diff --git a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
index bb11b1bb4..892d5b6bc 100644
--- a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 19:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-24 12:52+0000\n"
-"Last-Translator: James Valleroy
SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
-"Jelszó az SSH kiszolgálóhoz.
SSH kulcs alapú azonosítás még nem "
-"lehetséges."
+"Jelszó az SSH-szerverhez.
SSH-kulcs alapú azonosítás még nem lehetséges."
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
msgid "Remote backup repository already exists."
-msgstr "Távoli biztonsági másolat tároló már létezik."
+msgstr "A távoli biztonsági mentési tároló már létezik."
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
msgid "Select verified SSH public key"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
"server is running."
msgstr ""
"Kapcsolat elutasítva – győződj meg róla hogy a megfelelő hitelesítő adatokat "
-"adtad meg és hogy a kiszolgáló is üzemel."
+"adtad meg és hogy a szerver is üzemel."
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
msgid "Connection refused"
@@ -431,8 +431,8 @@ msgstr "SSH hozzáférés megtagadva"
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
-"A tároló elérési útja nem üres és nem is már meglévő biztonsági másolat "
-"tároló."
+"A tároló elérési útja nem üres, és nem is létező biztonsági mentések "
+"tárolója."
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
msgid "Existing repository is not encrypted."
@@ -446,15 +446,15 @@ msgstr "{box_name} tároló"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:111
msgid "Create a new backup"
-msgstr "Új biztonsági másolat létrehozása"
+msgstr "Új biztonsági mentés létrehozása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
msgid "Create Backup"
-msgstr "Biztonsági másolat létrehozása"
+msgstr "Biztonsági mentés létrehozása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
-msgstr "Biztonsági másolat feltöltése és visszaállítása"
+msgstr "Biztonsági mentés feltöltése és visszaállítása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
@@ -462,39 +462,35 @@ msgstr "Feltöltés és visszaállítás"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
-msgstr "Biztonsági másolat helyének megadása"
+msgstr "Biztonsági mentés helyének hozzáadása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
msgid "Add Backup Location"
-msgstr "Biztonsági másolat helyének megadása"
+msgstr "Biztonsági mentés helyének hozzáadása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
msgid "Add a remote backup location"
-msgstr "Távoli biztonsági másolat helyének megadása"
+msgstr "Távoli biztonsági mentési hely hozzáadása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Add Remote Backup Location"
-msgstr "Biztonsági másolat helyének megadása"
+msgstr "Távoli biztonsági mentési hely hozzáadása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
msgid "Existing Backups"
-msgstr "Meglévő biztonsági másolatok"
+msgstr "Meglévő biztonsági mentések"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials "
-#| "and, if chosen, the encryption passphrase."
+#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
"
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
-"Az ehhez a tárolóhoz tartozó hitelesítő adatok a Te %(box_name)s eszközödön "
-"lesznek eltárolva.
Ahhoz, hogy helyreállítsd a mentést egy újabb "
-"%(box_name)s eszközödön, szükséged lesz az ssh hitelesítő adatokra, és ha "
-"azt választottad, a titkosítási jelszóra."
+"Az ehhez a tárolóhoz tartozó hitelesítő adatok a te %(box_name)s eszközödön "
+"lesznek eltárolva.
A biztonsági mentés visszaállításához egy új "
+"%(box_name) eszközön szükséged van az SSH hitelesítő adatokra és - ha "
+"kiválasztottad - a titkosítási jelszóra."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
@@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "Tároló létrehozása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
-msgstr "Véglegesen törlöd ezt az archívumot?"
+msgstr "Végleg törlöd ezt az archívumot?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
msgid "Time"
@@ -550,8 +546,8 @@ msgstr "Hely felcsatolása"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
-"Biztonsági mentési hely eltávolítása. Ez nem fogja kitörölni a távoli "
-"biztonsági másolatot."
+"Biztonsági mentés helyének eltávolítása. Ez nem fogja kitörölni a távoli "
+"biztonsági mentést."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
msgid "Download"
@@ -577,7 +573,7 @@ msgid ""
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"A távoli tároló nem lesz törölve. Ez csak eltávolítja a tárolót a biztonsági "
-"mentés oldal listájáról, és később akár újra hozzá is adhatod."
+"mentés oldal listájáról, így később akár újra hozzá is adhatod."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
@@ -599,8 +595,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" Töltsd fel a biztonsági másolatot amit egy másik %(box_name)s "
-"eszközről\n"
+" Töltsd fel a biztonsági mentést amit egy másik %(box_name)s eszközről\n"
" töltöttél le ahhoz, hogy helyreállítsd a tartalmát.\n"
" Miután feltöltötted, kiválaszthatod a visszaállítani kívánt "
"alkalmazásokat.\n"
@@ -618,9 +613,9 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
-"%(max_filesize)s szabad tárterület elérhető a biztonsági mentés "
-"helyreállítására. E korlát meghaladása használhatatlanná teheti a(z) "
-"%(box_name)s eszközöd."
+"%(max_filesize)s szabad tárterület érhető el a biztonsági mentés "
+"helyreállítására. Ha túlléped ezt a határt, a(z) %(box_name)s "
+"használhatatlanná válhat."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
@@ -655,8 +650,8 @@ msgid ""
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Futtasd a következő parancsot az SSH állomáson. A kimenetnek meg kell "
-"egyeznie a megadott opciók egyikével. Az rsa helyett használható még a dsa, "
-"ecdsa, ed25519, stb. is, a megfelelő fájl kiválasztásával."
+"egyeznie a megadott opciók egyikével. Az RSA helyett használható még a DSA, "
+"ECDSA, ED25519, stb. is, a megfelelő fájl kiválasztásával."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
@@ -664,11 +659,11 @@ msgstr "Állomás ellenőrzése"
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Backup schedule updated."
-msgstr "A biztonsági másolatok készítésének ütemezése frissült."
+msgstr "A biztonsági mentések készítésének ütemezése frissítve."
#: plinth/modules/backups/views.py:74
msgid "Schedule Backups"
-msgstr "Biztonsági másolatok ütemezése"
+msgstr "Biztonsági mentések ütemezése"
#: plinth/modules/backups/views.py:106
msgid "Archive created."
@@ -684,15 +679,15 @@ msgstr "Archívum törölve."
#: plinth/modules/backups/views.py:159
msgid "Upload and restore a backup"
-msgstr "Biztonsági másolat feltöltése és visszaállítása"
+msgstr "Biztonsági mentések feltöltése és visszaállítása"
#: plinth/modules/backups/views.py:194
msgid "Restored files from backup."
-msgstr "Fájlok visszaállítva a biztonsági mentésből."
+msgstr "Visszaállított fájlok a biztonsági mentésből."
#: plinth/modules/backups/views.py:222
msgid "No backup file found."
-msgstr "Biztonsági másolat fájl nem található."
+msgstr "Nem található biztonsági mentési fájl."
#: plinth/modules/backups/views.py:230
msgid "Restore from uploaded file"
@@ -704,11 +699,11 @@ msgstr "Nincs további lemez amit a tárolóhoz lehetne adni."
#: plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Create backup repository"
-msgstr "Biztonsági másolat tároló létrehozása"
+msgstr "Biztonsági mentési tároló létrehozása"
#: plinth/modules/backups/views.py:324
msgid "Create remote backup repository"
-msgstr "Távoli biztonsági másolat tároló létrehozása"
+msgstr "Távoli biztonsági mentési tároló létrehozása"
#: plinth/modules/backups/views.py:344
msgid "Added new remote SSH repository."
@@ -720,7 +715,7 @@ msgstr "SSH állomáskulcs ellenőrzése"
#: plinth/modules/backups/views.py:392
msgid "SSH host already verified."
-msgstr "SSH állomás már le lett ellenőrizve."
+msgstr "Az SSH állomás már ellenőrzött."
#: plinth/modules/backups/views.py:402
msgid "SSH host verified."
@@ -732,11 +727,11 @@ msgstr "SSH állomás nyilvános kulcsa nem ellenőrizhető le."
#: plinth/modules/backups/views.py:419
msgid "Authentication to remote server failed."
-msgstr "Sikertelen a hitelesítés a távoli kiszolgálóra."
+msgstr "A távoli szerverrel végzett hitelesítés sikertelen."
#: plinth/modules/backups/views.py:421
msgid "Error establishing connection to server: {}"
-msgstr "Hiba lépett fel a kiszolgálóhoz kapcsolódás során: {}"
+msgstr "Hiba lépett fel a szerverhez kapcsolódás során: {}"
#: plinth/modules/backups/views.py:432
msgid "Repository removed."
@@ -766,9 +761,9 @@ msgid ""
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
"A bepasty egy webalkalmazás, amely nagy fájlok feltöltését és megosztását "
-"teszi lehetővé. A szöveg- és kódrészleteket lehet beilleszteni és "
-"megosztani. A böngészőben megtekinthetők a szöveges, képi, audio, video és "
-"PDF dokumentumok. A megosztott fájlokhoz beállítható, hogy egy bizonyos idő "
+"teszi lehetővé. Szöveg és kódrészletek is beilleszthetők és megoszthatók. A "
+"böngészőben szöveges, képi, audio-, video- és PDF-dokumentumok előnézetben "
+"megtekinthetők. A megosztott fájlok beállíthatók úgy, hogy egy bizonyos idő "
"után lejárjanak."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
@@ -779,9 +774,9 @@ msgid ""
"permissions."
msgstr ""
"A bepasty nem használ felhasználóneveket a bejelentkezéshez, csak "
-"jelszavakat. Minden jelszóhoz engedélyek halmaza társítható hozzá. Miután "
-"létrehozta a jelszót, megoszthatja azt azokkal felhasználókkal, akiknek "
-"rendelkezniük kell a társított engedélyekkel."
+"jelszavakat. Minden jelszóhoz kiválasztható egy sor jogosultság. Miután "
+"létrehoztál egy jelszót, megoszthatod azokkal a felhasználókkal, akik "
+"rendelkeznek a kapcsolódó jogosultságokkal."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
msgid ""
@@ -791,13 +786,13 @@ msgid ""
"the list."
msgstr ""
"Több jelszót is létrehozhatsz ugyanazokkal a jogosultságokkal, és "
-"terjesztheted azokat különböző személyeknek vagy csoportoknak. Ez lehetővé "
-"teszi, hogy később visszavond egyetlen személy vagy csoport hozzáférését "
-"azáltal, hogy jelszavukat eltávolítod a listáról."
+"kioszthatod őket különböző személyek vagy csoportok között. Ez lehetővé "
+"teszi, hogy később visszavond egy adott személy vagy csoport hozzáférését "
+"azáltal, hogy az adott jelszót eltávolítod a listáról."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:38 plinth/modules/bepasty/__init__.py:47
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
-msgstr "Fájlt olvasása, ha elérhető a fájlra mutató weblink"
+msgstr "Fájl olvasása, ha a fájlhoz tartozó webes hivatkozás elérhető"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39
msgid "Create or upload files"
@@ -805,7 +800,7 @@ msgstr "Fájlok létrehozása vagy feltöltése"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
msgid "List all files and their web links"
-msgstr "Fájlok és azok weblinkjeinek listázása"
+msgstr "Fájlok és a hozzájuk tartozó weblinkek listázása"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41
msgid "Delete files"
@@ -932,7 +927,7 @@ msgstr "Beállítások frissítve."
#: plinth/modules/searx/views.py:52 plinth/modules/tor/views.py:159
#: plinth/modules/zoph/views.py:72
msgid "An error occurred during configuration."
-msgstr "Hiba történt a beállítás közben."
+msgstr "Hiba történt a beállítás során."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:104
msgid "Password added."
@@ -952,7 +947,7 @@ msgid ""
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"A BIND lehetővé teszi számodra hogy közzétedd a saját tartománynévrendszer "
-"(DNS) információdat az Interneten, és hogy fel tudd oldani a DNS "
+"(DNS) információdat az interneten, és hogy fel tudd oldani a DNS "
"lekérdezéseket a hálózatodon lévő eszközeidnek."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
@@ -962,9 +957,9 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
-"Jelenleg, {box_name} eszközödön a BIND csak arra van használva hogy feloldja "
-"a helyi hálózaton lévő egyéb gépek DNS lekérdezéseit. Továbbá ez nem "
-"kompatibilis az {box_name} eszközről történő internet megosztással."
+"Jelenleg a(z) {box_név} rendszeren a BIND csak a helyi hálózaton lévő más "
+"gépek DNS-kérdéseinek feloldására szolgál. Nem kompatibilis a(z) {box_name} "
+"eszközről történő internet megosztással."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:76
msgid "BIND"
@@ -972,7 +967,7 @@ msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:77
msgid "Domain Name Server"
-msgstr "Tartománynév-kiszolgáló (DNS)"
+msgstr "Domain névszerver (DNS)"
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
msgid "Forwarders"
@@ -982,7 +977,7 @@ msgstr "Továbbítók"
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
-"DNS kiszolgálók listája, szóközökkel elválasztva, amelyekhez a kérések "
+"DNS-szerverek listája, szóközökkel elválasztva, amelyekhez a kérések "
"továbbítva lesznek"
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
@@ -1016,12 +1011,12 @@ msgstr "Kiszolgálás"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses"
-msgstr "IP címek"
+msgstr "IP-címek"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
-msgstr "IP címek és tartományok frissítése"
+msgstr "IP-címek és tartományok frissítése"
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
@@ -1041,7 +1036,7 @@ msgid ""
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
-"A calibre kiszolgáló online hozzáférést biztosít az e-könyv gyűjteményedhez. "
+"A calibre szerver online hozzáférést biztosít az e-könyv gyűjteményedhez. "
"{box_name} eszközödön tárolhatod e-könyveidet, olvashatod online vagy "
"bármely eszközödről."
@@ -1053,9 +1048,9 @@ msgid ""
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
-"Rendezheted e-könyveidet, kinyerheted és szerkesztheted azok metaadatait, és "
-"részletes keresést végezhesz. A calibre képes sokféle formátumban "
-"importálni, exportálni vagy konvertálni, hogy az e-könyveket bármilyen "
+"Rendezheted e-könyveidet, kinyerheted és szerkesztheted a hozzájuk tartozó "
+"metaadatokat, és részletes keresést végezhesz. A calibre sokféle formátumban "
+"képes importálni, exportálni vagy konvertálni, hogy az e-könyveket bármilyen "
"eszközön olvashatóvá tegye. Online webolvasót is biztosít. Megjegyzi az "
"utolsó olvasási helyet, a könyvjelzőket és a kiemelt szövegeket. Az OPDS "
"segítségével történő tartalomterjesztés jelenleg nem támogatott."
@@ -1071,7 +1066,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:57
msgid "Use calibre e-book libraries"
-msgstr "calibre e-könyv könyvtárak használata"
+msgstr "Calibre e-könyvtárak használata"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:60 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
@@ -1079,7 +1074,7 @@ msgstr "calibre"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:61
msgid "E-book Library"
-msgstr "E-könyv könyvtár"
+msgstr "E-könyvtár"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
msgid "Name of the new library"
@@ -1092,7 +1087,7 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű könyvtár."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, python-format
msgid "Delete calibre Library %(name)s"
-msgstr "%(name)s calibre könyvtár törlése"
+msgstr "%(name)s nevű calibre könyvtár törlése"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
@@ -1131,7 +1126,7 @@ msgstr "Ugrás ebbe a könyvtárba: %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
msgid "Delete library %(library)s"
-msgstr "%(library)s könyvtár törlése"
+msgstr "%(library)s nevű könyvtár törlése"
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
msgid "Library created."
@@ -1159,9 +1154,9 @@ msgid ""
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
-"A Cockpit egy kiszolgáló kezelő, mely könnyűvé teszi a GNU/Linux kiszolgálók "
+"A Cockpit egy szerverkezelő amely megkönnyíti a GNU/Linux-szerverek "
"adminisztrációját webböngészőn keresztül. {box_name} eszközön, számos "
-"ritkábban használt fejlett funkcióhoz érhetők el vezérlők. Egy web alapú "
+"ritkábban használt haladó funkcióhoz érhetők el vezérlők. Egy web alapú "
"terminál szintén elérhető a konzolos műveletekhez."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:31
@@ -1171,10 +1166,10 @@ msgid ""
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
-"A Cockpit fejlett tárolási műveletek elvégzésére használható, úgy mint lemez "
-"particionálás és RAID kezelés. Továbbá felhasználható egyedi tűzfalportok "
-"nyitására és olyan fejlett hálózati funkciókhoz mint az aggregált "
-"interfészek, hidalás és VLAN kezelés."
+"A Cockpit haladó szintű tárolási műveletek elvégzésére használható, úgy mint "
+"lemez particionálás és RAID kezelés. Továbbá felhasználható egyedi "
+"tűzfalportok nyitására és olyan haladó hálózati funkciókhoz, mint az "
+"aggregált interfészek, hidalás és VLAN kezelés."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:36
#, python-brace-format
@@ -1182,8 +1177,8 @@ msgid ""
"It can be accessed by any user on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
-"Használhatja majd a {box_name} eszköz bármely adminisztrátori csoportba "
-"tartozó felhasználója."
+"A(z) {box_name} eszköz bármely adminisztrátori csoportba tartozó felhasználója hozzáférhet."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:40
msgid ""
@@ -1191,7 +1186,7 @@ msgid ""
"when accessed using an IP address as part of the URL."
msgstr ""
"A Cockpit megköveteli, hogy a domain néven keresztül érd el. Nem fog működni "
-"ha az URL részeként az IP címmel érik el."
+"ha az URL részeként az IP-címet használsz."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:62 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
@@ -1200,7 +1195,7 @@ msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64
msgid "Server Administration"
-msgstr "Kiszolgáló adminisztráció"
+msgstr "Szerver adminisztráció"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
msgid "Access"
@@ -1209,16 +1204,16 @@ msgstr "Hozzáférés"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
msgstr ""
-"A Cockpit csak akkor fog működni, ha az alábbi URL-ek valamelyikével "
-"történik a hozzáférés."
+"A Cockpit csak akkor működik, ha a következő URL-címek használatával nyitod "
+"meg."
#: plinth/modules/config/__init__.py:23
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
-"Itt beállíthatsz néhány általános konfigurációs beállítást, például "
-"gazdagépnév, domain név, webszerver kezdőoldala stb."
+"Itt általános dolgokat állíthatsz be, például gazdagépnév, domain név, "
+"webszerver kezdőoldala stb."
#: plinth/modules/config/__init__.py:53
msgid "General Configuration"
@@ -1268,8 +1263,8 @@ msgid ""
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Az állomásnév az a helyi név, amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök "
-"elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
-"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
+"elérhetik ezt a(z) {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie "
+"és végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
"Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél."
#: plinth/modules/config/forms.py:64
@@ -1286,16 +1281,16 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
-"A domain név az a globális név, amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök "
-"elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell "
+"A domain név az a globális név, amellyel az interneten lévő egyéb eszközök "
+"elérhetik a(z) {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell "
"tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
-"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
-"Minden egyes címkének a hossza nem lehet több 63 karakternél. A domain név "
-"teljes hossza nem lehet több 253 karakternél."
+"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. Egy-"
+"egy címke hossza nem lehet több 63 karakternél. A domain név teljes hossza "
+"pedig nem lehet több 253 karakternél."
#: plinth/modules/config/forms.py:85
msgid "Webserver Home Page"
-msgstr "Webkiszolgáló kezdőoldala"
+msgstr "Webszerver kezdőoldala"
#: plinth/modules/config/forms.py:87
#, python-brace-format
@@ -1307,12 +1302,12 @@ msgid ""
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
"Válaszd ki azt az oldalt, amit kezdőoldalként láthatnak majd azok, akik az "
-"internetről meglátogatják a Te {box_name} eszközöd. Tipikus eset az, amikor "
+"internetről meglátogatják a te {box_name} eszközöd. Tipikus eset az, amikor "
"egy blog vagy wiki fogadja nyitóoldalként azt, aki felkeresi az adott "
"domént. Vedd figyelembe, hogy ha az alapértelmezett kezdőoldal bármi másra "
-"van állítva, mint {box_name} szolgáltatás (Plinth), akkor annak eléréséhez a "
-"felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /freedombox elérési "
-"utat."
+"van állítva, mint a(z) {box_name} szolgáltatás (Plinth), akkor annak "
+"eléréséhez a felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /"
+"freedombox elérési utat."
#: plinth/modules/config/forms.py:98
msgid "Show advanced apps and features"
@@ -1343,11 +1338,11 @@ msgstr "Domain név beállítva"
#: plinth/modules/config/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
-msgstr "Hiba a webkiszolgáló kezdőoldalának beállítása közben: {exception}"
+msgstr "Hiba a webszerver kezdőoldalának beállítása közben: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:72
msgid "Webserver home page set"
-msgstr "Webkiszolgáló kezdőoldal beállítva"
+msgstr "Webszerver kezdőoldal beállítva"
#: plinth/modules/config/views.py:80
#, python-brace-format
@@ -1369,24 +1364,20 @@ msgid ""
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
-"A Coturn egy olyan kiszolgáló, amely elősegíti a hang/videohívásokat és "
-"konferenciákat a TURN és STUN protokollok megvalósításával. A WebRTC, SIP és "
-"egyéb kommunikációs kiszolgálók arra tudják használni, hogy hívást tudjanak "
-"felépíteni olyan felek között, akik egyébként nem tudnak csatlakozni "
-"egymáshoz."
+"A Coturn egy szerver, amely a TURN és STUN protokollok implementációjával "
+"megkönnyíti az audió-/videóhívásokat és konferenciákat. A WebRTC, a SIP és "
+"más kommunikációs szerverek használhatják arra, hogy hívást hozzanak létre "
+"olyan felek között, akik egyébként nem tudnának kapcsolódni egymáshoz."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:34
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-"
-#| "synapse need to be configured with the details provided here."
+#, python-brace-format
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as Matrix Synapse or ejabberd need to "
"be configured with the details provided here."
msgstr ""
"Ezt nem a felhasználók általi közvetlen használatra szánták. Az olyan "
-"kiszolgálók, mint a matrix-synapse, az itt megadott részletekkel kell "
+"szervereket, mint a Matrix Synapse, az itt megadott részletekkel kell "
"konfigurálni."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:57
@@ -1395,16 +1386,16 @@ msgstr "Coturn"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:58
msgid "VoIP Helper"
-msgstr "VoIP Segéd"
+msgstr "VoIP-segéd"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
-msgstr "A STUN/TURN-kiszolgáló URI-k érvénytelen listája"
+msgstr "A STUN/TURN-szerver URI-k érvénytelen listája"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
-"A kommunikációs kiszolgáló konfigurálásához használja az alábbi URL-címeket:"
+"A kommunikációs szerver konfigurálásához használd az alábbi URL-címeket:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
msgid "Use the following shared authentication secret:"
@@ -1415,8 +1406,8 @@ msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
-"A hálózati időkiszolgáló egy olyan program, amely karbantartja a rendszeridő "
-"szinkronizációját az Interneten lévő kiszolgálókéval."
+"A hálózati időszerver egy olyan program, amely az interneten található "
+"szerverekkel szinkronban tartja a rendszeridőt."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:68
msgid "Date & Time"
@@ -1424,7 +1415,7 @@ msgstr "Dátum és idő"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:117
msgid "Time synchronized to NTP server"
-msgstr "Az idő szinkronizálva van az NTP kiszolgálóhoz"
+msgstr "Az idő szinkronizálva van az NTP-szerverrel"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
@@ -1453,7 +1444,7 @@ msgstr "Időzóna beállítva"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
-msgstr "Deluge egy webes felülettel rendelkező BitTorrent kliens."
+msgstr "A Deluge egy webes felülettel rendelkező BitTorrent-kliens."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:23
msgid ""
@@ -1466,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
msgid "Download files using BitTorrent applications"
-msgstr "Fájlok letöltése BitTorrent alkalmazások használatával"
+msgstr "Fájlok letöltése BitTorrent-alkalmazások használatával"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:48 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
@@ -1475,7 +1466,7 @@ msgstr "Deluge"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
msgid "BitTorrent Web Client"
-msgstr "Webes BitTorrent kliens"
+msgstr "Webes BitTorrent-kliens"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
msgid "Download directory"
@@ -1483,7 +1474,7 @@ msgstr "Letöltési könyvtár"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
-msgstr "Bittorrent kliens amit Python/PyGTK programozási nyelven írtak"
+msgstr "Bittorrent-kliens, amit Python/PyGTK programozási nyelven írtak"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:23
msgid ""
@@ -1491,8 +1482,8 @@ msgid ""
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"A rendszer állapotát vizsgáló teszt ellenőrzések sorát fogja lefuttatni "
-"annak megerősítésére, hogy az alkalmazások és a szolgáltatások az elvárt "
-"módon működnek."
+"annak megerősítésére, hogy az alkalmazások és szolgáltatások az elvárt módon "
+"működnek."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
@@ -1599,7 +1590,7 @@ msgstr "Eredmény"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:57
msgid "Diagnostic Test"
-msgstr "Ellenőrző tesz"
+msgstr "Ellenőrző teszt"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -1608,10 +1599,10 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
-"Ha az internetszolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP címed (pl. 24 "
+"Ha az internetszolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP-címed (pl. 24 "
"óránként), az megnehezíti mások számára, hogy megtaláljanak az interneten. "
-"Ez megakadályozza azt, hogy mások megtalálják ezen {box_name} eszköz által "
-"biztosított szolgáltatásokat."
+"Ez megakadályozza, hogy mások megtalálják a {box_name} által biztosított "
+"szolgáltatásokat."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:26
msgid ""
@@ -1623,14 +1614,13 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
-"A megoldás a következő: rendelj hozzá egy DNS nevet az IP címedhez és "
-"frissítsd azt minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatód "
-"megváltoztatja az IP címed. A Dynamic DNS lehetővé teszi számodra, hogy "
-"elküldd a jelenlegi nyilvános IP címed egy GnuDIP kiszolgálónak. Ezután a "
-"kiszolgáló hozzá fogja rendelni a DNS neved az új IP címedhez, és ha valaki "
-"az Interneten lekérdezi a DNS neved, válaszként az aktuális IP címedet fogja "
-"megkapni."
+"A megoldás az, hogy hozzárendelsz egy DNS-nevet az IP-címedhez, és frissíted "
+"a DNS-nevet minden alkalommal, amikor az internetszolgáltató megváltoztatja "
+"az IP-címed. A Dynamic DNS lehetővé teszi számodra, hogy elküldd a jelenlegi "
+"nyilvános IP címed egy GnuDIP szervernek. Ezután a szerver hozzá fogja rendelni a "
+"DNS-neved az új IP címedhez, és ha valaki az Interneten lekérdezi a DNS-"
+"neved, válaszként az aktuális IP címedet fogja megkapni."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:52
msgid "Dynamic DNS Client"
@@ -1638,7 +1628,7 @@ msgstr "Dinamikus DNS ügyfél"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65
msgid "Dynamic Domain Name"
-msgstr "Dinamikus Domain név"
+msgstr "Dinamikus domain név"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
msgid ""
@@ -1665,8 +1655,8 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
-"Kérlek ide ne írj be URL-t (mint pl. „https://example.com/”), csak a GnuDIP "
-"kiszolgáló állomásnevét (mint pl. „example.com”)."
+"Kérlek ide ne írj be URL-t (mint pl. „https://pelda.com/”), csak a GnuDIP-"
+"szerver állomásnevét (mint pl. „pelda.com”)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, python-brace-format
@@ -1703,10 +1693,10 @@ msgid ""
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
msgstr ""
"Opcionális. Ha a te {box_name} eszközöd nem közvetlenül kapcsolódik az "
-"Internethez (pl. NAT-útválasztóhoz van kapcsolódva), ennek az URL-nek a "
-"segítségével válik lehetővé nyilvános IP címed meghatározása. Egy ilyen URL "
-"egyszerűen visszaadja a kliens IP címét (pl.: https://ddns.freedombox.org/"
-"ip/)."
+"Internethez (pl. NAT-routerhez van kapcsolódva), ennek az URL-nek a "
+"segítségével válik lehetővé nyilvános IP-címed meghatározása. Egy ilyen URL "
+"egyszerűen visszaadja a kliens IP-címét (pl.: https://ddns.freedombox.org/ip/"
+")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid "The username that was used when the account was created."
@@ -1730,11 +1720,11 @@ msgstr "Szolgáltatás típusa"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
msgid "GnuDIP Server Address"
-msgstr "GnuDIP kiszolgáló címe"
+msgstr "GnuDIP-szerver címe"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
msgid "Invalid server name"
-msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév"
+msgstr "Érvénytelen szervernév"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
msgid "Update URL"
@@ -1742,7 +1732,7 @@ msgstr "Frissítési URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
msgid "Accept all SSL certificates"
-msgstr "Minden SSL tanúsítvány elfogadása"
+msgstr "Minden SSL-tanúsítvány elfogadása"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
msgid "Use HTTP basic authentication"
@@ -1759,7 +1749,7 @@ msgstr "Jelszó mutatása"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "URL to look up public IP"
-msgstr "URL a nyilvános IP cím felderítéséhez"
+msgstr "URL a nyilvános IP-cím felderítéséhez"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
@@ -1767,7 +1757,7 @@ msgstr "IPv6 használata IPv4 helyett"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
-msgstr "Kérlek adj meg egy frissítési URL-t vagy egy GnuDIP kiszolgáló címet"
+msgstr "Kérlek adj meg egy frissítési URL-t vagy egy GnuDIP-szerver címet"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:146
msgid "Please provide a GnuDIP username"
@@ -1801,8 +1791,8 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
-"Ha a te %(box_name)s eszközöd NAT-útválasztón keresztül kapcsolódik az "
-"internethez, akkor ne felejtsd el a port átirányításokhoz hozzáadni a "
+"Ha a te %(box_name)s eszközöd NAT-routeren keresztül kapcsolódik az "
+"internethez, akkor ne felejtsd el a port továbbításokhoz hozzáadni a "
"szabványos portokat, beleértve a TCP 80-as portot (HTTP-hez) és a TCP 443-as "
"portot (HTTPS-hez)."
@@ -1811,8 +1801,8 @@ msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
-"Letiltottad a Javascriptet. Dinamikus űrlap mód le van tiltva és néhány "
-"segéd funkció nem fog működni (de a fő funkcióknak működnie kellene)."
+"Letiltottad a Javascriptet. A dinamikus űrlap mód le van tiltva és néhány "
+"segéd funkció nem fog működni (de a fő funkcióknak működniük kell)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
@@ -1831,12 +1821,12 @@ msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
-"NAT típusa még nem lett megállapítva. Ha nem adsz meg egy „IP ellenőrzési "
+"A NAT típusa még nem lett megállapítva. Ha nem adsz meg egy „IP ellenőrzési "
"URL”-t, nem lehet megállapítani a NAT típusát."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
-msgstr "Közvetlen kapcsolat az Internetre."
+msgstr "Közvetlen kapcsolat az internetre."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
#, python-format
@@ -1849,9 +1839,9 @@ msgstr ""
"NAT mögött. Ez azt jelenti hogy a Dynamic DNS szolgáltatás rendszeresen "
"megtekinti az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” címet a változások "
"érzékeléséhez (az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” bejegyzés "
-"szükséges ehhez, máskülönben az IP cím változások nem lesznek érzékelve). A "
-"WAN IP cím változások esetében, eltarthat egészen %(timer)s percig amíg a te "
-"DNS bejegyzésed frissítve lesz."
+"szükséges ehhez, máskülönben az IP-cím megváltozása nem lesz érzékelve). Az "
+"IP-címváltozások esetében eltarthat egészen %(timer)s percig amíg a DNS-"
+"bejegyzésed frissítve lesz."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
msgid "Last update"
@@ -1890,7 +1880,7 @@ msgid ""
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"Az XMPP egy nyílt és szabványos kommunikációs protokoll. Itt tudod futtatni "
-"és konfigurálni az XMPP kiszolgálódat, amit ejabberd-nek neveznek."
+"és konfigurálni az XMPP-szerveredet, amit ejabberd-nek neveznek."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -1901,8 +1891,8 @@ msgid ""
"any user with a {box_name} login."
msgstr ""
"Ahhoz hogy kommunikálj, használhatod a webes klienst"
-"a> vagy bármi egyéb XMPP klienst. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz "
+"a> vagy bármi egyéb XMPP-klienst. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz "
"bármely felhasználó számára {box_name} "
"felhasználónéven."
@@ -1912,9 +1902,9 @@ msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server."
msgstr ""
-"Az ejabberdnek szüksége van egy STUN/TURN kiszolgálóra az audió/videó "
-"hívásokhoz. Telepítsd a Coturn alkalmazást vagy "
-"állíts be egy külső kiszolgálót."
+"Az ejabberdnek szüksége van egy STUN/TURN-szerverre az audió-/"
+"videóhívásokhoz. Telepítsd a Coturn alkalmazást "
+"vagy állíts be egy külső szervert."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:65
msgid "ejabberd"
@@ -1940,12 +1930,12 @@ msgstr ""
"Ha engedélyezed, a te {box_name} eszközöd tárolni fogja a cset üzenetek "
"előzményét. Ez lehetővé teszi a beszélgetések szinkronizálását több kliens "
"között, és az előzmények elolvasását egy több-felhasználós csetszobában. A "
-"kliens beállításaitól függ hogy az előzmények egyszerű szövegként vagy "
+"kliens beállításaitól függ, hogy az előzmények egyszerű szövegként vagy "
"titkosítva lesznek eltárolva."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
-msgstr "Automatikusan kezelje az audio/video hívás beállítását"
+msgstr "Automatikusan kezelje az audió/videóhívás beállítását"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
#, python-brace-format
@@ -1954,16 +1944,18 @@ msgid ""
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
+"A helyi coturn alkalmazást konfigurálja az "
+"ejabberd STUN/TURN-szervereként. Kapcsold ki, ha más STUN/TURN-szervert "
+"szeretnél használni."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "STUN/TURN Server URIs"
-msgstr "STUN/TURN szerver URI-k"
+msgstr "STUN/TURN-szerver URI-k"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr ""
-"A STUN/TURN-kiszolgáló nyilvános URI-információinak listája, minden sorban "
-"egy."
+"A STUN/TURN-szerver nyilvános URI-információinak listája, minden sorban egy."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
msgid "Shared Authentication Secret"
@@ -1972,11 +1964,11 @@ msgstr "Nyilvános hitelesítési titkosítás"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
-"A TURN-kiszolgáló jelszavainak kiszámításához használt nyilvános titkosítás."
+"A TURN-szerver jelszavainak kiszámításához használt nyilvános titkosítás."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
-msgstr "Conversations"
+msgstr "Beszélgetések"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
@@ -2005,11 +1997,11 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
-"ChatSecure egy ingyenes és nyílt forráskódú alkalmazás, amely képes OTR "
-"titkosítást biztosítani XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google "
-"fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP kiszolgálókon (beleértve "
-"Tor-on keresztül is), sőt még akár a saját kiszolgálódhoz is kapcsolódhatsz "
-"az extra biztonság érdekében."
+"A ChatSecure egy szabad és nyílt forráskódú alkalmazás, amely képes OTR-"
+"titkosítást biztosítani az XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google-"
+"fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP-szervereken (a Tor-on "
+"keresztül is), sőt még akár a saját szerveredhez is kapcsolódhatsz az extra "
+"biztonság érdekében."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
msgid "Dino"
@@ -2026,9 +2018,9 @@ msgid ""
"like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system "
"Configure page."
msgstr ""
-"Az XMPP kiszolgálód domain neve %(domainname)s. A felhasználói ID-k "
-"így fognak kinézni: username@%(domainname)s. Beállíthatod a "
-"rendszered domain nevét a Beállítások lapon."
+"Az XMPP-szervered domain neve %(domainname)s. A felhasználói ID-k így "
+"fognak kinézni: username@%(domainname)s. Beállíthatod a rendszered "
+"domain nevét a Beállítások lapon."
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:31
msgid ""
@@ -2043,12 +2035,11 @@ msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
-"A telepítés során a rendszeren lévő összes egyéb e-mail kiszolgáló törlődni "
-"fog."
+"A telepítés során a rendszeren lévő összes egyéb e-mail-szerver törlődni fog."
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:44
msgid "Email Server"
-msgstr "E-mail szerver"
+msgstr "E-mail-szerver"
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:100
msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
@@ -2064,7 +2055,7 @@ msgstr "Postfix álnév leképezések"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31
msgid "RoundCube availability"
-msgstr "A RoundCube elérhetősége"
+msgstr "A RoundCube rendelkezésre állása"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32
msgid "RoundCube configured for FreedomBox email"
@@ -2181,10 +2172,8 @@ msgid "Manage Spam"
msgstr "Spam kezelése"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Service Type"
msgid "Service Alert"
-msgstr "Szolgáltatás típusa"
+msgstr "Szolgáltatási riasztás"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:46
msgid "Repair"
@@ -2197,7 +2186,7 @@ msgstr "Belső hiba {0}"
#: plinth/modules/email_server/views.py:76
msgid "Check syslog for more information"
-msgstr "További információért vizsgáld meg a syslogot"
+msgstr "További információért vizsgáld meg a rendszernaplót"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -2237,11 +2226,11 @@ msgid ""
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
-"Tűzfal démon nem fut. Kérlek futtasd. A Tűzfal alapértelmezetten bekapcsolva "
-"érkezik a %(box_name)s eszközödre. Bármely Debian alapú rendszeren (olyan "
-"mint %(box_name)s eszközöd) elindíthatod a 'service firewalld start' parancs "
-"kiadásával vagy a systemd alapú rendszer rendszer esetében 'systemctl start "
-"firewalld'."
+"A Tűzfal démon nem fut. Kérlek futtasd. A Tűzfal alapértelmezetten "
+"bekapcsolva érkezik a %(box_name)s eszközödre. Bármely Debian alapú "
+"rendszeren (olyan mint %(box_name)s eszközöd) elindíthatod a 'service "
+"firewalld start' parancs kiadásával vagy systemd alapú rendszer rendszer "
+"esetében 'systemctl start firewalld'."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35
msgid "Service/Port"
@@ -2277,14 +2266,14 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
-msgstr "Fejlett"
+msgstr "Haladó"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the Cockpit app."
msgstr ""
-"Fejlett tűzfal műveleteket, mint például egyedi portok megnyitását a Cockpit alkalmazás biztosítja."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
@@ -2304,7 +2293,7 @@ msgstr "Telepítő varázsló titkos kulcsa"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
msgid "Setup Complete!"
-msgstr "Beállítás kész!"
+msgstr "A beállítás elkészült!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
@@ -2322,7 +2311,7 @@ msgid ""
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Esetleg leellenőrizheted a hálózati beállítást"
-"a> és módosíthatod ha szükséges."
+"a> és módosíthatod, ha szükséges."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
@@ -2347,8 +2336,9 @@ msgstr ""
"biztosít a Git tárolóihoz. Böngészheted az előzményeket és a forráskódok "
"tartalmát, a keresés használatával megtalálhatod a releváns commitot és "
"kódot. Továbbá klónozhatsz tárolókat és feltöltheted a kódmódosításokat egy "
-"parancssoros Git klienssel vagy a többféle grafikus kliensek valamelyikével. "
-"És megoszthatod a kódodat az emberekkel szerte a világon."
+"parancssoros Git klienssel vagy a különféle grafikus kliensek "
+"valamelyikével. Ezek mellett megoszthatod a kódodat az emberekkel szerte a "
+"világon."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33
msgid ""
@@ -2361,7 +2351,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51
msgid "Read-write access to Git repositories"
-msgstr "Olvasási-írási hozzáférés a Git tárolókhoz"
+msgstr "Olvasási-írási hozzáférés a Git-tárolókhoz"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
msgid "Gitweb"
@@ -2369,7 +2359,7 @@ msgstr "Gitweb"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57
msgid "Simple Git Hosting"
-msgstr "Egyszerű Git hoszting"
+msgstr "Egyszerű Git-hoszting"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
msgid "Invalid repository URL."
@@ -2389,7 +2379,7 @@ msgstr "Tároló leírása"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
-msgstr "Opcionális, a Gitweb-en történő megjelenítéshez."
+msgstr "Opcionális, a Gitweben történő megjelenítéshez."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
msgid "Repository's owner name"
@@ -2402,7 +2392,7 @@ msgstr "Privát tároló"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi hogy csak az arra jogosult felhasználók férjenek hozzá ehhez "
+"Lehetővé teszi, hogy csak az arra jogosult felhasználók férjenek hozzá ehhez "
"a tárolóhoz."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
@@ -2446,7 +2436,7 @@ msgstr "Nincs elérhető tároló."
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
-msgstr "Ugrás a %(repo.name)s tárolóra"
+msgstr "Ugrás a(z) %(repo.name)s tárolóra"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
@@ -2460,7 +2450,7 @@ msgstr "%(repo.name)s tároló törlése"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Git Repository %(name)s"
-msgstr "%(name)s Git tároló törlése"
+msgstr "%(name)s Git-tároló törlése"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
msgid "Delete this repository permanently?"
@@ -2525,7 +2515,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version available"
"a>."
-msgstr "Új %(box_name)s verzió elérhető."
+msgstr "Új %(box_name)s verzió érhető el."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
@@ -2548,10 +2538,10 @@ msgstr ""
"használható, szabad szoftvereket futtató személyi szerverek fejlesztésére, "
"tervezésére és népszerűsítésére irányul. Hálózati eszközként interfészt "
"képez az internet felé, miközben védi a magánszférát és szavatolja az "
-"adatbiztonságot. A felhasználó különféle alkalmazásokat, például blogot, "
+"adatbiztonságot. Felhasználóként különféle alkalmazásokat, például blogot, "
"wikit, közösségi hálót, email, web proxy és Tor relay szolgáltatásokat "
-"futtathat egy olyan eszközön, amely akár a Wi-Fi routert is helyettesítheti, "
-"így személyes adatait nem kell kiadnia a kezéből."
+"futtathatsz egy olyan eszközön, amely akár a Wi-Fi routert is "
+"helyettesítheti, így személyes adataidat nem kell kiadnod a kezedből."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
msgid ""
@@ -2588,8 +2578,8 @@ msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki."
msgstr ""
-"További információk a %(box_name)s projektről a %(box_name)s Wiki oldalon találhatóak."
+"A %(box_name)s projektről további információkat a %(box_name)s Wiki oldalon találsz."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
msgid "Learn more"
@@ -2613,11 +2603,11 @@ msgid ""
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
-"Hozzájárulhat kód írásával, hibák tesztelésével és bejelentésével, új "
+"Hozzájárulhatsz kód írásával, hibák tesztelésével és bejelentésével, új "
"használati esetek és alkalmazások megvitatásával, logók és grafikák "
"tervezésével, támogatás nyújtásával a többi felhasználónak, a FreedomBox és "
-"alkalmazásainak saját nyelvére való lefordításával, hackathon-ok vagy "
-"telepítési fesztiválok tartásával és a szó terjesztésével."
+"alkalmazásainak lefordításával, hackathonok vagy telepítési fesztiválok "
+"szervezésével és a projekt népszerűsítésével."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
@@ -2630,12 +2620,12 @@ msgid ""
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
-"A projektet pénzügyileg is segítheti, ha a FreedomBox Foundation-nak adományoz. A 2011-ben "
-"alapított FreedomBox Foundation egy New York-i székhelyű, 501(c)(3) státuszú "
+"A projektet pénzügyileg is segítheted, ha a FreedomBox Alapítványnak adományozol. A 2011-ben "
+"alapított FreedomBox Alapítvány egy New York-i székhelyű, 501(c)(3) státuszú "
"non-profit szervezet, amely a FreedomBox támogatására szolgál. Technikai "
"infrastruktúrát és jogi szolgáltatásokat nyújt a projekthez, partnerségeket "
-"köt, és támogatja a FreedomBox-ot az egész világon. A FreedomBox Foundation "
+"köt, és támogatja a FreedomBoxot az egész világon. A FreedomBox Alapítvány "
"nem létezhetne a támogatói nélkül."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
@@ -2648,7 +2638,7 @@ msgstr "Bővebben..."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
-msgstr "A visszajelzése elősegíti a %(box_name)s továbbfejlesztését!"
+msgstr "A visszajelzésed elősegíti a %(box_name)s továbbfejlesztését!"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
@@ -2656,9 +2646,9 @@ msgid ""
"improve them on our discussion forum."
msgstr ""
-"Tudassa velünk a hiányzó funkciókat, a kedvenc alkalmazásait, és azt hogy "
-"hogyan fejleszthetnénk őket a vitafórumunkon."
+"Tudasd velünk vitafórumunkon a hiányzó funkciókat, a kedvenc alkalmazásaidat, és hogy "
+"szerinted hogyan fejleszthetnénk őket."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
@@ -2667,12 +2657,11 @@ msgid ""
"tracker to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
-"Ha bármilyen hibát vagy problémát talál, kérjük használja a hibabejelentőt, hogy tudathassa azt fejlesztőinkkel "
-"(angolul). A jelentéskor először ellenőrizze, hogy a problémát már "
-"jelentették-e, és amennyiben nem akkor használja a „New issue” (Új probléma) "
-"gombot."
+"Ha bármilyen hibát vagy problémát találsz, kérjük a hibabejelentőt használva tudasd a fejlesztőinkkel (angolul). A "
+"jelentéskor először ellenőrizd, hogy a problémát már jelentették-e, és "
+"amennyiben nem, úgy használd a „New issue” (Új probléma) gombot."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
@@ -2689,8 +2678,8 @@ msgid ""
"The %(box_name)s Manual is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
-"A %(box_name)s Kézikönyv a legjobb hely a "
-"%(box_name)s eszközzel kapcsolatos információk megszerzésére."
+"A %(box_name)s Kézikönyv a legjobb "
+"kiindulópont a %(box_name)s eszközzel kapcsolatos információkhoz."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format
@@ -2698,8 +2687,8 @@ msgid ""
" "
"%(box_name)s project wiki contains further information."
msgstr ""
-" "
-"%(box_name)s projekt wiki tartalmaz további információt."
+" %(box_name)"
+"s projekt wiki további információkat tartalmaz."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format
@@ -2711,9 +2700,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha segítséget szeretnél kapni a %(box_name)s közösségtől, kérdésedet "
"elküldheted a levelezési listára. Továbbá a lista archívumában a "
-"többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve azok "
-"lehetséges megoldásairól is találsz információt."
+"freedombox-discuss\">levelezési listára, továbbá a lista archívumában a "
+"többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve lehetséges "
+"megoldásaikról is találsz információt."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
#, python-format
@@ -2724,8 +2713,8 @@ msgid ""
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Sok %(box_name)s közreműködőt és felhasználót elérhetsz akár az irc.oftc.net "
-"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a #freedombox "
+"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a #freedombox "
"csatornán az IRC webes felületét használva."
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
@@ -2739,17 +2728,18 @@ msgid ""
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
-"Ha segítségre van szüksége a %(box_name)s használatával kapcsolatos "
+"Ha segítségre van szükséged a %(box_name)s használatával kapcsolatos "
"problémák megoldásához, akkor a felhasználóink és közreműködőink "
-"közösségétől kérhet segítséget."
+"közösségétől kérhetsz segítséget."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our discussion forum."
msgstr ""
-"Keressen korábbi beszélgetéseket, vagy tegyen közzé egy új hozzászólást a vitafórumunkon."
+"Kereshetsz a korábbi beszélgetések között, vagy közzétehetsz egy új "
+"hozzászólást a vitafórumunkon."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
@@ -2758,10 +2748,10 @@ msgid ""
"Or send an email to our mailing list."
msgstr ""
-"IRC és Matrix csatornáinkon (áthidalt) is cseveghet velünk: "
-"
"
+"Vagy küldhetsz e-mailt a levelezési listánkra."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
@@ -2775,10 +2765,10 @@ msgid ""
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
-"A webes felülethez tartozó állapotnapló utolsó %(num_lines)s sorát láthatja. "
-"Ha szeretne hibát bejelenteni, kérjük használja a hibabejelentőt és "
-"mellékelje ezt az állapotnaplót a bejelentéshez."
+"mellékeld ezt az állapotnaplót a bejelentéshez."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
@@ -2810,17 +2800,17 @@ msgid ""
"distributed around the world."
msgstr ""
"Az „Invisible Internet Project” egy anonim hálózati réteg amelynek célja a "
-"kommunikáció védelme a cenzúrától és a megfigyeléstől. Az I2P az által "
-"biztosít anonimitást, hogy a titkosított adatforgalmat világszerte "
-"önkéntesek által üzemeltetett hálózatán küldi keresztül."
+"kommunikáció védelme a cenzúrától és a megfigyeléstől. Az I2P azáltal "
+"biztosít anonimitást, hogy a titkosított adatforgalmat egy világszerte "
+"önkéntesek által üzemeltetett hálózaton küldi keresztül."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
msgid ""
"Find more information about I2P on their project homepage."
msgstr ""
-"További információt találhat az I2P-ről a projekt weboldalán."
+"További információk az I2P-ről a projekt weboldalán."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:28
msgid ""
@@ -2848,7 +2838,7 @@ msgstr "I2P proxy"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
-msgstr "I2P Proxyk és átjárók"
+msgstr "I2P proxy-k és átjárók"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
@@ -2857,7 +2847,7 @@ msgstr "Indítás"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
msgid "Anonymous Torrents"
-msgstr "Anonim Torrentek"
+msgstr "Anonim torrentek"
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
msgid ""
@@ -2874,8 +2864,8 @@ msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
-"Alapértelmezés szerint a HTTP-, HTTPS- és IRC proxyk érhetőek el. További "
-"proxyk és átjárók is beállíthatók az átjáró beállítási felületén."
+"Alapértelmezés szerint a HTTP-, HTTPS- és IRC-proxy-k érhetők el. További "
+"proxy-k és átjárók is beállíthatók az átjáró beállítási felületén."
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
msgid ""
@@ -2883,9 +2873,9 @@ msgid ""
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
-"Az I2P biztosít egy alkalmazást fájlok névtelen letöltéséhez P2P hálózatról. "
-"Tölts le fájlokat torrentek hozzáadásával vagy készíts új torrentet fájl "
-"megosztásához."
+"Az I2P egy olyan alkalmazást kínál, amellyel a fájlok névtelenül tölthetők "
+"le egy peer-to-peer hálózatban. Torrentek hozzáadásával tölthetsz le "
+"fájlokat, vagy új torrentet hozhatsz létre egy fájl megosztásához."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:22
msgid ""
@@ -2893,7 +2883,7 @@ msgid ""
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
-"ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú "
+"Az ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú "
"leírónyelvet támogat, beleértve a Markdown-t és olyan általános bloggolási "
"funkciókat, mint például a kommentek és az RSS-hírcsatornák."
@@ -2905,11 +2895,11 @@ msgid ""
"edit existing ones. In the User "
"Configuration you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
-"Csak a {box_name} felhasználói az adminisztrátori csoportnak tudnak "
-"létrehozni és kezelni blogokat és wikiket, de bármely "
-"felhasználó a wiki csoportban tud szerkeszteni már meglévőket. "
-"A Felhasználók beállítása oldalon tudod "
-"módosítani ezeket a jogosultságokat vagy hozzáadhatsz új felhasználókat."
+"Csak a {box_name} adminisztrátori csoportba tartozó felhasználói "
+"tudnak létrehozni és kezelni blogokat, illetve wikiket, de "
+"bármely felhasználó a wiki csoportban tud szerkeszteni már "
+"meglévőket. A Felhasználók beállítása oldalon "
+"tudod módosítani ezeket a jogosultságokat vagy hozzáadni új felhasználókat."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:49 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
@@ -2933,13 +2923,13 @@ msgstr "Adminisztrátori fiók jelszava"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
-msgstr "Wikik és Blogok kezelése"
+msgstr "Wikik és blogok kezelése"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
-msgstr "Wiki vagy Blog létrehozása"
+msgstr "Wiki vagy blog létrehozása"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
@@ -2948,7 +2938,7 @@ msgstr "Nincs elérhető wiki vagy blog."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
-msgstr "Ugrás a %(site)s webhelyre"
+msgstr "Ugrás ide: %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
@@ -2966,7 +2956,7 @@ msgid ""
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Ez a művelet el fog távolítani minden bejegyzést, oldalt és kommentet "
-"beleértve a verziótörténetet is. Véglegesen törlöd ezt a wiki-t vagy blogot?"
+"beleértve a verziótörténetet is. Véglegesen törlöd ezt a wikit vagy blogot?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
#, python-brace-format
@@ -2976,7 +2966,7 @@ msgstr "{name} wiki létrehozva."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a wiki-t: {error}"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a wikit: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
#, python-brace-format
@@ -2986,7 +2976,7 @@ msgstr "{name} blog létrehozva."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a blog-ot: {error}"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a blogot: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
#, python-brace-format
@@ -3001,7 +2991,7 @@ msgstr "{title} nem törölhető: {error}"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:21
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr ""
-"infinoted egy kiszolgáló a Gobby-hoz, a kollaboratív szövegszerkesztőhöz."
+"Az infinoted egy szerver a Gobby-hoz, a kollaboratív szövegszerkesztőhöz."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:23
#, python-brace-format
@@ -3012,7 +3002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ahhoz hogy használd, töltsd le a Gobby "
"asztali klienst és telepítsd fel. Ezután indítsd el és válaszd a "
-"\"Csatlakozás a kiszolgálóhoz\"-t (\"Connect to Server\") és írd be a "
+"\"Csatlakozás a szerverhez\" lehetőséget (\"Connect to Server\") és írd be a "
"{box_name} eszközöd domain nevét."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
@@ -3021,7 +3011,7 @@ msgstr "infinoted"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
msgid "Gobby Server"
-msgstr "Gobby kiszolgáló"
+msgstr "Gobby-szerver"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
msgid "Gobby"
@@ -3037,7 +3027,7 @@ msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
-"Indítsd el a Gobby-t majd válaszd a \"Csatlakozás a kiszolgálóhoz\"-t "
+"Indítsd el a Gobby-t majd válaszd a \"Csatlakozás a szerverhez\" lehetőséget "
"(\"Connect to Server\") és írd be a {box_name} eszközöd domain nevét."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:21
@@ -3045,8 +3035,8 @@ msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
-"JSXC egy webes kliens XMPP-hez. Általában helyileg futtatott XMPP "
-"kiszolgálóval használják."
+"JSXC egy webes kliens az XMPP-hez. Általában helyileg futtatott XMPP-"
+"szerverrel használják."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
@@ -3072,10 +3062,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak, "
"hogy ellenőrizzék a szolgáltatás identitását és hogy biztonságosan "
-"kommunikáljanak azzal. {box_name} eszközöd automatikusan meg tudja szerezni "
-"és beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domain-hez. "
-"Teszi ezt oly módon, hogy bizonyítja a Let's Encrypt hitelesítésszolgáltató "
-"(CA) számára a domain tulajdonjogát."
+"kommunikáljanak vele. {box_name} eszközöd automatikusan megszerezni és "
+"beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domainhez. Ezt "
+"úgy éri el, hogy a Let's Encryptnek, egy hitelesítésszolgáltatónak (CA) "
+"igazolja, hogy ő a domain tulajdonosa."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:34
msgid ""
@@ -3086,8 +3076,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Let's Encrypt egy ingyenes, automatizált és nyílt hitelesítésszolgáltató, "
"amelyet az Internet Security Research Group (ISRG) működtet a közjó "
-"érdekében. Kérlek, olvasd el majd fogadd is el a Let's Encrypt Előfizetői Szerződést "
+"érdekében. Kérlek, olvasd el, majd fogadd is el a Let's Encrypt aláírási megállapodását "
"mielőtt használnád ezt a szolgáltatást."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61
@@ -3122,7 +3112,7 @@ msgstr "Műveletek"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
-msgstr "Érvényes, lejár: %(expiry_date)s"
+msgstr "Érvényes, lejár ekkor: %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
@@ -3131,7 +3121,7 @@ msgstr "Visszavonva"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
-msgstr "Lejárt: %(expiry_date)s"
+msgstr "Lejárt ekkor: %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
@@ -3164,8 +3154,8 @@ msgid ""
"No domains have been configured. Configure "
"domains to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
-"Nincsenek domain-ek beállítva. Előbb állítsd be a "
-"domain-eket ahhoz, hogy tanúsítványokat kaphass azokhoz."
+"Nincsenek domainek beállítva. Előbb állítsd be a "
+"domaineket ahhoz, hogy tanúsítványokat kaphass hozzájuk."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
#, python-brace-format
@@ -3196,12 +3186,12 @@ msgstr "A {domain} domain nem kapott tanúsítványt: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
-msgstr "{domain} domain-on a tanúsítvány sikeresen törölve"
+msgstr "{domain} domain tanúsítványa sikeresen törölve"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
-msgstr "{domain} domain-on nem sikerült kitörölni a tanúsítványt: {error}"
+msgstr "{domain} domain tanúsítványát nem sikerült kitörölni: {error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:29
msgid ""
@@ -3212,14 +3202,13 @@ msgid ""
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
-"Matrix egy új "
-"ökoszisztéma a nyílt, egységes azonnali üzenetküldés és VoIP számára. "
-"Synapse az a kiszolgáló, ami megvalósítja a Matrix protokollt. Ez biztosítja "
-"a chat csoportokat, hang/videó hívásokat, végponttól végpontig történő "
-"titkosítást, több eszközös szinkronizációt és a működéséhez nem igényel "
-"telefonszámokat. Egy adott Matrix kiszolgáló felhasználói képesek "
-"beszélgetni az összes többi Matrix kiszolgáló felhasználóival a szövetségen "
-"keresztül."
+"A Matrix egy új "
+"ökoszisztéma a nyílt, egységes azonnali üzenetküldés és VoIP számára. A "
+"Synapse a Matrix-protokollt megvalósító szerver. Csevegőcsoportokat, audió-/"
+"videóhívásokat, végponttól-végpontig titkosítást, több eszközzel történő "
+"szinkronizálást biztosít, és működéséhez nincs szükség telefonszámokra. Egy "
+"adott Matrix-szerveren lévő felhasználók föderáción keresztül "
+"beszélgethetnek az összes többi Matrix-szerver felhasználóival."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37
#, python-brace-format
@@ -3227,9 +3216,9 @@ msgid ""
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
"Coturn app or configure an external server."
msgstr ""
-"A Matrix Synapse-nak szüksége van egy STUN/TURN-kiszolgálóra az audio/video "
-"hívásokhoz. Telepítsd a Coturn alkalmazást, "
-"vagy konfigurálj egy külső kiszolgálót."
+"A Matrix Synapse-nek szüksége van egy STUN/TURN-szerverre az audió-/"
+"videóhívásokhoz. Telepítsd a Coturn "
+"alkalmazást, vagy konfigurálj egy külső szervert."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:70
msgid "Matrix Synapse"
@@ -3245,8 +3234,8 @@ msgid ""
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
-"A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az Interneten képes új "
-"felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix kiszolgálódon. Tiltsd le, ha azt "
+"A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az interneten képes új "
+"felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix-szervereden. Tiltsd le, ha azt "
"szeretnéd, hogy csak a már meglévő felhasználók használhassák."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24
@@ -3257,7 +3246,7 @@ msgid ""
"TURN server."
msgstr ""
"A helyi coturn alkalmazást konfigurálja STUN/"
-"TURN-kiszolgálónak a Matrix Synapse számára. Ha más STUN/TURN-kiszolgálót "
+"TURN-szervernek a Matrix Synapse számára. Ha más STUN/TURN-szervert "
"szeretnél használni, tiltsd le ezt a beállítást."
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12
@@ -3276,10 +3265,10 @@ msgid ""
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like @username:domainname."
msgstr ""
-"A Matrix szolgáltatást be kell állítani egy domain-hez. Más Matrix "
-"kiszolgáló felhasználói el fogják tudni érni ezen kiszolgáló felhasználóit "
-"ennek a domain névnek a használatával. A Matrix felhasználói azonosítók így "
-"fognak kinézni: @felhasznalonev:domainnev."
+"A Matrix szolgáltatást be kell állítani egy domain névhez. Más Matrix-"
+"szerver felhasználói el fogják tudni érni ezen szerver felhasználóit ennek a "
+"domain névnek a használatával. A Matrix felhasználói azonosítók így fognak "
+"kinézni: @felhasznalonev:domainnev."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
msgid ""
@@ -3301,7 +3290,7 @@ msgid ""
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"Nincs elérhető domain. Állíts be legalább egy "
-"domain-t, hogy használni tudd a Matrix Synapse-t."
+"domaint, hogy használni tudd a Matrix Synapse-t."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
#, python-format
@@ -3310,10 +3299,10 @@ msgid ""
"look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
-"A Matrix kiszolgáló domain-je be lett állítva erre: %(domain_name)s"
-"em>. A felhasználói azonosítók így fognak kinézni: @felhasznalonev:"
-"%(domain_name)s. A domain név megváltoztatása a kezdeti beállítás után "
-"jelenleg nem támogatott."
+"A Matrix-szerver domainje be lett állítva erre: %(domain_name)s. A "
+"felhasználói azonosítók így fognak kinézni: "
+"@felhasznalonev:%(domain_name)s. A domainnév megváltoztatása a "
+"kezdeti beállítás után jelenleg nem lehetséges."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
msgid ""
@@ -3330,8 +3319,8 @@ msgid ""
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to Let's Encrypt to obtain one."
msgstr ""
-"A beállított doménnév ön-aláírt tanúsítványt használ. A többi Matrix Synapse "
-"példányokkal való szövetséghez egy érvényes TLS tanúsítványra lesz "
+"A beállított doménnév saját aláírású tanúsítványt használ. A többi Matrix "
+"Synapse példányokkal való szövetséghez egy érvényes TLS-tanúsítványra lesz "
"szükséged. Kérlek, látogasd meg a Let's "
"Encrypt weboldalát ahhoz, hogy beszerezz egyet."
@@ -3342,11 +3331,10 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
-"A MediaWiki az a wikimotor, amely a Wikipédiát és egyéb WikiMedia "
-"projekteket szolgálja ki. A wikimotor egy szoftver kollaboratívan "
-"szerkesztett weboldal létrehozására. A MediaWiki-t használhatod arra, hogy "
-"helyet adj egy wiki-szerű weboldalnak, feljegyzéseket írj vagy hogy "
-"projekteken együttműködj barátaiddal."
+"A MediaWiki a Wikipédia és más WikiMedia projektek wiki motorja. A wikimotor "
+"egy olyan program, amellyel közösen szerkesztett weboldalakat lehet "
+"létrehozni. A MediaWiki segítségével wikiszerű weboldalt üzemeltethetsz, "
+"jegyzeteket készíthetsz, vagy barátaiddal együtt dolgozhatsz projekteken."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:27
msgid ""
@@ -3357,18 +3345,18 @@ msgid ""
"CreateAccount\">Special:CreateAccount page."
msgstr ""
"A MediaWiki ezen példánya egy véletlenszerűen generált rendszergazdai "
-"jelszóval érkezik. Beállíthatsz egy új jelszót a \"Beállítás\" részben és "
-"bejelentkezhetsz az \"admin\" fiók használatával. Ezután létrehozhatsz "
-"további felhasználói fiókokat a MediaWiki Special:CreateAccount oldalán."
+"jelszóval érkezik. Beállíthatsz új jelszót a \"Beállítás\" részben és "
+"bejelentkezhetsz az \"admin\" felhasználónevet használva. Ezután "
+"létrehozhatsz további felhasználói fiókokat a MediaWiki Special:CreateAccount oldalán."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
-"Bárki, aki ismeri a hivatkozást erre a wiki-re az el is tudja olvasni annak "
-"tartalmát. Azt módosítani viszont csak a bejelentkezett felhasználók tudják."
+"Bárki elolvashatja, akinek van hozzáférése ehhez a wikihez, viszont csak a "
+"bejelentkezett felhasználók módosíthatják a tartalmat."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:56
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
@@ -3393,7 +3381,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
msgid "Server URL"
-msgstr "Kiszolgáló URL"
+msgstr "Szerver URL"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59
msgid ""
@@ -3424,7 +3412,7 @@ msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
-"Ha engedélyezett, a hozzáférés korlátozva lesz. Csak a felhasználói fiókkal "
+"Ha engedélyezett, a hozzáférés korlátozva lesz. Csak felhasználói fiókkal "
"rendelkező emberek fogják tudni olvasni/írni a wiki-t. A szabad regisztráció "
"is le lesz tiltva."
@@ -3437,7 +3425,7 @@ msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
-"Válasszon alapértelmezett felszínt a MediaWiki telepítéséhez. A "
+"Válassz alapértelmezett felszínt a MediaWiki telepítéséhez. A "
"felhasználóknak lehetőségük van kiválasztani a saját kedvelt felszínüket."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:49
@@ -3466,7 +3454,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett felszín megváltozott"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
msgid "Server URL updated"
-msgstr "Kiszolgáló URL frissítve"
+msgstr "Szerver URL frissítve"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -3477,9 +3465,9 @@ msgid ""
"downloads/\">Minetest client is needed."
msgstr ""
"A Minetest egy többjátékos nyílt játékterű blokk sandbox játék. Ez a modul "
-"lehetővé teszi hogy a Minetest kiszolgáló ezen az {box_name} eszközön, az "
+"lehetővé teszi hogy a Minetest-szerver ezen a {box_name} eszközön, az "
"alapértelmezett porton (30000) fusson. Ahhoz, hogy kapcsolódhass erre a "
-"kiszolgálóra egy Minetest "
+"szerverre egy Minetest "
"kliensre is szükséged lesz."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:59 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
@@ -3509,9 +3497,8 @@ msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
-"A kreatív mód úgy változtatja meg a játékszabályokat, hogy az alkalmasabb "
-"legyen a kreatív játékhoz, sokkal inkább mint a kihívást jelentő \"túlélés\" "
-"játékmód."
+"A kreatív mód úgy változtatja meg a játékszabályokat, hogy alkalmasabb "
+"legyen a kreatív játékhoz, mint a kihívást jelentő \"túlélő\" játékmód."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
@@ -3529,7 +3516,7 @@ msgstr "Sérülés engedélyezése"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
-msgstr "Ha le van tiltva, a játékosok nem fognak meghalni ill. megsérülni."
+msgstr "Ha le van tiltva, a játékosok nem fognak meghalni, ill. megsérülni."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
@@ -3567,17 +3554,17 @@ msgid ""
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
-"A MiniDLNA egy egyszerű médiaszerver szoftver, azzal a céllal hogy teljes "
-"mértékben kompatibilis legyen a DLNA/UPnP-AV ügyfelekkel. A MiniDLNA démon "
+"A MiniDLNA egy egyszerű médiaszerver-szoftver, amelynek célja, hogy teljes "
+"mértékben kompatibilis legyen a DLNA/UPnP-AV kliensekkel. A MiniDLNA démon "
"médiafájlokat (zenéket, képeket és videókat) szolgál ki a hálózaton lévő "
-"ügyfeleknek. A DLNA/UPnP konfigurációmentes protokoll, és kompatibilis "
+"klienseknek. A DLNA/UPnP konfigurációmentes protokoll, és kompatibilis "
"bármely DLNA minősítéssel rendelkező eszközzel, úgy mint hordozható "
-"médialejátszók, okostelefonok, televíziók és játékkonzolok (például PS3 és "
-"Xbox 360), vagy olyan alkalmazásokkal mint a totem és a Kodi."
+"médialejátszók, okostelefonok, televíziók és játékkonzolok (például "
+"PlayStation és Xbox), vagy olyan alkalmazásokkal mint a totem és a Kodi."
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:43
msgid "Media streaming server"
-msgstr "Médiaközvetítő (streaming) kiszolgáló"
+msgstr "Média streaming szerver"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
msgid "MiniDLNA"
@@ -3598,9 +3585,9 @@ msgid ""
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
-"Könyvtár, amiből a MiniDLNA szerver fogja olvasni a tartalmat. Ennek minden "
-"alkönyvtára szintén át lesz keresve médiafájlok után. Ha megváltoztatja az "
-"alapértelmezést akkor győződjön meg arról is, hogy az új könyvtár létezik és "
+"Könyvtár, amelyet a MiniDLNA-szerver befog olvasni tartalomért. Ennek minden "
+"alkönyvtára szintén át lesz vizsgálva médiafájlok után. Ha megváltoztatod az "
+"alapértelmezést akkor győződj meg arról is, hogy az új könyvtár létezik és "
"olvasható a \"minidlna\" felhasználó által. Általában bármely felhasználói "
"médiakönyvtár (\"/home/felhasznalonev/\") működik."
@@ -3634,9 +3621,10 @@ msgid ""
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
-"Az MLDonkey egy P2P fájlmegosztó alkalmazás amit nagy méretű fájlok "
-"cseréjéhez használnak. Részt tud venni többféle P2P hálózatban is, beleértve "
-"az eDonkey-t, Kademlia-t, Overnet-et, BitTorrent-et és a DirectConnect-et."
+"Az MLDonkey egy peer-to-peer fájlmegosztó alkalmazás, amelyet nagyméretű "
+"fájlok cseréjére használnak. Több peer-to-peer hálózatban is képes részt "
+"venni, beleértve az eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent és DirectConnect "
+"hálózatokat."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:26
msgid ""
@@ -3644,10 +3632,10 @@ msgid ""
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
msgstr ""
-"Az admin és az ed2k csoportokba tartozó felhasználók tudják irányítani webes "
-"felületen keresztül. Továbbá az admin csoport felhasználói irányíthatják "
-"bármely, külön mobil vagy asztali kezelőfelületen vagy telnet interfészen "
-"keresztül. További részletek a kézikönyvben."
+"Az admin és az ed2k csoporthoz tartozó felhasználók a webes felületen "
+"keresztül vezérelhetik. Az admin csoporthoz tartozó felhasználók a különálló "
+"mobil vagy asztali frontendek bármelyikén vagy egy telnet-felületen "
+"keresztül is vezérelhetik. Lásd a kézikönyvet."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:31
#, python-brace-format
@@ -3655,7 +3643,7 @@ msgid ""
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
msgstr ""
"{box_name} eszközön a letöltött fájlok a /var/lib/mldonkey/ könyvtárban "
-"találhatóak meg."
+"találhatók."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
msgid "Download files using eDonkey applications"
@@ -3668,7 +3656,7 @@ msgstr "MLDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:58
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
-msgstr "P2P Fájlmegosztás"
+msgstr "P2P-fájlmegosztás"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:18
msgid "KMLDonkey"
@@ -3684,7 +3672,7 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késéssel működő, titkosított, magas "
-"hangminőségű audiokonferencia szoftver."
+"hangminőségű audiókonferencia-szoftver."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
msgid ""
@@ -3692,9 +3680,9 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
-"A te Mumble kiszolgálódhoz a szokásos 64738-es Mumble porton keresztül "
-"kapcsolódhatsz. Mumble kliensek "
-"elérhetőek az asztali és Android eszközökhöz."
+"A te Mumble-szerveredhez a szokásos 64738-as Mumble porton keresztül "
+"kapcsolódhatsz. A Mumble-kliensek "
+"elérhetők az asztali és mobil eszközökhöz."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
@@ -3713,9 +3701,8 @@ msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
-"Opcionális. Hagyja üresen ezt a mezőt a jelenlegi jelszó megtartásához. A "
-"SuperUser jelszava használható a jogosultságok kezeléséhez a Mumble "
-"alkalmazásban."
+"Opcionális. Hagyd üresen ezt a mezőt a jelenlegi jelszó megtartásához. A "
+"SuperUser jelszó a Mumble-jogosultságok kezelésére használható."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
@@ -3737,11 +3724,11 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
-"A Névszolgáltatások áttekintést nyújt azokról a módokról ahogyan az Ön "
-"{box_name} eszközét elérhetik a nyilvános internetről: domén név, Tor onion "
-"szolgáltatás és PageKite. Minden egyes névtípushoz megmutatja hogy a HTTP, "
-"HTTPS és az SSH szolgáltatások engedélyezettek-e vagy le vannak tiltva a "
-"bejövő kapcsolatok számára az adott néven."
+"A névszolgáltatások áttekintést nyújt a nyilvános internetről elérhető "
+"{box_name} elérési módokról: domainnév, Tor onion szolgáltatás és Pagekite. "
+"Minden egyes névtípusnál látható, hogy a HTTP, HTTPS és SSH szolgáltatások "
+"engedélyezettek vagy tiltottak-e az adott néven keresztül bejövő kapcsolatok "
+"számára."
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
msgid "Name Services"
@@ -3768,9 +3755,9 @@ msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
-"Hálózati eszközök konfigurálása. Csatlakozzon az internethez Etherneten, Wi-"
-"Fi-n vagy PPPoE-n keresztül. Ossza meg azt a kapcsolatot a hálózaton lévő "
-"többi eszközzel."
+"Hálózati eszközök konfigurálása. Csatlakozás az internethez Ethernet, Wi-Fi "
+"vagy PPPoE segítségével. Oszd meg ezt a kapcsolatot a hálózaton lévő más "
+"eszközökkel."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:38
msgid ""
@@ -3778,7 +3765,7 @@ msgid ""
"configuration here."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy más módszerekkel felügyelt eszközök itt nem lesznek a "
-"konfiguráláshoz elérhetők."
+"konfigurálhatók."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:59
msgid "Networks"
@@ -3803,7 +3790,7 @@ msgstr "Hálózati interfész"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "The network device that this connection should be bound to."
-msgstr "A hálózati eszköz, amihez ez a kapcsolat kötve lesz."
+msgstr "A hálózati eszköz, amelyhez a kapcsolatot kötni kell."
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
msgid "Firewall Zone"
@@ -3826,16 +3813,16 @@ msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
-"Automatikus (DHCP): Automatikus konfigurálás, a hálózat "
-"internetkapcsolatának használata"
+"Automatikus (DHCP): Automatikus konfigurálás, internetkapcsolat használata "
+"erről a hálózatról"
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
-"Megosztott: Viselkedjen routerként, biztosítson internetkapcsolatot más "
-"eszközök számára ezen a hálózaton"
+"Megosztott: Routerként működik, internetkapcsolatot biztosít a hálózaton "
+"lévő más eszközök számára"
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
msgid ""
@@ -3869,11 +3856,11 @@ msgstr "Átjáró"
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
msgid "Optional value."
-msgstr "Opcionális."
+msgstr "Opcionális érték."
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
msgid "DNS Server"
-msgstr "DNS-kiszolgáló"
+msgstr "DNS-szerver"
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
msgid ""
@@ -3881,12 +3868,12 @@ msgid ""
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv4 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
-"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek "
+"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek "
"hagyva."
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
msgid "Second DNS Server"
-msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló"
+msgstr "Másodlagos DNS-szerver"
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
msgid ""
@@ -3894,7 +3881,7 @@ msgid ""
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv4 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
-"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek "
+"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek "
"hagyva."
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
@@ -3904,17 +3891,14 @@ msgstr "IPv6 címzési módszer"
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
-msgstr ""
-"Automatikus: Automatikus konfigurálás, internetkapcsolat használata erről a "
-"hálózatról"
+msgstr "Automatikus: Internetkapcsolat használata erről a hálózatról."
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
-"Automatikus (csak DHCP): Automatikus konfigurálás, internetkapcsolat "
-"használata erről a hálózatról"
+"Automatikus (csak DHCP): Internetkapcsolat használata erről a hálózatról"
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
@@ -3934,7 +3918,7 @@ msgid ""
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv6 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
-"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek "
+"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek "
"hagyva."
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
@@ -3943,7 +3927,7 @@ msgid ""
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv6 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
-"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek "
+"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek "
"hagyva."
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
@@ -3966,7 +3950,7 @@ msgstr "Mód"
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infrastuktúra"
+msgstr "Infrastruktúra"
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
msgid "Access Point"
@@ -4003,8 +3987,7 @@ msgid ""
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"Opcionális. A kiválasztott frekvenciasávban használt csatorna amire "
-"korlátozódik a működés. Üresen hagyva vagy 0 értéket megadva automatikus "
-"választást jelent."
+"korlátozódik a működés. Az üres vagy 0 érték automatikus kiválasztást jelent."
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
msgid "BSSID"
@@ -4029,7 +4012,7 @@ msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
-"Válaszd a WPA-t ha a vezeték nélküli hálózatod biztonságos és az ügyfelektől "
+"Válaszd a WPA-t ha a vezeték nélküli hálózatod biztonságos és az kliensektől "
"jelszót kér a csatlakozáshoz."
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
@@ -4043,9 +4026,7 @@ msgstr "Nyílt"
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
-msgstr ""
-"Adja meg azt, hogy hogyan van az Ön {box_name} eszköze a hálózathoz "
-"csatlakoztatva"
+msgstr "Add meg, hogyan csatlakozik a hálózathoz a {box_name} eszközöd"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
#, python-brace-format
@@ -4054,9 +4035,9 @@ msgid ""
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.
Az Ön " -"{box_name} eszköze az internetkapcsolatát Wi-Fi-n vagy Ethernet vezetéken " -"keresztül kapja az útválasztótól. Ez egy tipikus otthoni kiépítés.
" +"Routerhez csatlakoztatvaA {box_name} eszközöd az " +"internetkapcsolatát Wi-Fi-n vagy Ethernet vezetéken keresztül kapja a " +"routertől. Ez egy tipikus otthoni kiépítés.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 #, python-brace-format @@ -4066,11 +4047,11 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity." msgstr "" -"Az Ön {box_name} eszköze az útválasztó (router)Az " -"Ön {box_name} eszközének több hálózati interfésze van, úgy mint több " -"Ethernet csatlakozó vagy Wi-Fi adapter. {box_name} közvetlenül kapcsolódik " -"az internetre és az összes többi eszköze kapcsolódik az Ön {box_name} " -"eszközéhez internet kapcsolatért.
" +"A {box_name} eszközöd a routerA {box_name} " +"eszközödnek több hálózati interfésze van, úgy mint több Ethernet csatlakozó " +"vagy Wi-Fi adapter. A {box_name} közvetlenül kapcsolódik az internetre és " +"minden eszköze a {box_name}hoz csatlakozik az internetkapcsolat " +"érdekében.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:333 #, python-brace-format @@ -4079,14 +4060,14 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups." msgstr "" -"Közvetlenül kapcsolódik az internetreAz internet " -"kapcsolata közvetlenül van az Ön {box_name} eszközéhez csatlakoztatva és " -"nincs más eszköz a hálózaton. Ez megtörténhet közösségi vagy felhő " -"kiépítéseknél.
" +"Közvetlenül kapcsolódik az internetreAz " +"internetkapcsolatod közvetlenül a {box_name} készülékhez van csatlakoztatva " +"és nincs más eszköz a hálózaton. Ez közösségi vagy felhőalapú beállítások " +"esetén fordulhat elő.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:352 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "Válassza ki az internetkapcsolat típusát" +msgstr "Válaszd ki az internetkapcsolat típusát" #: plinth/modules/networks/forms.py:356 msgid "" @@ -4099,13 +4080,13 @@ msgid "" "over time or not, it is safer to choose this option." msgstr "" "Nyilvános IP-címem van, amely idővel megváltozhatEz " -"azt jelenti, hogy az interneten lévő eszközök elérhetik Önt, amikor " -"csatlakozik az internethez. Minden alkalommal, amikor az " -"internetszolgáltatójával csatlakozik az internethez, előfordulhat, hogy egy " -"másik IP-címet kap, különösen egy hosszabb kapcsolat nélküli idő után. " +"azt jelenti, hogy az interneten lévő eszközök elérhetnek téged, amikor " +"csatlakozol az internethez. Minden alkalommal, amikor az " +"internetszolgáltatóddal csatlakozol az internethez, előfordulhat, hogy egy " +"másik IP-címet kapsz, különösen egy hosszabb kapcsolat nélküli idő után. " "Számos internetszolgáltató kínál ilyen típusú kapcsolatot. Ha nyilvános IP-" -"címmel rendelkezik, de nem biztos abban, hogy idővel változik-e vagy sem, " -"biztonságosabb ezt a lehetőséget választani.
" +"címmel rendelkezel, de nem vagy biztos abban, hogy idővel változik-e vagy " +"sem, biztonságosabb ezt a lehetőséget választani." #: plinth/modules/networks/forms.py:368 #, python-brace-format @@ -4120,12 +4101,12 @@ msgid "" msgstr "" "Nyilvános IP-címem van, amely nem változik az idő múlásával (ajánlott)Ez azt jelenti, hogy az interneten lévő eszközök " -"elérhetik Önt, amikor csatlakozik az internethez. Minden alkalommal, amikor " -"csatlakozik az internethez az internetszolgáltatójával, mindig ugyanazt az " -"IP-címet kapja. Ez a leginkább problémamentes beállítás sok {box_name} " -"szolgáltatásához, de nagyon kevés internetszolgáltató kínál ilyet. " -"Előfordulhat, hogy ezt a szolgáltatást az internetszolgáltatójától külön díj " -"fejében is igénybe veheti.
" +"elérnek téged, amikor csatlakozol az internethez. Minden alkalommal, amikor " +"az internetszolgáltatóddal csatlakozol az internethez, mindig ugyanazt az IP-" +"címet kapod. Sok {box_name} szolgáltatás esetében ez a legproblémamentesebb " +"beállítás, de csak nagyon kevés internetszolgáltató kínálja ezt. Lehet, hogy " +"ezt a szolgáltatást az internetszolgáltatódtól külön díj fejében igénybe " +"veheted." #: plinth/modules/networks/forms.py:381 #, python-brace-format @@ -4139,13 +4120,13 @@ msgid "" "workaround solutions but each solution has some limitations." msgstr "" "Nincs nyilvános IP-címemEz azt jelenti, hogy az " -"interneten lévő eszközök nem érhetik el Önt, amikor csatlakozik az " -"internethez. Minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatójával " -"csatlakozik az internethez, olyan IP-címet kap, amely csak a helyi hálózatok " -"számára releváns. Számos internetszolgáltató kínál ilyen típusú kapcsolatot. " -"Ez a legproblémásabb helyzet otthonról hosztolt szolgáltatásokhoz. " -"{box_name} számos megkerülő megoldást kínál erre, de minden megoldásnak " -"vannak korlátai.
" +"interneten lévő eszközök nem tudnak elérni téged, amikor csatlakozol " +"az internethez. Minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatóddal " +"csatlakozol az internethez, olyan IP-címet kapsz, amely csak a helyi " +"hálózatok számára releváns. Számos internetszolgáltató kínál ilyen típusú " +"kapcsolatot. Ez a legproblémásabb helyzet az otthonról üzemeltetett " +"szolgáltatásokhoz. A {box_name} számos megkerülő megoldást kínál erre, de " +"minden megoldásnak vannak korlátai." #: plinth/modules/networks/forms.py:394 msgid "" @@ -4153,8 +4134,7 @@ msgid "" "\">You will be suggested the most conservative actions." msgstr "" "Nem tudom hogy milyen típusú kapcsolatot biztosít az internetszolgáltatómA legkonzervatívabb intézkedések lesznek Önnek " -"javasolva.
" +"class=\"help-block\">A legkonzervatívabb intézkedések lesznek felajánlva." #: plinth/modules/networks/forms.py:411 msgid "Preferred router configuration" @@ -4170,12 +4150,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." "p>" msgstr "" -"Használja a DMZ szolgáltatást az összes forgalom továbbításához (ajánlott)A legtöbb router biztosít DMZ nevű konfigurációs " -"beállítást. Ez lehetővé teszi az router számára, hogy az internetről érkező " -"összes forgalmat egyetlen IP-címre továbbítsa, például {box_name} eszközöd " -"IP-címére. Ne felejts el először beállítani egy statikus helyi IP-címet a " -"{box_name} eszközödnek az router konfigurációjában.
" +"Használd a DMZ szolgáltatást az összes forgalom továbbításához (ajánlott)A legtöbb router biztosít egy DMZ nevű beállítást. Ez " +"lehetővé teszi a router számára, hogy az internetről érkező összes forgalmat " +"egyetlen IP-címre továbbítsa, például a {box_name} eszközöd IP-címére. Ne " +"felejts el először beállítani egy statikus helyi IP-címet a {box_name} " +"eszközödnek a router konfigurációjában.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:428 #, python-brace-format @@ -4193,10 +4173,9 @@ msgstr "" "meghatározott forgalmat továbbítasz a {box_name} eszközödre. Ez ideális ha a " "{box_name} eszközödhöz hasonló további szerverek is vannak a hálózaton, vagy " "ha az router nem támogatja a DMZ szolgáltatást. Minden webes felületet " -"biztosító alkalmazásnak át kell irányítanod a forgalmat a 80-as és a 443-as " -"portokról ahhoz, hogy működhessenek. A többi alkalmazás javaslatot tesz " -"arra, hogy mely portokat kell továbbítattani az alkalmazás megfelelő " -"működéséhez. " +"biztosító alkalmazásnak szüksége van a 80-as és 443-as portok forgalmának " +"továbbítására a működéshez. Minden más alkalmazás javaslatot tesz arra, hogy " +"melyik port(ok)at kell továbbítani az alkalmazás megfelelő működéséhez. " #: plinth/modules/networks/forms.py:442 msgid "" @@ -4204,10 +4183,9 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" -"A router jelenleg nincs konfigurálvaVálassza ezt, " -"ha még nem konfigurálta vagy nem tudja konfigurálni a routert, és szeretné " -"ha később lenne erre emlékeztetve. Egyes további konfigurációs lépések " -"sikertelenek lehetnek.
" +"A router jelenleg nincs konfigurálvaVálaszd ezt a " +"lehetőséget, ha még nem konfiguráltad vagy jelenleg nem tudod konfigurálni a " +"routert, és később szeretnéd, hogy a rendszer emlékeztessen.
" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #, python-format @@ -4280,7 +4258,7 @@ msgstr "Az állapot oka" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95 msgid "MAC address" -msgstr "MAC cím" +msgstr "MAC-cím" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99 msgid "Interface" @@ -4307,7 +4285,7 @@ msgstr "kábel csatlakoztatva" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120 msgid "please check cable" -msgstr "Kérem ellenőrizze a kábelt" +msgstr "kérlek ellenőrizd a kábelt" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140 @@ -4341,12 +4319,12 @@ msgstr "Módszer" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225 msgid "IP address" -msgstr "IP cím" +msgstr "IP-cím" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "DNS server" -msgstr "DNS szerver" +msgstr "DNS-szerver" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 @@ -4381,7 +4359,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ezt az interfészt a helyi hálózathoz/géphez kellene csatlakoztatni. Ha a " "nyilvános hálózathoz csatlakoztatod, akkor a csak belső elérhetőségűnek " -"tervezett szolgáltatások kívülről is elérhetőek lesznek. Ez biztonsági " +"tervezett szolgáltatások kívülről is elérhetők lesznek. Ez biztonsági " "kockázatot jelent." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293 @@ -4391,7 +4369,7 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" -"Ennek az interfésznek kellene megkapnia az Internet kapcsolatod. Ha ezt a " +"Ennek az interfésznek kellene megkapnia az internetkapcsolatod. Ha ezt a " "helyi hálózathoz/géphez csatlakoztatod, sok, csak belsőként elérhetőnek " "tervezett szolgáltatás nem lesz elérhető." @@ -4407,7 +4385,7 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" -"Ezt az interfészt nem a %(box_name)s eszköze kezeli. A biztonság kedvéért " +"Ezt az interfészt nem a %(box_name)s eszközödd kezeli. A biztonság kedvéért " "automatikusan a külső zónához lesz rendelve." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 @@ -4426,7 +4404,7 @@ msgstr "%(name)s kapcsolatot véglegesen törlöd?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 msgid "Internet" -msgstr "Internet" +msgstr "internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 @@ -4502,14 +4480,14 @@ msgstr "Létrehoz..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "Milyen típusú internetkapcsolata van?" +msgstr "Milyen típusú internetkapcsolatod van?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" -"Válasszon egy lehetőséget, amely a legjobban leírja az internetkapcsolatának " +"Válassz egy lehetőséget, amely a legjobban leírja az internetkapcsolatod " "típusát. Ezt az információt csak a további beállítások közötti navigálásra " "használjuk." @@ -4571,7 +4549,7 @@ msgstr "Frissítés…" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "%(box_name)s eszközöd hogyan kapcsolódik az internethez?" +msgstr "Hogyan kapcsolódik az internethez a %(box_name)s eszközöd?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4581,8 +4559,8 @@ msgid "" "can be changed later." msgstr "" "Válaszd ki azt a lehetőséget, amely a legjobban leírja, hogy a %(box_name)s " -"hogyan van csatlakoztatva a hálózathoz. Ez az információ segít a további " -"beállítások elvégzésében. Ez később módosítható." +"hogyan csatlakozik hálózathoz. Ez az információ segít a további beállítások " +"elvégzésében. Ez később módosítható." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format @@ -4596,6 +4574,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Az alábbiak írják le legjobban, hogyan kapcsolódik a %(box_name)s a " +"hálózathoz. Ez az információ csak a szükséges konfigurációs műveletek " +"javaslására szolgál." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4612,6 +4593,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"A %(box_name)s közvetlenül kapcsolódik az internetre és minden eszköze a " +"%(box_name)shoz csatlakozik az internetkapcsolat érdekében." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4619,6 +4602,8 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Az internetkapcsolatod közvetlenül a %(box_name)s készülékhez van " +"csatlakoztatva és nincs más eszköz a hálózaton." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" @@ -4639,6 +4624,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"A %(box_name)s eszközöd az internetkapcsolatát Wi-Fi-n vagy Ethernet " +"vezetéken keresztül kapja a routertől. Ez egy tipikus otthoni kiépítés." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4648,6 +4635,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Ezzel a beállítással minden olyan internetes eszköznek, amely megpróbálja " +"elérni a %(box_name)s eszközt, a routeren keresztül kell áthaladnia. A " +"routert úgy kell beállítani, hogy minden beérkező forgalmat továbbítson, " +"hogy a %(box_name)s biztosítani tudja a szolgáltatásokat." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4661,15 +4652,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "Válaszd ki, hogyan kívánod konfigurálni az routert" +msgstr "Válaszd ki, hogyan kívánod konfigurálni a routert" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" -"Be kell jelentkezned az útválasztó által biztosított konfigurációs konzolba. " -"Ez a következő módon nézhet ki:" +"Be kell jelentkezned a router által biztosított konfigurációs konzolba. Ez a " +"következő módon nézhet ki:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4680,8 +4671,8 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" -"A felhasználónevet és a jelszót te állítod be az router első beállításakor. " -"Sok router esetében ez az információ a router hátulján található. Ha nem " +"A felhasználónevet és jelszót te állítod be a router első beállításakor. Sok " +"router esetében ez az információ a router hátulján található. Ha nem " "emlékszel a hitelesítő adatokra vagy a router IP-címére, dönthetsz úgy, hogy " "visszaállítod és újból beállítod. Keresd ki a router modellszámát, és keresd " "meg az interneten a router kézikönyvét. Ebben teljes körű utasításokat " @@ -4745,7 +4736,6 @@ msgid "checking" msgstr "ellenőrzése" #: plinth/modules/networks/views.py:46 -#, fuzzy msgid "waiting for secondary" msgstr "várakozás a másodlagos" @@ -4779,7 +4769,7 @@ msgstr "konfiguráció sikertelen" #: plinth/modules/networks/views.py:66 msgid "secrets required" -msgstr "" +msgstr "titkosítás szükséges" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "DHCP client failed to start" @@ -4827,7 +4817,7 @@ msgstr "az új kapcsolat aktiválása várólistára került" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "a duplicate IP address was detected" -msgstr "kettős IP-címet észlelhető" +msgstr "kettős IP-cím észlelhető" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "selected IP method is not supported" @@ -4839,7 +4829,7 @@ msgstr "általános" #: plinth/modules/networks/views.py:102 msgid "TUN or TAP interface" -msgstr "TUN vagy TAP interfész" +msgstr "TUN- vagy TAP-interfész" #: plinth/modules/networks/views.py:103 plinth/modules/wireguard/__init__.py:49 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 @@ -4860,7 +4850,7 @@ msgstr "hozzáférési pont" #: plinth/modules/networks/views.py:113 msgid "mesh point" -msgstr "hálópont" +msgstr "mesh pont" #: plinth/modules/networks/views.py:127 msgid "Network Connections" @@ -4868,7 +4858,7 @@ msgstr "Hálózati kapcsolatok" #: plinth/modules/networks/views.py:142 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "Nem jeleníthető meg a kapcsolat, mivel az nem található." +msgstr "Nem jeleníthető meg a kapcsolat, mivel nem található." #: plinth/modules/networks/views.py:194 msgid "Connection Information" @@ -4876,7 +4866,7 @@ msgstr "Információ a kapcsolatról" #: plinth/modules/networks/views.py:208 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "A kapcsolat nem szerkeszthető, mivel az nem található." +msgstr "A kapcsolat nem szerkeszthető, mivel nem található." #: plinth/modules/networks/views.py:214 msgid "This type of connection is not yet understood." @@ -4930,7 +4920,7 @@ msgstr "Kapcsolat törölve: {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "A kapcsolat törlése sikertelen, mivel az nem található." +msgstr "A kapcsolat törlése sikertelen, mivel nem található." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:25 #, python-brace-format @@ -4944,15 +4934,15 @@ msgid "" msgstr "" "A virtuális magánhálózat (VPN) egy módszer két eszköz biztonságos " "összekapcsolására, a magánhálózat erőforrásaihoz való hozzáférés érdekében. " -"Amíg távol vagy otthontól, rá tudsz kapcsolódni a te {box_name} eszközödre " -"és így beléphetsz a helyi hálózatodra, amin elérheted a {box_name} eszközöd " -"által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Továbbá elérheted a {box_name} " -"eszközödön keresztül az Internetet is további biztonság és anonimitás " -"érdekében." +"Amíg távol vagy az otthonodtól, rá tudsz kapcsolódni a {box_name} eszközödre " +"és így beléphetsz a helyi hálózatodba, amin elérheted a {box_name} eszközöd " +"által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Emellett a {box_name} " +"eszközödön keresztül elérheted az internetet is további biztonság és " +"anonimitás érdekében." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:55 msgid "Connect to VPN services" -msgstr "Csatlakozás VPN-szolgáltatásokhoz" +msgstr "Csatlakozás a VPN-szolgáltatásokhoz" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17 msgid "OpenVPN" @@ -4976,7 +4966,7 @@ msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7 msgid "Migrate to ECC" -msgstr "Átállás az ECC-re" +msgstr "Átállás ECC-re" #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10 #, fuzzy @@ -4997,6 +4987,8 @@ msgid "" "All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We " "recommend migrating as soon as possible." msgstr "" +"Az OpenVPN minden új telepítése a %(box_name)s eszközön alapértelmezés " +"szerint ECC-t fog használni. Javasoljuk a mielőbbi áttérést." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26 #, python-format @@ -5006,10 +4998,14 @@ msgid "" "profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to " "this server." msgstr "" +"Figyelmeztetés: A meglévő kliensprofilokat ez a művelet " +"hatálytalanítja. Minden %(box_name)son lévő OpenVPN-felhasználónak le kell " +"töltenie az új profilját. A szerverhez való csatlakozáshoz az ECC-vel " +"kompatibilis OpenVPN-klienseket kell használni." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38 msgid "Migrate" -msgstr "Áttelepítés" +msgstr "Költöztetés" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22 msgid "Profile" @@ -5023,11 +5019,11 @@ msgid "" "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"Ahhoz, hogy a Te %(box_name)s eszközöd virtuális magánhálózatára (VPN) " -"kapcsolódj, le kell töltened a profilt és azt meg kell adnod a mobil vagy " -"asztali géped OpenVPN kliensének. OpenVPN kliensek a legtöbb platformra " -"elérhetőek. Kattints a fentebbi „További információk…” gombra az ajánlott " -"kliensek és a beállítási utasítások megtekintéséhez." +"Ahhoz, hogy a te %(box_name)s eszközöd virtuális magánhálózatára (VPN) " +"kapcsolódj, le kell töltened a profilt, amit majd importálnod kell a mobil " +"vagy asztali géped OpenVPN-kliensébe. Az OpenVPN-kliensek a legtöbb " +"platformra elérhetők. Kattints a fentebbi „További információk…” gombra az " +"ajánlott kliensek és a beállítási utasítások megtekintéséhez." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #, python-format @@ -5051,19 +5047,19 @@ msgstr "" "A PageKite egy rendszer, amivel lehetővé válik a {box_name} eszközön " "futtatott szolgáltatások nyilvánossá tétele, ha nincs közvetlen kapcsolatod " "az internethez. Erre csak akkor van szükséged, ha a te {box_name} eszközöd " -"szolgáltatásai nem érhetőek el az internet felől. Ez magában foglalja az " +"szolgáltatásai nem érhetők el az internet felől. Ez magában foglalja az " "alábbi eseteket:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "{box_name} eszközöd egy korlátozott tűzfal mögött van." +msgstr "A {box_name} eszközöd egy korlátozott tűzfal mögött van." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"{box_name} eszközöd egy olyan (vezetéknélküli) router-hez kapcsolódik, " +"A {box_name} eszközöd egy olyan (vezeték nélküli) routerhez kapcsolódik, " "amelyet te nem állíthatsz be." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31 @@ -5071,16 +5067,16 @@ msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" -"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked külső IP címet, ehelyett hálózati " -"címfordításon (NAT) keresztül tudod elérni az Internetet." +"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked külső IP-címet, ehelyett hálózati " +"címfordításon (NAT) keresztül tudod elérni az internetet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" -"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP címet és az IP címed " -"mindig megváltozik, amikor az Internetre csatlakozol." +"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP-címet és az IP-címed " +"mindig megváltozik, amikor az internetre csatlakozol." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -5114,23 +5110,23 @@ msgstr "PageKite domain" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:32 msgid "Server domain" -msgstr "Kiszolgáló domain" +msgstr "Szerver domain" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:34 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" -"Válaszd ki a pagekite kiszolgálódat. Állítsd „pagekite.net” -re, ha az " -"alapértelmezett pagekite.net kiszolgálót szeretnéd használni." +"Válaszd ki a pagekite szerveredet. Állítsd „pagekite.net” -re, ha az " +"alapértelmezett pagekite.net szervert szeretnéd használni." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:40 msgid "Server port" -msgstr "Kiszolgáló port" +msgstr "Szerver port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:38 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "A pagekite kiszolgálód portja (alapértelmezett: 80)" +msgstr "A pagekite szervered portja (alapértelmezett: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:40 msgid "Kite name" @@ -5170,7 +5166,7 @@ msgstr "belső (freedombox) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:95 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "Aldomének engedélyezése" +msgstr "Aldomainek engedélyezése" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:130 msgid "Deleted custom service" @@ -5218,12 +5214,13 @@ msgid "" "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" "Figyelem:imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
-"Használhatod az elérni kívánt e-mail fiókhoz tartozó felhasználónév és "
-"jelszó megadásával, folytatva az e-mail szolgáltatód IMAP szerverének domain-"
-"nevével, mint pl.: imap.example.com. Az SSL-en kersztüli IMAP-"
-"hoz (ez az ajánlott), töltsd ki a kiszolgáló mezőt ezen minta alapján: "
-"imaps://imap.example.com."
+"Ezt úgy használhatod, hogy megadod a hozzáférni kívánt e-mail fiók "
+"felhasználónevét és jelszavát, amelyet az e-mail szolgáltató IMAP-"
+"kiszolgálójának domainneve követ, például imap.pelda.com. Az "
+"SSL-en kersztüli IMAP-hez (ez az ajánlott), töltsd ki a kiszolgáló mezőt "
+"ezen minta alapján: imaps://imap.pelda.com."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
msgid ""
@@ -5575,12 +5570,13 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"a>)."
msgstr ""
-"A Gmail esetén a felhasználónév a Te Gmail-es címed, a jelszó a Te Google "
-"fiókod jelszava, a kiszolgáló pedig ez lesz: imaps://imap.gmail.com"
+"A Gmail esetén a felhasználónév a te Gmail-es címed, a jelszó a Google-"
+"fiókod jelszava, a szerver pedig ez lesz: imaps://imap.gmail.com"
"code>. Vedd figyelembe, hogy a hozzáféréshez engedélyezned kell a \"Kevésbé "
-"biztonságos alkalmazások hozzáférése-t\" a Google fiókod beállításaiban (https://www."
-"google.com/settings/security/lesssecureapps)."
+"biztonságos alkalmazások hozzáférése\" menüpontot a Google-fiókod "
+"beállításaiban (https://www.google.com/settings/security/"
+"lesssecureapps)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53
msgid "Email Client"
@@ -5641,7 +5637,7 @@ msgstr "Hálózati fájltároló"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
msgid "Android Samba Client"
-msgstr "Android Samba kliens"
+msgstr "Android Samba-kliens"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
@@ -5682,6 +5678,9 @@ msgid ""
"\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the "
"shares on the users module page."
msgstr ""
+"A lemezekről további információkat a tárhely "
+"moduloldalon találsz, a megosztásokhoz való hozzáférést pedig a felhasználók moduloldalon konfigurálhatod."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
@@ -5694,7 +5693,7 @@ msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
-"Azok a felhasználóknak akiknek újra meg kell adniuk a jelszavukat a "
+"Azok a felhasználók, akiknek újra meg kell adniuk a jelszavukat a "
"jelszóváltoztatási oldalon a csoport- és otthoni megosztások eléréséhez"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
@@ -5730,6 +5729,7 @@ msgid "Group Share"
msgstr "Csoport megosztás"
#: plinth/modules/samba/views.py:67
+#, fuzzy
msgid "Home Share"
msgstr "Sajátkönyvtár megosztás"
@@ -5817,7 +5817,7 @@ msgid ""
"services without further authorization."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor csak az \"admin\" csoport felhasználói tudnak "
-"bejelentkezni helyi konzolról vagy SSH-n keresztül. Konzolos felhasználók "
+"bejelentkezni helyi konzolról vagy SSH-n keresztül. A konzolos felhasználók "
"hozzáférhetnek bizonyos szolgáltatásokhoz további engedélyek nélkül is."
#: plinth/modules/security/forms.py:19
@@ -5831,8 +5831,8 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor a Fail2Ban korlátozni fogja a nyers erőből történő "
-"behatolási kísérleteket az SSH kiszolgálóra és egyéb engedélyezett, "
-"jelszóval védett internetes szolgáltatásokra."
+"behatolási kísérleteket az SSH-szerver és egyéb engedélyezett, jelszóval "
+"védett internetes szolgáltatásokra."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
@@ -5863,6 +5863,14 @@ msgid ""
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
+"A gyakori funkciófrissítések lehetővé teszik, hogy a %(box_name)s "
+"szolgáltatás, valamint egy nagyon korlátozott számú szoftver gyakrabban "
+"kapjon új funkciókat (a backports tárolóból). Ez azt eredményezi, hogy "
+"néhány új funkciót heteken belül megkapsz, ahelyett, hogy csak kb. 2 évente "
+"egyszer kapnál új funkciókat. Vedd figyelembe, hogy a gyakori "
+"funkciófrissítésű szoftverek nem kapnak támogatást a Debian biztonsági "
+"csapatától. Ehelyett a Debian és a %(box_name)s közösség fejlesztői tartják "
+"fenn őket."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:74
@@ -5875,7 +5883,7 @@ msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
-"A FreedomBox alkalmazásban, amely a FreedomBox kiszolgáló alapvető "
+"A FreedomBox alkalmazásban, amely a FreedomBox-szerver alapvető "
"szolgáltatásait és felhasználói felületét biztosítja, %(count)s darab "
"bejelentett biztonsági rés található."
@@ -5897,6 +5905,10 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
+"A szolgáltatásokat nyújtó alkalmazások esetében az \"Elszigetelés\" oszlop "
+"mutatja, hogy az elszigetelés funkciók használatban vannak-e. Az "
+"elszigetelés enyhíti a potenciálisan veszélyeztetett alkalmazások hatását a "
+"rendszer többi részére."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
@@ -5904,6 +5916,9 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
+"Az \"Elszigeteltség mértéke\" azt mutatja, hogy a szolgáltatás mennyire "
+"hatékonyan van elszigetelve a rendszer többi részétől. Csak a szolgáltatás "
+"futása közben jelenik meg."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
@@ -5915,11 +5930,11 @@ msgstr "Jelenlegi biztonsági rések"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
-msgstr "Virtuális környezetben"
+msgstr "Elszigetelve"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
-msgstr "Virtuális környezet lefedettsége"
+msgstr "Elszigeteltség mértéke"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
@@ -5972,7 +5987,7 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
-"A Shadowsocks egy könnyűsúlyú és biztonságos SOCKS5 proxy, amelyet az "
+"A Shadowsocks egy könnyűsúlyú, biztonságos SOCKS5 proxy, amelyet az "
"internetes forgalmad védelmére terveztek. Felhasználható az internetes "
"szűrők és cenzúra megkerülésére."
@@ -5984,19 +5999,19 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
-"A Te {box_name} eszközöd futtathat Shadowsocks klienst, ami csatlakozhat egy "
-"Shadowsocks kiszolgálóra. Továbbá egy SOCKS5 proxy-t is fog futtatni. Helyi "
-"eszközeiddel csatlakozhatsz erre a proxyra, és az adataik titkosítva és "
-"proxizva lesznek a Shadowsocks kiszolgálón keresztül."
+"A te {box_name} eszközöd futtathat egy Shadowsocks-klienst, ami csatlakozhat "
+"egy Shadowsocks-szerverhez. Továbbá egy SOCKS5 proxy-t is fog futtatni. "
+"Helyi eszközeiddel csatlakozhatsz erre a proxy-ra, és az adataik titkosítva "
+"és proxizva lesznek a Shadowsocks-szerveren keresztül."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy a Shadowsocks-ot használd a beállítások után, állítsd be a "
-"SOCKS5 proxy URL-jét az eszközeiden, böngésződben vagy alkalmazásaidban így: "
-"http://freedombox_eszkozod_cime:1080/"
+"A Shadowsocks használatához a telepítés után állítsd be a SOCKS5 proxy URL-"
+"címét a készülékeden, böngésződben vagy alkalmazásodban a "
+"http://freedombox_eszkozod_cime:1080/ címre"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
msgid "Shadowsocks"
@@ -6013,26 +6028,24 @@ msgstr "Ajánlott"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Server"
-msgstr "Kiszolgáló"
+msgstr "Szerver"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:38
msgid "Server hostname or IP address"
-msgstr "Kiszolgáló állomásneve vagy IP-címe"
+msgstr "A szerver állomásneve vagy IP-címe"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:42
msgid "Server port number"
-msgstr "Kiszolgáló portja"
+msgstr "A szerver portja"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
-"Az adattitkosításra használt jelszó. A kiszolgáló jelszavával meg kell hogy "
-"egyezzen."
+"Az adattitkosításra használt jelszó. A szerver jelszavával meg kell egyeznie."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:50
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
-msgstr ""
-"Titkosítási módszer. A kiszolgáló beállításával meg kell hogy egyezzen."
+msgstr "Titkosítási módszer. A szerver beállításával meg kell egyeznie."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:20
#, python-brace-format
@@ -6041,7 +6054,7 @@ msgid ""
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
"Megosztás lehetővé teszi számodra hogy fájlokat és mappákat ossz meg a weben "
-"keresztül felhasználók kiválasztott csoportjaival a Te {box_name} eszközödön."
+"keresztül felhasználók kiválasztott csoportjaival a {box_name} eszközödön."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
msgid "Sharing"
@@ -6066,7 +6079,7 @@ msgstr "A megosztás elérési útja"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
-"Helyi elérési út a kiszolgálón egy mappára, amelyet meg szeretnél osztani."
+"Helyi elérési út a szerveren egy mappára, amelyet meg szeretnél osztani."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
msgid "Public share"
@@ -6153,9 +6166,8 @@ msgid ""
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
"A Pillanatképek lehetővé teszi a btrfs fájlrendszer pillanatképek "
-"létrehozását és kezelését. Ezek felhasználhatók a rendszer egy korábbi, jól "
-"működő állapotába való visszaállítására abban az esetben, ha nem kívánt "
-"változtatások történtek a rendszerben."
+"létrehozását és kezelését. Ez akkor hasznos, ha a rendszert egy korábbi, jól "
+"működő állapotába szeretnéd visszaállítani egy nem kívánt változtatás után."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:26
#, no-python-format
@@ -6175,10 +6187,10 @@ msgid ""
"partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
-"A Pillanatképek jelenleg csak btrfs fájlrendszeren működik, és annak is csak "
-"a root partícióján. A Pillanatképek nem helyettesíti a Biztonsági mentést, mivel a pillanatképek csak ugyanazon a "
-"partíción tárolhatók amikről készülnek. "
+"A Pillanatképek funkció jelenleg csak btrfs fájlrendszeren működik, és annak "
+"is csak a root partícióján. A Pillanatképek nem helyettesítik a Biztonsági mentéseket, mivel a pillanatképek csak "
+"ugyanazon a partíción tárolhatók, mint amelyen készülnek. "
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54
msgid "Storage Snapshots"
@@ -6211,7 +6223,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
-msgstr "Szoftver telepítési pillanatképek"
+msgstr "Szoftvertelepítési pillanatképek"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
@@ -6313,8 +6325,8 @@ msgid ""
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
msgstr ""
"Az általad használt fájlrendszer típusa: %(fs_type)s. A "
-"Pillanatképek jelenleg csak a következő fájlrendszereken érhető el: "
-"%(types_supported)s."
+"Pillanatképek jelenleg csak a következő fájlrendszereken érhetők el: "
+"%(types_supported)s."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
@@ -6371,7 +6383,8 @@ msgstr "Kiválasztott pillanatképek törölve"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:188
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
-"Pillanatkép jelenleg is használatban van. Kérlek, próbáld meg újra később."
+"A Pillanatképek funkció jelenleg is használatban van. Kérlek, próbáld újra "
+"később."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:207
#, python-brace-format
@@ -6393,14 +6406,14 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
-"A Biztonságos Parancsértelmező (SSH) az SSH protokollt használja arra, hogy "
+"A Biztonságos Parancsértelmező (SSH) az SSH-protokollt használja arra, hogy "
"kapcsolatokat fogadjon távoli számítógépekről. A hitelesített távoli "
"számítógép felügyeleti feladatokat hajthat végre, fájlokat másolhat vagy "
"egyéb szolgáltatásokat futtathat ilyen kapcsolat használatával."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:45
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
-msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH) kiszolgáló"
+msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH) szerver"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
@@ -6412,21 +6425,21 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
-"Javítja a biztonságot a jelszó kitalálásának megakadályozásával. Győződjön "
-"meg róla, hogy a rendszergazda felhasználói fiókjában beállította az SSH-"
-"kulcsokat, mielőtt engedélyezné ezt az opciót."
+"Javítja a biztonságot a jelszó kitalálásának megakadályozásával. Győződj meg "
+"róla, hogy a rendszergazda felhasználói fiókjában beállítottad az SSH-"
+"kulcsokat, mielőtt engedélyeznéd ezt az opciót."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints"
-msgstr "Kiszolgáló ujjlenyomatok"
+msgstr "Szerver ujjlenyomatok"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
-"A kiszolgálóhoz való csatlakozáskor győződj meg arról, hogy az SSH-kliens "
-"által megjelenített ujjlenyomat megegyezik-e ezen ujjlenyomatok egyikével."
+"A szerverhez való csatlakozáskor győződj meg arról, hogy az SSH-kliens által "
+"megjelenített ujjlenyomat megegyezik-e ezen ujjlenyomatok egyikével."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
@@ -6438,11 +6451,11 @@ msgstr "Ujjlenyomat"
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
msgid "SSH authentication with password disabled."
-msgstr "A jelszóval történő SSH-hitelesítés le van tiltva."
+msgstr "A jelszavas SSH-hitelesítés le van tiltva."
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
msgid "SSH authentication with password enabled."
-msgstr "SSH jelszavas hitelesítés engedélyezve."
+msgstr "Jelszavas SSH-hitelesítés engedélyezve."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:28
msgid "Single Sign On"
@@ -6459,7 +6472,7 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
-"Ez a modul lehetővé teszi számodra hogy a Te {box_name} eszközödhöz csatolt "
+"Ez a modul lehetővé teszi számodra hogy a {box_name} eszközödhöz csatolt "
"adathordozókat kezeld. Megtekintheted a jelenleg is használt adattárolókat, "
"fel- és lecsatolhatsz cserélhető adathordozókat, kibővítheted a root "
"partíciót, stb."
@@ -6509,7 +6522,7 @@ msgstr "Az eszköz leválasztása már folyamatban van."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
-"A művelet nem támogatott hiányzó eszközvezérlő/segédeszköz támogatás miatt."
+"A művelet nem támogatott a hiányzó illesztőprogram/eszköz támogatása miatt."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:252
msgid "The operation timed out."
@@ -6522,8 +6535,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr ""
-"Megpróbáltál leválasztani egy eszközt, amely jelenleg is használatban van."
+msgstr "Foglalt eszköz leválasztásának a kísérlete."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
msgid "The operation has already been cancelled."
@@ -6533,7 +6545,7 @@ msgstr "A művelet már meg lett szakítva."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
-msgstr "Nem jogosult végrehajtani a kért műveletet."
+msgstr "Nem vagy jogosult végrehajtani a kért műveletet."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
msgid "The device is already mounted."
@@ -6545,7 +6557,7 @@ msgstr "Az eszköz nincs felcsatolva."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:271
msgid "Not permitted to use the requested option."
-msgstr "Nem használhatja a kért lehetőséget."
+msgstr "Nem használhatod a kért lehetőséget."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:273
msgid "The device is mounted by another user."
@@ -6572,6 +6584,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"A {id} lemez azt jelzi, hogy a közeljövőben valószínűleg meghibásodik. "
+"Másold át az adatokat, amíg még lehet, és cseréld ki a meghajtót."
#: plinth/modules/storage/forms.py:62
msgid "Invalid directory name."
@@ -6636,7 +6650,7 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
-"%(expandable_root_size)s nem kiosztott terület elérhető a root partíciót "
+"%(expandable_root_size)s kiosztatlan terület érhető el a root partíciót "
"követően. A root partíció kibővíthető erre a területre. Ez további szabad "
"területet biztosíthat a fájljaid tárolásához."
@@ -6651,6 +6665,8 @@ msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"A haladó tárolási műveleteket, például a lemezpartícionálást és a RAID-"
+"kezelést a Cockpit alkalmazás biztosítja."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@@ -6659,8 +6675,8 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
-"Készíts biztonsági másolatot az adataidról mielőtt folytatnád. E művelet "
-"után %(expandable_root_size)s további szabad tárterület lesz elérhető a root "
+"Készíts biztonsági mentést az adataidról mielőtt folytatnád. A művelet után "
+"%(expandable_root_size)s további szabad tárterület lesz elérhető a root "
"partíción."
#: plinth/modules/storage/views.py:70
@@ -6693,10 +6709,10 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
-"A Syncthing egy olyan alkalmazás, amely fájlszinkronizációt tesz lehetővé "
-"több eszköz (pl. egy asztali gép és egy mobiltelefon) között. Az egyik "
-"eszköz fájljain végzett módosítások a többi eszközön is automatikusan "
-"jelentkeznek, amennyiben azokra telepítve van a szolgáltatás."
+"A Syncthing egy olyan alkalmazás, amely fájlszinkronizációt tesz lehetővé az "
+"eszközeid (pl. egy asztali gép és egy mobiltelefon) között. Az egyik eszköz "
+"fájljain végzett módosítások a többi eszközön is automatikusan jelentkeznek, "
+"amennyiben telepítve van a szolgáltatás."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -6709,12 +6725,12 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
-"A Syncthing alkalmazás {box_name} eszközön történő futtatása egy szinte "
+"A Syncthing alkalmazás a {box_name} eszközön történő futtatása egy szinte "
"állandóan elérhető, külön szinkronizációs pontot nyújt az adataid számára, "
"így lehetővé válik a többi eszköz számára a gyakoribb szinkronizálás. Minden "
"{box_name} eszközön egyetlen, több felhasználó által használható Syncthing-"
"példány fut. Az egyes felhasználók eszközeiket különböző "
-"könyvtárcsoportokkal szinkronizálhatják össze. {box_name} eszközön a webes "
+"könyvtárcsoportokkal szinkronizálhatják össze. A {box_name} eszközön a webes "
"felület csak az \"admin\" vagy a \"syncthing-access\" csoporthoz tartozó "
"felhasználók számára hozzáférhető."
@@ -6835,9 +6851,10 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
-"Ha engedélyezett, a Te {box_name} eszközöd egy Tor relay-t fog futtatni és "
-"sávszélességet fog a Tor hálózathoz hozzáadni. Tedd ezt ha legalább 2 "
-"megabit/másodperc feltöltési és letöltési sávszélességgel rendelkezel."
+"Ha engedélyezett, a {box_name} eszközöd egy Tor relay-t fog futtatni és "
+"sávszélességet fog a Tor hálózathoz hozzáadni. Akkor kapcsold be, ha "
+"legalább 2 megabit/másodperc feltöltési és letöltési sávszélességgel "
+"rendelkezel."
#: plinth/modules/tor/forms.py:98
msgid "Enable Tor bridge relay"
@@ -6849,9 +6866,9 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
-"Ha engedélyezett, a relay információ a Tor híd adatbázisban lesz közzétéve a "
-"nyilvános Tor relay adatbázis helyett, így téve nehezebbé ezen csomópont "
-"cenzúrázását. Ez segít másoknak a cenzúra megkerülésében."
+"Ha engedélyezve van, a relay információk a nyilvános Tor relay adatbázis "
+"helyett a Tor híd adatbázisban jelennek meg, ami megnehezíti a csomópont "
+"cenzúrázását. Ez segít másoknak megkerülni a cenzúrát."
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
msgid "Enable Tor Hidden Service"
@@ -6864,7 +6881,7 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
-"A rejtett szolgáltatás lehetővé teszi a Te {box_name} eszközödnek hogy "
+"A rejtett szolgáltatás lehetővé teszi a {box_name} eszközödnek hogy "
"kiválasztott szolgáltatásokat nyújthasson (pl. wiki vagy chat) anélkül, hogy "
"felfedné a helyét. Ezt még ne használd erős anonimitás eléréséhez."
@@ -6884,7 +6901,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
-msgstr "Adj meg legalább egy felmenő hidat azok használatához."
+msgstr "Felmenő híd használatához adj meg legalább egyet."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
msgid "Tor Browser"
@@ -6900,7 +6917,7 @@ msgstr "A Tor beállításainak frissítése folyamatban"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
msgid "Onion Service"
-msgstr "Onion szolgáltatás"
+msgstr "Onion-szolgáltatás"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:28
msgid "Ports"
@@ -6908,7 +6925,7 @@ msgstr "Portok"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
msgid "Relay"
-msgstr "Továbbító"
+msgstr "Relay"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:61
#, python-format
@@ -7561,7 +7578,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
-msgstr "A kiszolgáló végpontja"
+msgstr "A szerver végpontja"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
@@ -7572,19 +7589,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
-msgstr "A kiszolgáló nyilvános kulcsa"
+msgstr "A szerver nyilvános kulcsa"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
-"A kiszolgáló üzemeltetője által megadott hosszú karakterlánc. Példa: "
-"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
+"A szerver üzemeltetője által megadott hosszú karakterlánc. Példa: MConEJFIg6+"
+"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
-msgstr "A kiszolgáló által megadott kliens IP-cím"
+msgstr "A szerver által megadott kliens IP-cím"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
@@ -7593,8 +7610,8 @@ msgid ""
"192.168.0.10."
msgstr ""
"A gépnek a VPN-en a végponthoz való csatlakozást követően kijelölt IP-cím. "
-"Ezt az értéket általában a kiszolgáló üzemeltetője adja meg. Példa: "
-"192.168.0.10."
+"Ezt az értéket általában a szerver üzemeltetője adja meg. Példa: 192.168.0."
+"10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
@@ -7607,8 +7624,8 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
-"Opcionális. Ha üresen hagyod, új nyilvános/privátkulcsok generálódnak. A "
-"nyilvános kulcsot ezután lehet megadni a kiszolgálónak. Ez az ajánlott "
+"Opcionális. Ha üresen hagyod, új nyilvános/privát kulcsok generálódnak. A "
+"nyilvános kulcsot ezután lehet megadni a szerver számára. Ez az ajánlott "
"módszer. Egyes szerverüzemeltetők azonban ragaszkodnak ennek megadásához. "
"Példa: MConEJFIg6+DFHgg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
@@ -7622,7 +7639,7 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
-"Választható. A kiszolgáló által biztosított megosztott titkos kulcs, amely "
+"Választható. A szerver által biztosított, megosztott titkos kulcs, amely "
"további biztonsági szintet biztosít. Csak akkor töltsd ki, ha rendelkezésre "
"áll. Példa: MConEJFIg6+DFHgg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
@@ -7638,11 +7655,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
msgid "As a Server"
-msgstr "Kiszolgálóként"
+msgstr "Szerverként"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
-msgstr "A kiszolgálóhoz csatlakozásra jogosult partnerek:"
+msgstr "A szerverhez csatlakozásra jogosult partnerek:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
@@ -7683,7 +7700,7 @@ msgstr "Ügyfélként"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
-msgstr "Kiszolgálók, amelyekhez a %(box_name)s csatlakozni fog:"
+msgstr "Szerverek, amelyekhez a %(box_name)s csatlakozni fog:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
@@ -7692,16 +7709,16 @@ msgstr "Végpont"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:99
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
-msgstr "A távoli kiszolgálókhoz még nincsenek konfigurálva kapcsolatok."
+msgstr "A távoli szerverekhez még nincsenek konfigurálva kapcsolatok."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:109
msgid "Add a new server"
-msgstr "Új kiszolgáló hozzáadása"
+msgstr "Új szerver hozzáadása"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:113
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
msgid "Add Connection to Server"
-msgstr "Kapcsolat hozzáadása a kiszolgálóhoz"
+msgstr "Kapcsolat hozzáadása a szerverhez"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
msgid "Add Client"
@@ -7713,7 +7730,7 @@ msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt az ügyfelet?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
-msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt a kiszolgálót?"
+msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt a szervert?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
msgid "Update Client"
@@ -7747,12 +7764,12 @@ msgstr "Előzetesen megosztott kulcs:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
-msgstr "Kiszolgáló végpontok:"
+msgstr "Szerver végpontok:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
msgid "Server public key:"
-msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsa:"
+msgstr "Szerver nyilvános kulcsa:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
@@ -7776,13 +7793,13 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
-"A(z) %(box_name)s megpróbál elérni egy WireGuard-kiszolgálót a következő "
-"információkkal. Győződj meg róla, hogy a kiszolgáló úgy van beállítva, hogy "
-"engedélyezze a(z) %(box_name)s nyilvános kulcsát és IP-címét."
+"A %(box_name)s megpróbál elérni egy WireGuard-szervert a következő "
+"információkkal. Győződj meg róla, hogy a szerver úgy van beállítva, hogy "
+"engedélyezze a %(box_name)s nyilvános kulcsát és IP-címét."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
-msgstr "Kiszolgáló végpont:"
+msgstr "Szerver végpont:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
@@ -7826,27 +7843,27 @@ msgstr "Az ügyfél nem található"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
msgid "Added new server."
-msgstr "Új kiszolgáló hozzáadva."
+msgstr "Új szerver hozzáadva."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
msgid "Connection to Server"
-msgstr "Kapcsolat a kiszolgálóhoz"
+msgstr "Kapcsolat a szerverhez"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
msgid "Updated server."
-msgstr "Kiszolgáló frissítve."
+msgstr "Szerver frissítve."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
msgid "Modify Connection to Server"
-msgstr "Kapcsolat módosítása a kiszolgálóhoz"
+msgstr "Szerverhez való kapcsolat módosítása"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
msgid "Delete Connection to Server"
-msgstr "Kapcsolat törlése a kiszolgálóval"
+msgstr "Szerverhez való kapcsolat törlése"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
msgid "Server deleted."
-msgstr "Kiszolgáló törölve."
+msgstr "Szerver törölve."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:23
msgid ""
@@ -7943,6 +7960,8 @@ msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, a felhasználó böngészőjéből kérések fognak indulni az "
+"OpenStreetMap szerverekhez. Ez hatással van az adatvédelemre."
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@@ -7999,7 +8018,7 @@ msgstr "403 Tiltott"
#: plinth/templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
-msgstr "Ezen a kiszolgálón nincs hozzáférési jogod ehhez: %(request_path)s."
+msgstr "Ezen a szerveren nincs hozzáférési jogod ehhez: %(request_path)s."
#: plinth/templates/404.html:10
msgid "404"
@@ -8182,7 +8201,7 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
-"A %(box_name)s egy Debian \"pure blend\" projekt, amely kizárólag szabad "
+"A %(box_name)s egy Debian \"tiszta keverék\" projekt, amely kizárólag szabad "
"szoftverre épül. Lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy kisméretű "
"számítógépen internetes szolgáltatásokat és közösségi alkalmazásokat "
"üzemeltethessen. Online kommunikációs eszközöket nyújt, melyek tiszteletben "