distribuerede tjenester er mere udbredte end i dag; FreedomBox har som mål " +"distribuerede tjenester er mere udbredte end i dag; %(box_name)s har som mål " "at kombinere alle disse i én letanvendelig pakke." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "For more information about the FreedomBox project, see the FreedomBox Wiki." @@ -1134,8 +1108,8 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" -"For mere information om FreedomBox-projektet, se FreedomBox Wiki-siden." +"For mere information om %(box_name)s-projektet, se %(box_name)s Wiki-siden." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73 msgid "Learn more »" @@ -1152,7 +1126,7 @@ msgid "%(box_name)s Setup" msgstr "%(box_name)s Konfiguration" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "The FreedomBox Manual is the best place to " #| "start for information regarding %(box_name)s." @@ -1160,11 +1134,11 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" -"FreedomBox Brugervejledningen er det bedste " +"%(box_name)s Brugervejledningen er det bedste " "sted at starte når du har brug for information om %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| " " #| "FreedomBox project wiki contains further information." @@ -1172,11 +1146,11 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" -"FreedomBox " +"%(box_name)s " "wiki-siden indeholder yderligere information." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" -"Ønsker du hjælp af FreedomBox-fællesskabet, kan du skrive til postlisten. I listens arkiv kan du også finde information om " -"problemer andre brugere har oplevet og muligvis løsninger på dem." +"Ønsker du hjælp af %(box_name)s-fællesskabet, kan du skrive til postlisten. I listens arkiv kan du også finde information om problemer " +"andre brugere har oplevet og mulige løsninger på dem." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 #, python-format @@ -1207,10 +1181,9 @@ msgstr "" "#freedombox med IRC web-brugerfladen." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:34 -#, fuzzy #| msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)" msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "Wiki & Blog (Ikiwiki)" +msgstr "Wiki og Blog (ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:37 msgid "" @@ -1239,13 +1212,12 @@ msgid "Admin Account Password" msgstr "Administratorkontokodeord" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "Delete Wiki/Blog %(name)s" msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "Slet Wiki/Blog %(name)s" +msgstr "Slet Wiki eller Blog %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This action will remove all the posts, pages and comments including " #| "revision history. Delete this wiki/blog permanently?" @@ -1254,7 +1226,7 @@ msgid "" "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Denne handling fjerner alle artikler, sider og kommentater inklusiv al " -"historik. Slet denne wiki/blog permanent?" +"historik. Slet denne wiki eller blog permanent?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format @@ -1299,10 +1271,9 @@ msgid "Manage Wikis and Blogs" msgstr "Administrer Wikier og Blogs" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83 -#, fuzzy #| msgid "Create a Wiki or Blog" msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "Opret en Wiki eller Blog" +msgstr "Opret Wiki eller Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:96 #, python-brace-format @@ -1335,10 +1306,9 @@ msgid "Could not delete {name}: {error}" msgstr "Kunne ikke slette {name}: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:133 -#, fuzzy #| msgid "Delete Wiki/Blog" msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "Slet Wiki/Blog" +msgstr "Slet Wiki eller Blog" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:36 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61 @@ -1374,26 +1344,23 @@ msgstr "" "abonnementsbetingelser inden tjenesten tages i anvendelse." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:43 -#, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Domain" -msgstr "Domænenavn" +msgstr "Domæne" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 msgid "Certificate Status" msgstr "Certifikat Status" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45 -#, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Website Security" -msgstr "Sikkerhed" +msgstr "Webside-sikkerhed" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Actions" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Handlinger" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 #, python-format @@ -1455,16 +1422,14 @@ msgstr "" "http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest klient." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is running" msgid "Minetest server is running" -msgstr "Mumble-server er aktiv" +msgstr "Minetest-server er aktiv" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is not running" msgid "Minetest server is not running" -msgstr "Mumble-server er ikke aktiv" +msgstr "Minetest-server er ikke aktiv" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:30 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:56 @@ -1483,6 +1448,15 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" +"Med Monkeysphere kan der genereres en OpenPGP-nøgle for hvert konfigureret " +"domæne der serviceres af SSH. Den offentlige OpenPGP-nøgle kan så uploades " +"til OpenPGP-nøgleserverne. Brugere der forbinder til denne maskine ved hjælp " +"af SSH, er på denne måde i stand til at sikre at de forbinder til den " +"korrekte vært. For at brugere kan stole på nøglen, skal mindst en person (" +"normalt maskinens ejer) underskrive nøglen ved brug af den almindelige " +"process for OpenPGP nøgleunderskrift. Se Monkeysphere SSH-" +"dokumentationen for flere detaljer." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:42 msgid "" @@ -1494,10 +1468,18 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" +"Monkeysphere kan også generere en OpenPGP-nøgle for hvert certifikat til en " +"Sikker Web Server (HTTPS) der er installeret på denne maskine. Den " +"offentlige OpenPGP-nøgle kan så uploades til OpenPGP-nøgleserverne. Brugere " +"der tilgår denne maskine gennem HTTPS, er på denne måde i stand til at sikre " +"at de forbinder til den korrekte vært. For at validere certifikatet er " +"brugeren nødt til at installere noget software som er tilgængeligt på Monkeysphere " +"hjemmesiden." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "Distribuerer nøgle til nøgleserver..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 @@ -1506,22 +1488,20 @@ msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Domains" -msgstr "Domænenavn" +msgstr "Domæner" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP-fingeraftryk" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 -#, fuzzy #| msgid "Secure Shell (SSH)" msgid "Secure Shell" -msgstr "Secure Shell (SSH)" +msgstr "Secure Shell" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 @@ -1531,105 +1511,102 @@ msgstr "Webserver" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 -#, fuzzy #| msgid "Ethernet" msgid "Other" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Andet" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "Vis detaljer for nøgle %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:119 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:129 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "Importer Nøgle" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:138 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "Distribuer Nøgle" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147 -#, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Add Domains" -msgstr "Domænenavn" +msgstr "Tilføj Domæner" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP-bruger-id'er" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "Nøgleimportdato" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" -msgstr "" +msgstr "SSH-nøgletype" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 msgid "SSH Key Size" -msgstr "" +msgstr "SSH-nøglestørrelse" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "SSH-fingeraftryk" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Nøglefil" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Available Domains" -msgstr "Aktiver Subdomæner" +msgstr "Tilgængelige Domæner" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Added Domains" -msgstr "Domænenavn" +msgstr "Tilføjede Domæner" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Når denne nøgle er distribueret til nøgleserverne, kan den underskrives med <" +"a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG ved brug af følgende kommandoer:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 -#, fuzzy #| msgid "Download directory" msgid "Download the key" -msgstr "Download-mappe" +msgstr "Hent nøglen" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "Underskriv nøglen" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "" +msgstr "Send nøglen tilbage til nøgleserverne" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Nøglen blev importeret." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:91 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "Distribution af nøglen annulleret." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:143 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "Nøgle distribueret til nøgleserver." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:145 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "Fejl under distribuering af nøgle." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:34 msgid "Voice Chat (Mumble)" @@ -1836,10 +1813,9 @@ msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "Kan ikke vise forbindelse: Forbindelse ikke fundet." #: plinth/modules/networks/networks.py:90 -#, fuzzy #| msgid "Show Connection information" msgid "Connection Information" -msgstr "Vis Forbindelsesinformation" +msgstr "Forbindelsesinformation" #: plinth/modules/networks/networks.py:103 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." @@ -2057,7 +2033,6 @@ msgid "Firewall zone" msgstr "Firewall-zone" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This interface should be connected to local network/machine. If you " #| "connect this interface to a public network, services meant to be " @@ -2074,7 +2049,6 @@ msgstr "" "Dette er en sikkerhedsrisiko." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This interface should receive your Internet connection. If you connect it " #| "your a local network/machine, many services meant to available only " @@ -2089,7 +2063,7 @@ msgstr "" "beregnet til at være eksternt tilgængelige ikke være det." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "This interface is not maintained by FreedomBox. Its security status is " #| "unknown to FreedomBox. Many FreedomBox services may not be available on " @@ -2101,8 +2075,8 @@ msgid "" "this interface. It is recommended that you deactivate or delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" -"Dette netværksinterface vedligeholdes ikke af FreedomBox. Dets " -"sikkerhedsstatus er ukendt for FreedomBox. Mange FreedomBox-tjenester er " +"Dette netværksinterface vedligeholdes ikke af %(box_name)s. Dets " +"sikkerhedsstatus er ukendt for %(box_name)s. Mange %(box_name)s-tjenester er " "muligvis ikke tilgængelig på dette interface. Det anbefales at du " "deaktiverer/sletter denne forbindelse og rekonfigurerer det." @@ -2181,7 +2155,7 @@ msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" msgstr "Virtuelt Privat Netværk (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " #| "machines in order to access resources of a private network. While you " @@ -2198,11 +2172,11 @@ msgid "" "security and anonymity." msgstr "" "Et Virtuelt Privat Netværk (VPN) er en teknik der på en sikker måde kan " -"forbinde to maskiner, så ressourcerne på et privat netværk kan deles. Mens " -"du er fysisk væk fra dit hjem, kan du forbinde til din %(box_name)s for at " -"blive en del af dit hjemmenetværk og tilgå private/interne tjenester der " -"udbydes af %(box_name)s. Du kan også tilgå resten af internettet igennem " -"%(box_name)s for øget sikkerhed og anonymitet." +"forbinde to enheder, så ressourcerne på et privat netværk kan deles. Mens du " +"er fysisk væk fra dit hjem, kan du forbinde til din {box_name} for at blive " +"en del af dit hjemmenetværk og tilgå private/interne tjenester der udbydes " +"af {box_name}. Du kan også tilgå resten af internettet igennem {box_name} " +"for øget sikkerhed og anonymitet." #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" @@ -2213,7 +2187,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " #| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " @@ -2231,10 +2205,10 @@ msgid "" msgstr "" "For at forbinde til %(box_name)ss VPN skal du downloade en profil og " "installere den i en OpenVPN-klient på din mobil eller computer. OpenVPN-" -"klienter er tilgængelige på de fleste platforme. Se mere dokumentation om anbefalede klienter og instruktioner til " -"opsætning af dem." +"klienter er tilgængelige på de fleste platforme. Se mere dokumentation om anbefalede klienter og " +"instruktioner til opsætning af dem." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52 #, python-format @@ -2338,7 +2312,7 @@ msgid "Public Visibility (PageKite)" msgstr "Offentlig Tilgængelighed (PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't " #| "have a direct connection to the Internet. You only need this if your " @@ -2350,24 +2324,24 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite er et system der kan eksponere tjenesterne på %(box_name)s, når du " +"PageKite er et system der kan eksponere tjenesterne på {box_name}, når du " "ikke har en direkte forbindelse til internettet, Du har kun brug for dette " -"hvis %(box_name)s tjenester ikke kan nås fra resten af internettet. Dette " +"hvis {box_name} tjenester ikke kan nås fra resten af internettet. Dette " "inkluderer de følgende situationer:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "%(box_name)s er bag en restriktiv firewall." +msgstr "{box_name} er bag en restriktiv firewall." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"%(box_name)s er forbundet til en (trådløs) router som du ikke selv " +"{box_name} er forbundet til en (trådløs) router som du ikke selv " "kontrollerer." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50 @@ -2391,7 +2365,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Din internetudbyder begrænser indgående forbindelser." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " #| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " @@ -2406,9 +2380,9 @@ msgid "" msgstr "" "PageKite omgår NAT, firewalls og begrænsninger på IP-adresser ved at bruge " "en kombination af tunneller og omvendte proxier. Du kan bruge enhver " -"PageKite-udbyder, eksempelvis pagekite." -"net. I fremtiden vil det måske blive muligt at bruge din vens " -"%(box_name)s til dette." +"PageKite-udbyder, eksempelvis pagekite.net. I fremtiden vil det måske blive muligt at bruge din vens " +"{box_name} til dette." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "Enable PageKite" @@ -2574,7 +2548,6 @@ msgid "Warning:
" msgstr "Advarsel:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Published services are accessible and attackable from the evil internet." msgid "" @@ -2679,7 +2652,6 @@ msgid "Web Proxy (Privoxy)" msgstr "Webproxy (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities " #| "for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, " @@ -2692,10 +2664,10 @@ msgstr "" "Privoxy er en ikke-cachende webproxy med avancerede filtreringsmuligheder " "der kan forbedre sikkerheden for dit privatliv, modificere hjemmesidedata og " "HTTP-headers, styre adgang og fjerne reklamer og andet vedderstyggeligt " -"internetskrald." +"internetskrald. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:46 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " #| "%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using " @@ -2710,7 +2682,7 @@ msgid "" "\">http://p.p." msgstr "" "Du anvender Privoxy ved at konfigurere din browser til at bruge en proxy-" -"forbindelse via din %(box_name)s værtsnavn (eller IP-adresse) på port-nummer " +"forbindelse via din {box_name}s værtsnavn (eller IP-adresse) på port-nummer " "8118. Mens du bruger Privoxy kan konfigurationsdetaljer og dokumentation ses " "på http://config.privoxy.org/ " "eller http://p.p." @@ -2733,7 +2705,7 @@ msgid "IRC Client (Quassel)" msgstr "IRC-klient (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" " #| "and a \"client\". This allows the core to remain connected to IRC " @@ -2749,10 +2721,10 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" -"Quassel er en IRC-applikation som er opdelt i to; en \"kerne\" og en \"klient" -"\". Dette gør det muligt for kerne-delen at forblive tilsluttet til IRC-" -"servere og fortsætte med at modtage beskeder, selv når klienten afbryder " -"forbindelsen. %(box_name)s kan køre Quassel kerne-tjenesten og holde dig " +"Quassel er en IRC-applikation som er opdelt i to; en \"kerne\" og en \"" +"klient\". Dette gør det muligt for kerne-delen at forblive tilsluttet til " +"IRC-servere og fortsætte med at modtage beskeder, selv når klienten afbryder " +"forbindelsen. {box_name} kan køre Quassel kerne-tjenesten og holde dig " "kontinuerligt online, og du vil kunne bruge en eller flere Quassel-klienter " "fra en computer eller en mobil til at forbinde til den." @@ -2778,7 +2750,7 @@ msgstr "Quassel kerne-tjeneste er ikke aktiv" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:35 msgid "Calendar and Addressbook (Radicale)" -msgstr "" +msgstr "Kalender og Adressebog (Radicale)" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -2789,26 +2761,29 @@ msgid "" "client application is needed. Radicale can be accessed by any user with " "a {box_name} login." msgstr "" +"Radicale er en CalDAV og CardDAV-server. Den gør det muligt at synkronisere " +"og dele planlægnings og kontakt-data. For at kunne anvende Radicale har man " +"brug for en understøttet klient-applikation. Radicale kan tilgås " +"af enhver bruger der har et log ind til {box_name}." #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is running" msgid "Radicale service is running" -msgstr "Quassel kerne-tjeneste er aktiv" +msgstr "Radicale-tjenesten er aktiv" #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is not running" msgid "Radicale service is not running" -msgstr "Quassel kerne-tjeneste er ikke aktiv" +msgstr "Radicale-tjenesten er ikke aktiv" #: plinth/modules/repro/__init__.py:33 -#, fuzzy #| msgid "Server port" msgid "SIP Server (repro)" -msgstr "Serverport" +msgstr "SIP-server (repro)" #: plinth/modules/repro/__init__.py:36 +#, fuzzy msgid "" "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to " "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. " @@ -2816,6 +2791,12 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" +"repro stiller forskellige SIP-servicer til rådighed som en SIP-softphone kan " +"bruge for at give adgang til lyd og video-opkald, såvel som tilgængelighed " +"og instant messaging. repro forsyner klienter med en en server og SIP-" +"brugerkontoer som kan annoncere tilgængelighed. Den fungerer også som " +"bindeled for at fordele SIP-kommunikation til andre servere på internettet, " +"på samme måde som email." #: plinth/modules/repro/__init__.py:43 msgid "" @@ -2824,6 +2805,10 @@ msgid "" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" +"En klient-applikation er nødvendig for at foretage SIP-opkald. Mulige " +"klienter inkluderer Jitsi (til computere) " +"og CSipSimple (til Android-enheder)." #: plinth/modules/repro/__init__.py:48 msgid "" @@ -2833,25 +2818,29 @@ msgid "" "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" +"Bemærk: Før brug af repo skal domæner og brugere " +"konfigureres ved hjælp af det web-baserede " +"konfigurationspanel. Brugere i admin-gruppen vil have adgang " +"til at logge ind i konfigurationspanelet. Efter at have opsat domænet, er " +"det nødvendigt at genstarte repo-servicen. Deaktiver servicen og genaktiver " +"den for at gøre dette." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is running" msgid "repro service is running" -msgstr "Quassel kerne-tjeneste er aktiv" +msgstr "repro-tjenesten er aktiv" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is not running" msgid "repro service is not running" -msgstr "Quassel kerne-tjeneste er ikke aktiv" +msgstr "repro-tjenesten er ikke aktiv" #: plinth/modules/restore/__init__.py:34 msgid "Unhosted Storage (reStore)" msgstr "Ikke-hostet Lagerplads (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "reStore is a server for unhosted web " #| "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No " @@ -2869,7 +2858,7 @@ msgstr "" "anvender standarden kaldet unhosted.org. " "Grundideen er at afkoble selve applikationen fra dens data. Ligegyldigt hvor " "en web-applikation indlæses fra, kan data gemmes i et unhosted datalager " -"efter brugerens valg. Med reStore bliver din %(cfg.box_name)s dit unhosted " +"efter brugerens valg. Med reStore bliver din {box_name} dit unhosted " "datalager." #: plinth/modules/restore/__init__.py:45 @@ -2911,7 +2900,6 @@ msgstr "" "også angive protokollen således imaps://imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your " #| "Google account password and server will be imaps://imap.gmail.com)." msgstr "" "Ved tilgang til Gmail skal brugernavnet være din komplette Gmail-adresse, " -"kodeordet dit Google-konto kodeord og serveren imaps://imap.gmail.com. Bemærk at du også er nødt til at aktivere \"Adgang for mindre sikre " -"apps\" (engelsk: \"Access for less secure apps\") i indstillingerne for din " -"Google-konto (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." +"kodeordet dit Google-konto kodeord og serveren " +"imaps://imap.gmail.com. Bemærk at du også er nødt til at " +"aktivere \"Adgang for mindre sikre apps\" (engelsk: \"Access for less secure " +"apps\") i indstillingerne for din Google-konto (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 msgid "Bookmarks (Shaarli)" @@ -2958,11 +2946,11 @@ msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: plinth/modules/system/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}." -msgstr "Her administrerer du det underliggende system på din %(box_name)s." +msgstr "Her administrerer du det underliggende system på din {box_name}." #: plinth/modules/system/__init__.py:40 #, fuzzy, python-brace-format @@ -2972,7 +2960,7 @@ msgstr "Her administrerer du det underliggende system på din %(box_name)s." msgid "" "The options affect the {box_name} at its most general level, so be careful!" msgstr "" -"Disse muligheder påvirker %(box_name)s på det meste grundlæggende niveau, så " +"Disse muligheder påvirker {box_name} på det meste grundlæggende niveau, så " "vær forsigtig!" #: plinth/modules/tor/__init__.py:40 @@ -2980,7 +2968,6 @@ msgid "Anonymity Network (Tor)" msgstr "Anonymiseringstjeneste (Tor)" #: plinth/modules/tor/__init__.py:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it " #| "from the Tor Project website. " @@ -2997,18 +2984,18 @@ msgstr "" "Tor er et system der muliggør anonym kommunikation. Du kan lære mere om det " "på Tor-projektets hjemmeside. " "For den bedste beskyttelse når du bruger webbet, anbefaler Tor-projektet at " -"du bruger Tor-browseren." +"du bruger Tor-browseren." #: plinth/modules/tor/__init__.py:66 -#, fuzzy #| msgid "Anonymity Network (Tor)" msgid "Tor Anonymity Network" -msgstr "Anonymiseringstjeneste (Tor)" +msgstr "Tor Anonymiseringstjeneste" #: plinth/modules/tor/__init__.py:71 +#, fuzzy msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Tor Bridge Relay" #: plinth/modules/tor/__init__.py:92 plinth/modules/tor/__init__.py:120 msgid "Tor Hidden Service" @@ -3045,7 +3032,7 @@ msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Aktiver Tor Skjult Tjeneste" #: plinth/modules/tor/forms.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such " #| "as ownCloud or Chat) without revealing its location." @@ -3053,8 +3040,8 @@ msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "ownCloud or chat) without revealing its location." msgstr "" -"En skjult tjeneste tillader FreedomBox at levere udvalgte tjenester (såsom " -"ownCloud og Chat) uden at afsløre sin lokation." +"En skjult tjeneste tillader {box_name} at levere udvalgte tjenester (såsom " +"ownCloud og chat) uden at afsløre sin lokation." #: plinth/modules/tor/forms.py:42 msgid "Download software packages over Tor" @@ -3071,10 +3058,9 @@ msgstr "" "under hentningen." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:41 -#, fuzzy #| msgid "Configuration updated" msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "Konfiguration opdateret" +msgstr "Tor-konfiguration opdateres" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:49 msgid "Tor is running" @@ -3089,10 +3075,9 @@ msgid "Hidden Service" msgstr "Skjult Tjeneste" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66 -#, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Ports" -msgstr "Port" +msgstr "Porte" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96 msgid "Bridge" @@ -3130,14 +3115,13 @@ msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" msgstr "Fejl under handling: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/tor/views.py:119 -#, fuzzy #| msgid "Configuration updated" msgid "Configuration updated." -msgstr "Konfiguration opdateret" +msgstr "Konfiguration opdateret." #: plinth/modules/tor/views.py:121 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:36 msgid "BitTorrent (Transmission)" @@ -3193,8 +3177,9 @@ msgid "Transmission daemon is not running." msgstr "Transmission er ikke aktiv." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:34 +#, fuzzy msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" -msgstr "" +msgstr "Nyhedsstrømlæser (Tiny Tiny RSS)" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" @@ -3202,9 +3187,11 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"Tiny Tiny RSS er en læser og sammenfletter til nyhedsstrømme (RSS/Atom), som " +"er designet til at læse nyheder på farten, men samtidig føles så meget som " +"en rigtig desktop-applikation som muligt." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." @@ -3212,20 +3199,18 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server." msgstr "" -"Når aktiveret, vil blogs og wikier være tilgængelige på /ikiwiki." +"Når aktiveret, vil Tiny Tiny RSS være tilgængelige på stien /tt-rss på webserveren." #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running" -msgstr "Quassel kerne-tjeneste er aktiv" +msgstr "Tiny Tiny RSS strømopdaterings-tjenesten er aktiv" #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is not running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running" -msgstr "Quassel kerne-tjeneste er ikke aktiv" +msgstr "Tiny Tiny RSS strømopdaterings-tjenesten er ikke aktiv" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Software Upgrades" @@ -3237,6 +3222,10 @@ msgid "" "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" +"Opdateringer installerer de seneste software og sikkerheds-opdateringer. " +"Hvis automatiske opdateringer er aktiveret udføres opdateringer automatisk " +"hver nat. Normalt er det ikke nødvendigt manuelt at starte " +"opdateringsprocessen." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" @@ -3257,20 +3246,24 @@ msgid "" "other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" +"Afhængigt af antallet af pakker der skal installeres, kan dette tage lang " +"tid at gennemføre. Mens opdateringen er i gang vil du ikke være i stand til " +"at installere andre pakker. Under opdateringen kan dette web-interface " +"blive midlertidigt utilgængeligt og vise en fejl. Genindlæs siden for at " +"fortsætte." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:48 msgid "Upgrade now »" msgstr "Opdater nu »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:55 -#, fuzzy #| msgid "ejabberd is running" msgid "A package manager is running." -msgstr "ejabberd er aktiv" +msgstr "En pakkehåndtering kører allerede." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60 msgid "Recent log from upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Seneste log-meddelelser fra opdateringer:" #: plinth/modules/upgrades/views.py:35 msgid "Automatic Upgrades" @@ -3295,16 +3288,14 @@ msgid "Automatic upgrades disabled" msgstr "Automatisk opdatering deaktiveret" #: plinth/modules/upgrades/views.py:107 -#, fuzzy #| msgid "Upgrade completed." msgid "Upgrade process started." -msgstr "Opdatering færdig." +msgstr "Opdateringsprocessen er startet." #: plinth/modules/upgrades/views.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Upgrade failed." msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "Opdatering fejlede." +msgstr "Kunne ikke starte opdatering." #: plinth/modules/users/__init__.py:34 msgid "Users and Groups" @@ -3349,7 +3340,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilføje ny bruger til gruppen {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "SSH-nøgler" #: plinth/modules/users/forms.py:96 msgid "" @@ -3357,6 +3348,9 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"At opsætte en offentlig SSH-nøgle vil give denne bruger adgang til at logge " +"sikkert ind på systemet uden et kodeord. Der kan defineres flere nøgler, en " +"på hver linje. Tomme linjer og linjer som starter med # bliver ignoreret." #: plinth/modules/users/forms.py:136 msgid "Renaming LDAP user failed." @@ -3523,10 +3517,10 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "Secure Shell (SSH) Server" #: plinth/service.py:79 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "FreedomBox Web Interface (Plinth)" msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "FreedomBox Web-brugerflade (Plinth)" +msgstr "{box_name} Web-brugerflade (Plinth)" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" @@ -3562,10 +3556,10 @@ msgstr "" "issues\">fejlhåndteringsvørktøjet så vi kan rette den." #: plinth/templates/base.html:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox" msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" -msgstr "Plinth administrationsværktøj til FreedomBox" +msgstr "Plinth administrationsværktøj til %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:83 msgid "Toggle navigation" @@ -3593,10 +3587,9 @@ msgid "Installation" msgstr "Installation" #: plinth/templates/setup.html:45 -#, fuzzy #| msgid "Installation" msgid "Install this application?" -msgstr "Installation" +msgstr "Installer denne applikation?" #: plinth/templates/setup.html:54 msgid "Install" @@ -3604,21 +3597,20 @@ msgstr "Installer" #: plinth/templates/setup.html:58 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "" +msgstr "Denne applikation har brug for en opdatering. Opdater nu?" #: plinth/templates/setup.html:67 -#, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Update" -msgstr "Opdaterings-URL" +msgstr "Opdater" #: plinth/templates/setup.html:74 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Udfører før-installationshandlinger" #: plinth/templates/setup.html:76 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Udfører efter-installationshandlinger" #: plinth/templates/setup.html:80 #, python-format @@ -3631,16 +3623,14 @@ msgid "%(percentage)s%% complete" msgstr "%(percentage)s%% færdig" #: plinth/views.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application enabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Applikation aktiveret" #: plinth/views.py:112 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application disabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Applikation deaktiveret" #~ msgid "Enable service discovery" #~ msgstr "Aktiver tjenestesøgning"