From fd93c10df6037f44a662f7a737672e05faf136dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benedek Nagy Date: Thu, 6 Jan 2022 07:09:48 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 97.9% (1418 of 1448 strings) --- plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po | 1369 ++++++++++++------------ 1 file changed, 694 insertions(+), 675 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po index bb11b1bb4..892d5b6bc 100644 --- a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 19:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-24 12:52+0000\n" -"Last-Translator: James Valleroy \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-06 22:41+0000\n" +"Last-Translator: Benedek Nagy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Csatlakozás ide: {host}:{port}" #: plinth/daemon.py:232 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" -msgstr "Nem tudok ide csatlakozni: {host}:{port}" +msgstr "Nem lehet ide csatlakozni: {host}:{port}" #: plinth/forms.py:36 msgid "Select a domain name to be used with this application" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #: plinth/forms.py:52 plinth/modules/coturn/forms.py:30 #: plinth/modules/mumble/forms.py:21 msgid "TLS domain" -msgstr "TLS tartomány" +msgstr "TLS domain" #: plinth/forms.py:54 plinth/modules/coturn/forms.py:32 #: plinth/modules/mumble/forms.py:23 @@ -75,8 +75,8 @@ msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" -"Válasszon ki egy tartományt, amelyhez a TLS-t használni szeretné. Ha ez a " -"lista üres, konfiguráljon legalább egy tanúsítványt is tartalmazó tartományt." +"Válassz ki egy domaint, amelyhez a TLS-t szeretnél használni. Ha a lista " +"üres, konfigurálj legalább egy domaint tanúsítványokkal." #: plinth/forms.py:64 msgid "Language" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "A webes felület megjelenítéséhez használt nyelv" #: plinth/forms.py:72 msgid "Use the language preference set in the browser" -msgstr "Használd a böngésző nyelvi beállítását" +msgstr "A böngésző nyelvének használata" #: plinth/middleware.py:38 plinth/templates/setup.html:18 msgid "Application installed." @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Webszerver" #: plinth/modules/apache/__init__.py:47 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "{box_name} Webes felület (Plinth)" +msgstr "{box_name} webes felület (Plinth)" #: plinth/modules/apache/components.py:122 #, python-brace-format @@ -154,12 +154,14 @@ msgstr "Helyi hálózati domain" #: plinth/modules/backups/__init__.py:27 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." -msgstr "Lehetővé teszi a biztonsági másolatok létrehozását és kezelését." +msgstr "Lehetővé teszi a biztonsági mentés létrehozását és kezelését." #: plinth/modules/backups/__init__.py:50 plinth/modules/backups/__init__.py:202 #: plinth/modules/backups/__init__.py:247 msgid "Backups" -msgstr "Biztonsági másolatok" +msgstr "" +"Biztonsági\n" +"mentések" #: plinth/modules/backups/__init__.py:199 msgid "" @@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/__init__.py:252 msgid "Error During Backup" -msgstr "Hiba történt a biztonsági másolat készítése közben" +msgstr "Hiba történt a biztonsági mentés közben" #: plinth/modules/backups/forms.py:33 #, python-brace-format @@ -201,7 +203,7 @@ msgstr "{app} (Nincs mit menteni)" #: plinth/modules/backups/forms.py:53 msgid "Enable scheduled backups" -msgstr "Ütemezett biztonsági másolatok engedélyezése" +msgstr "Ütemezett biztonsági mentések engedélyezése" #: plinth/modules/backups/forms.py:54 msgid "" @@ -209,38 +211,37 @@ msgid "" "backups are removed." msgstr "" "Ha engedélyezed, a rendszer mindennap, minden héten, vagy pedig minden " -"hónapban készít egy biztonsági másolatot. A régi biztonsági másolatok " -"törlődnek." +"hónapban készít egy biztonsági mentést. A régi biztonsági mentések törlődnek." #: plinth/modules/backups/forms.py:58 msgid "Number of daily backups to keep" -msgstr "A megörzendő napi biztonsági másolatok száma" +msgstr "A megörzendő napi biztonsági mentések száma" #: plinth/modules/backups/forms.py:59 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every day." msgstr "" -"Ennyi biztonsági másolatot őriz meg a rendszer, az összes többit pedig " -"törli. Ha \"0\"-ás érték letiltja az ilyen típusú biztonsági másolatokat. Ez " -"mindennap egy meghatározott órában lép működésbe." +"Ennyi biztonsági mentést őriz meg a rendszer, az összes többit pedig törli. " +"A 0-s érték letiltja az ilyen típusú biztonsági mentéseket. Ez mindennap egy " +"meghatározott órában lép működésbe." #: plinth/modules/backups/forms.py:64 msgid "Number of weekly backups to keep" -msgstr "Megörzendő heti biztonsági másolatok száma" +msgstr "Megörzendő heti biztonsági mentések száma" #: plinth/modules/backups/forms.py:66 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday." msgstr "" -"Ennyi aktuális biztonsági másolat marad meg, a többi pedig törlődik. A \"0\" " +"Ennyi aktuális biztonsági mentés marad meg, a többi pedig törlődik. A \"0\" " "érték letiltja az ilyen típusú biztonsági mentéseket. Minden vasárnap a " "megadott órában lép működésbe." #: plinth/modules/backups/forms.py:71 msgid "Number of monthly backups to keep" -msgstr "Megörzendő havi biztonsági másolatok száma" +msgstr "Megörzendő havi biztonsági mentések száma" #: plinth/modules/backups/forms.py:73 msgid "" @@ -248,7 +249,7 @@ msgid "" "disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of " "every month." msgstr "" -"Ennyi aktuális biztonsági másolat marad meg, a többi pedig törlődik. A \"0\" " +"Ennyi aktuális biztonsági mentés marad meg, a többi pedig törlődik. A \"0\" " "érték letiltja az ilyen típusú biztonsági mentéseket. Minden hónap első " "napján, a megadott órában lép működésbe." @@ -262,11 +263,11 @@ msgstr "24 órás formátumban." #: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104 msgid "Included apps" -msgstr "Bennfoglalt alkalmazások" +msgstr "Menteni kívánt alkalmazások" #: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104 msgid "Apps to include in the backup" -msgstr "Alkalmazások, melyek benne lesznek a biztonsági másolatban" +msgstr "Alkalmazások, amelyekről biztonsági mentés készül" #: plinth/modules/backups/forms.py:98 msgid "Repository" @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Név" #: plinth/modules/backups/forms.py:101 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" -msgstr "(Opcionális) Név beállítása ehhez a biztonsági másolathoz" +msgstr "(Opcionális) Biztonsági mentés elnevezése" #: plinth/modules/backups/forms.py:121 msgid "Select the apps you want to restore" @@ -295,11 +296,11 @@ msgstr "Fájl feltöltése" #: plinth/modules/backups/forms.py:139 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" -msgstr "A biztonsági másolatoknak .tar.gz formátumúaknak kell lenniük" +msgstr "A biztonsági mentéseknek .tar.gz formátumban kell lenniük" #: plinth/modules/backups/forms.py:140 msgid "Select the backup file you want to upload" -msgstr "Válaszd ki a feltölteni kívánt biztonsági másolatot" +msgstr "Válaszd ki a feltölteni kívánt biztonsági mentést" #: plinth/modules/backups/forms.py:146 msgid "Repository path format incorrect." @@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Jelszó" #: plinth/modules/backups/forms.py:179 msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." -msgstr "Jelszó, csak akkor szükséges ha titkosítást is használsz." +msgstr "Jelszó (csak akkor szükséges ha titkosítást is használsz)." #: plinth/modules/backups/forms.py:182 msgid "Confirm Passphrase" @@ -358,11 +359,11 @@ msgstr "Ismételd meg a jelszót." #: plinth/modules/backups/forms.py:193 msgid "The entered encryption passphrases do not match" -msgstr "A megadott titkosítási jelszavak nem egyeznek meg" +msgstr "A megadott titkosítási jelszavak nem egyeznek" #: plinth/modules/backups/forms.py:197 msgid "Passphrase is needed for encryption." -msgstr "Jelszó szükséges a titkosításhoz." +msgstr "A titkosításhoz jelszó szükséges." #: plinth/modules/backups/forms.py:232 msgid "Select Disk or Partition" @@ -386,19 +387,18 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:247 msgid "SSH server password" -msgstr "SSH kiszolgáló jelszava" +msgstr "SSH-szerver jelszava" #: plinth/modules/backups/forms.py:248 msgid "" "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " "possible." msgstr "" -"Jelszó az SSH kiszolgálóhoz.
SSH kulcs alapú azonosítás még nem " -"lehetséges." +"Jelszó az SSH-szerverhez.
SSH-kulcs alapú azonosítás még nem lehetséges." #: plinth/modules/backups/forms.py:267 msgid "Remote backup repository already exists." -msgstr "Távoli biztonsági másolat tároló már létezik." +msgstr "A távoli biztonsági mentési tároló már létezik." #: plinth/modules/backups/forms.py:273 msgid "Select verified SSH public key" @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "server is running." msgstr "" "Kapcsolat elutasítva – győződj meg róla hogy a megfelelő hitelesítő adatokat " -"adtad meg és hogy a kiszolgáló is üzemel." +"adtad meg és hogy a szerver is üzemel." #: plinth/modules/backups/repository.py:41 msgid "Connection refused" @@ -431,8 +431,8 @@ msgstr "SSH hozzáférés megtagadva" #: plinth/modules/backups/repository.py:64 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgstr "" -"A tároló elérési útja nem üres és nem is már meglévő biztonsági másolat " -"tároló." +"A tároló elérési útja nem üres, és nem is létező biztonsági mentések " +"tárolója." #: plinth/modules/backups/repository.py:143 msgid "Existing repository is not encrypted." @@ -446,15 +446,15 @@ msgstr "{box_name} tároló" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17 #: plinth/modules/backups/views.py:111 msgid "Create a new backup" -msgstr "Új biztonsági másolat létrehozása" +msgstr "Új biztonsági mentés létrehozása" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21 msgid "Create Backup" -msgstr "Biztonsági másolat létrehozása" +msgstr "Biztonsági mentés létrehozása" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24 msgid "Upload and restore a backup archive" -msgstr "Biztonsági másolat feltöltése és visszaállítása" +msgstr "Biztonsági mentés feltöltése és visszaállítása" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28 msgid "Upload and Restore" @@ -462,39 +462,35 @@ msgstr "Feltöltés és visszaállítás" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31 msgid "Add a backup location" -msgstr "Biztonsági másolat helyének megadása" +msgstr "Biztonsági mentés helyének hozzáadása" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35 msgid "Add Backup Location" -msgstr "Biztonsági másolat helyének megadása" +msgstr "Biztonsági mentés helyének hozzáadása" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38 msgid "Add a remote backup location" -msgstr "Távoli biztonsági másolat helyének megadása" +msgstr "Távoli biztonsági mentési hely hozzáadása" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42 msgid "Add Remote Backup Location" -msgstr "Biztonsági másolat helyének megadása" +msgstr "Távoli biztonsági mentési hely hozzáadása" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46 msgid "Existing Backups" -msgstr "Meglévő biztonsági másolatok" +msgstr "Meglévő biztonsági mentések" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials " -#| "and, if chosen, the encryption passphrase." +#, python-format msgid "" "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" -"Az ehhez a tárolóhoz tartozó hitelesítő adatok a Te %(box_name)s eszközödön " -"lesznek eltárolva.
Ahhoz, hogy helyreállítsd a mentést egy újabb " -"%(box_name)s eszközödön, szükséged lesz az ssh hitelesítő adatokra, és ha " -"azt választottad, a titkosítási jelszóra." +"Az ehhez a tárolóhoz tartozó hitelesítő adatok a te %(box_name)s eszközödön " +"lesznek eltárolva.
A biztonsági mentés visszaállításához egy új " +"%(box_name) eszközön szükséged van az SSH hitelesítő adatokra és - ha " +"kiválasztottad - a titkosítási jelszóra." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28 msgid "Create Location" @@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "Tároló létrehozása" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12 msgid "Delete this archive permanently?" -msgstr "Véglegesen törlöd ezt az archívumot?" +msgstr "Végleg törlöd ezt az archívumot?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18 msgid "Time" @@ -550,8 +546,8 @@ msgstr "Hely felcsatolása" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "" -"Biztonsági mentési hely eltávolítása. Ez nem fogja kitörölni a távoli " -"biztonsági másolatot." +"Biztonsági mentés helyének eltávolítása. Ez nem fogja kitörölni a távoli " +"biztonsági mentést." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83 msgid "Download" @@ -577,7 +573,7 @@ msgid "" "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" "A távoli tároló nem lesz törölve. Ez csak eltávolítja a tárolót a biztonsági " -"mentés oldal listájáról, és később akár újra hozzá is adhatod." +"mentés oldal listájáról, így később akár újra hozzá is adhatod." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 msgid "Remove Location" @@ -599,8 +595,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Töltsd fel a biztonsági másolatot amit egy másik %(box_name)s " -"eszközről\n" +" Töltsd fel a biztonsági mentést amit egy másik %(box_name)s eszközről\n" " töltöttél le ahhoz, hogy helyreállítsd a tartalmát.\n" " Miután feltöltötted, kiválaszthatod a visszaállítani kívánt " "alkalmazásokat.\n" @@ -618,9 +613,9 @@ msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" -"%(max_filesize)s szabad tárterület elérhető a biztonsági mentés " -"helyreállítására. E korlát meghaladása használhatatlanná teheti a(z) " -"%(box_name)s eszközöd." +"%(max_filesize)s szabad tárterület érhető el a biztonsági mentés " +"helyreállítására. Ha túlléped ezt a határt, a(z) %(box_name)s " +"használhatatlanná válhat." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41 msgid "Upload file" @@ -655,8 +650,8 @@ msgid "" "instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgstr "" "Futtasd a következő parancsot az SSH állomáson. A kimenetnek meg kell " -"egyeznie a megadott opciók egyikével. Az rsa helyett használható még a dsa, " -"ecdsa, ed25519, stb. is, a megfelelő fájl kiválasztásával." +"egyeznie a megadott opciók egyikével. Az RSA helyett használható még a DSA, " +"ECDSA, ED25519, stb. is, a megfelelő fájl kiválasztásával." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60 msgid "Verify Host" @@ -664,11 +659,11 @@ msgstr "Állomás ellenőrzése" #: plinth/modules/backups/views.py:55 msgid "Backup schedule updated." -msgstr "A biztonsági másolatok készítésének ütemezése frissült." +msgstr "A biztonsági mentések készítésének ütemezése frissítve." #: plinth/modules/backups/views.py:74 msgid "Schedule Backups" -msgstr "Biztonsági másolatok ütemezése" +msgstr "Biztonsági mentések ütemezése" #: plinth/modules/backups/views.py:106 msgid "Archive created." @@ -684,15 +679,15 @@ msgstr "Archívum törölve." #: plinth/modules/backups/views.py:159 msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "Biztonsági másolat feltöltése és visszaállítása" +msgstr "Biztonsági mentések feltöltése és visszaállítása" #: plinth/modules/backups/views.py:194 msgid "Restored files from backup." -msgstr "Fájlok visszaállítva a biztonsági mentésből." +msgstr "Visszaállított fájlok a biztonsági mentésből." #: plinth/modules/backups/views.py:222 msgid "No backup file found." -msgstr "Biztonsági másolat fájl nem található." +msgstr "Nem található biztonsági mentési fájl." #: plinth/modules/backups/views.py:230 msgid "Restore from uploaded file" @@ -704,11 +699,11 @@ msgstr "Nincs további lemez amit a tárolóhoz lehetne adni." #: plinth/modules/backups/views.py:297 msgid "Create backup repository" -msgstr "Biztonsági másolat tároló létrehozása" +msgstr "Biztonsági mentési tároló létrehozása" #: plinth/modules/backups/views.py:324 msgid "Create remote backup repository" -msgstr "Távoli biztonsági másolat tároló létrehozása" +msgstr "Távoli biztonsági mentési tároló létrehozása" #: plinth/modules/backups/views.py:344 msgid "Added new remote SSH repository." @@ -720,7 +715,7 @@ msgstr "SSH állomáskulcs ellenőrzése" #: plinth/modules/backups/views.py:392 msgid "SSH host already verified." -msgstr "SSH állomás már le lett ellenőrizve." +msgstr "Az SSH állomás már ellenőrzött." #: plinth/modules/backups/views.py:402 msgid "SSH host verified." @@ -732,11 +727,11 @@ msgstr "SSH állomás nyilvános kulcsa nem ellenőrizhető le." #: plinth/modules/backups/views.py:419 msgid "Authentication to remote server failed." -msgstr "Sikertelen a hitelesítés a távoli kiszolgálóra." +msgstr "A távoli szerverrel végzett hitelesítés sikertelen." #: plinth/modules/backups/views.py:421 msgid "Error establishing connection to server: {}" -msgstr "Hiba lépett fel a kiszolgálóhoz kapcsolódás során: {}" +msgstr "Hiba lépett fel a szerverhez kapcsolódás során: {}" #: plinth/modules/backups/views.py:432 msgid "Repository removed." @@ -766,9 +761,9 @@ msgid "" "can be set to expire after a time period." msgstr "" "A bepasty egy webalkalmazás, amely nagy fájlok feltöltését és megosztását " -"teszi lehetővé. A szöveg- és kódrészleteket lehet beilleszteni és " -"megosztani. A böngészőben megtekinthetők a szöveges, képi, audio, video és " -"PDF dokumentumok. A megosztott fájlokhoz beállítható, hogy egy bizonyos idő " +"teszi lehetővé. Szöveg és kódrészletek is beilleszthetők és megoszthatók. A " +"böngészőben szöveges, képi, audio-, video- és PDF-dokumentumok előnézetben " +"megtekinthetők. A megosztott fájlok beállíthatók úgy, hogy egy bizonyos idő " "után lejárjanak." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25 @@ -779,9 +774,9 @@ msgid "" "permissions." msgstr "" "A bepasty nem használ felhasználóneveket a bejelentkezéshez, csak " -"jelszavakat. Minden jelszóhoz engedélyek halmaza társítható hozzá. Miután " -"létrehozta a jelszót, megoszthatja azt azokkal felhasználókkal, akiknek " -"rendelkezniük kell a társított engedélyekkel." +"jelszavakat. Minden jelszóhoz kiválasztható egy sor jogosultság. Miután " +"létrehoztál egy jelszót, megoszthatod azokkal a felhasználókkal, akik " +"rendelkeznek a kapcsolódó jogosultságokkal." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29 msgid "" @@ -791,13 +786,13 @@ msgid "" "the list." msgstr "" "Több jelszót is létrehozhatsz ugyanazokkal a jogosultságokkal, és " -"terjesztheted azokat különböző személyeknek vagy csoportoknak. Ez lehetővé " -"teszi, hogy később visszavond egyetlen személy vagy csoport hozzáférését " -"azáltal, hogy jelszavukat eltávolítod a listáról." +"kioszthatod őket különböző személyek vagy csoportok között. Ez lehetővé " +"teszi, hogy később visszavond egy adott személy vagy csoport hozzáférését " +"azáltal, hogy az adott jelszót eltávolítod a listáról." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:38 plinth/modules/bepasty/__init__.py:47 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" -msgstr "Fájlt olvasása, ha elérhető a fájlra mutató weblink" +msgstr "Fájl olvasása, ha a fájlhoz tartozó webes hivatkozás elérhető" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39 msgid "Create or upload files" @@ -805,7 +800,7 @@ msgstr "Fájlok létrehozása vagy feltöltése" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40 msgid "List all files and their web links" -msgstr "Fájlok és azok weblinkjeinek listázása" +msgstr "Fájlok és a hozzájuk tartozó weblinkek listázása" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41 msgid "Delete files" @@ -932,7 +927,7 @@ msgstr "Beállítások frissítve." #: plinth/modules/searx/views.py:52 plinth/modules/tor/views.py:159 #: plinth/modules/zoph/views.py:72 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "Hiba történt a beállítás közben." +msgstr "Hiba történt a beállítás során." #: plinth/modules/bepasty/views.py:104 msgid "Password added." @@ -952,7 +947,7 @@ msgid "" "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" "A BIND lehetővé teszi számodra hogy közzétedd a saját tartománynévrendszer " -"(DNS) információdat az Interneten, és hogy fel tudd oldani a DNS " +"(DNS) információdat az interneten, és hogy fel tudd oldani a DNS " "lekérdezéseket a hálózatodon lévő eszközeidnek." #: plinth/modules/bind/__init__.py:29 @@ -962,9 +957,9 @@ msgid "" "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" -"Jelenleg, {box_name} eszközödön a BIND csak arra van használva hogy feloldja " -"a helyi hálózaton lévő egyéb gépek DNS lekérdezéseit. Továbbá ez nem " -"kompatibilis az {box_name} eszközről történő internet megosztással." +"Jelenleg a(z) {box_név} rendszeren a BIND csak a helyi hálózaton lévő más " +"gépek DNS-kérdéseinek feloldására szolgál. Nem kompatibilis a(z) {box_name} " +"eszközről történő internet megosztással." #: plinth/modules/bind/__init__.py:76 msgid "BIND" @@ -972,7 +967,7 @@ msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:77 msgid "Domain Name Server" -msgstr "Tartománynév-kiszolgáló (DNS)" +msgstr "Domain névszerver (DNS)" #: plinth/modules/bind/forms.py:20 msgid "Forwarders" @@ -982,7 +977,7 @@ msgstr "Továbbítók" msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" -"DNS kiszolgálók listája, szóközökkel elválasztva, amelyekhez a kérések " +"DNS-szerverek listája, szóközökkel elválasztva, amelyekhez a kérések " "továbbítva lesznek" #: plinth/modules/bind/forms.py:25 @@ -1016,12 +1011,12 @@ msgstr "Kiszolgálás" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20 msgid "IP addresses" -msgstr "IP címek" +msgstr "IP-címek" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37 #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39 msgid "Refresh IP address and domains" -msgstr "IP címek és tartományok frissítése" +msgstr "IP-címek és tartományok frissítése" #: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39 #: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169 @@ -1041,7 +1036,7 @@ msgid "" "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" -"A calibre kiszolgáló online hozzáférést biztosít az e-könyv gyűjteményedhez. " +"A calibre szerver online hozzáférést biztosít az e-könyv gyűjteményedhez. " "{box_name} eszközödön tárolhatod e-könyveidet, olvashatod online vagy " "bármely eszközödről." @@ -1053,9 +1048,9 @@ msgid "" "an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and " "highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported." msgstr "" -"Rendezheted e-könyveidet, kinyerheted és szerkesztheted azok metaadatait, és " -"részletes keresést végezhesz. A calibre képes sokféle formátumban " -"importálni, exportálni vagy konvertálni, hogy az e-könyveket bármilyen " +"Rendezheted e-könyveidet, kinyerheted és szerkesztheted a hozzájuk tartozó " +"metaadatokat, és részletes keresést végezhesz. A calibre sokféle formátumban " +"képes importálni, exportálni vagy konvertálni, hogy az e-könyveket bármilyen " "eszközön olvashatóvá tegye. Online webolvasót is biztosít. Megjegyzi az " "utolsó olvasási helyet, a könyvjelzőket és a kiemelt szövegeket. Az OPDS " "segítségével történő tartalomterjesztés jelenleg nem támogatott." @@ -1071,7 +1066,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:57 msgid "Use calibre e-book libraries" -msgstr "calibre e-könyv könyvtárak használata" +msgstr "Calibre e-könyvtárak használata" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:60 plinth/modules/calibre/manifest.py:6 msgid "calibre" @@ -1079,7 +1074,7 @@ msgstr "calibre" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 msgid "E-book Library" -msgstr "E-könyv könyvtár" +msgstr "E-könyvtár" #: plinth/modules/calibre/forms.py:18 msgid "Name of the new library" @@ -1092,7 +1087,7 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű könyvtár." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11 #, python-format msgid "Delete calibre Library %(name)s" -msgstr "%(name)s calibre könyvtár törlése" +msgstr "%(name)s nevű calibre könyvtár törlése" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17 msgid "" @@ -1131,7 +1126,7 @@ msgstr "Ugrás ebbe a könyvtárba: %(library)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37 #, python-format msgid "Delete library %(library)s" -msgstr "%(library)s könyvtár törlése" +msgstr "%(library)s nevű könyvtár törlése" #: plinth/modules/calibre/views.py:39 msgid "Library created." @@ -1159,9 +1154,9 @@ msgid "" "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" -"A Cockpit egy kiszolgáló kezelő, mely könnyűvé teszi a GNU/Linux kiszolgálók " +"A Cockpit egy szerverkezelő amely megkönnyíti a GNU/Linux-szerverek " "adminisztrációját webböngészőn keresztül. {box_name} eszközön, számos " -"ritkábban használt fejlett funkcióhoz érhetők el vezérlők. Egy web alapú " +"ritkábban használt haladó funkcióhoz érhetők el vezérlők. Egy web alapú " "terminál szintén elérhető a konzolos műveletekhez." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:31 @@ -1171,10 +1166,10 @@ msgid "" "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" -"A Cockpit fejlett tárolási műveletek elvégzésére használható, úgy mint lemez " -"particionálás és RAID kezelés. Továbbá felhasználható egyedi tűzfalportok " -"nyitására és olyan fejlett hálózati funkciókhoz mint az aggregált " -"interfészek, hidalás és VLAN kezelés." +"A Cockpit haladó szintű tárolási műveletek elvégzésére használható, úgy mint " +"lemez particionálás és RAID kezelés. Továbbá felhasználható egyedi " +"tűzfalportok nyitására és olyan haladó hálózati funkciókhoz, mint az " +"aggregált interfészek, hidalás és VLAN kezelés." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:36 #, python-brace-format @@ -1182,8 +1177,8 @@ msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" -"Használhatja majd a {box_name} eszköz bármely adminisztrátori csoportba " -"tartozó felhasználója." +"A(z) {box_name} eszköz bármely adminisztrátori csoportba tartozó felhasználója hozzáférhet." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:40 msgid "" @@ -1191,7 +1186,7 @@ msgid "" "when accessed using an IP address as part of the URL." msgstr "" "A Cockpit megköveteli, hogy a domain néven keresztül érd el. Nem fog működni " -"ha az URL részeként az IP címmel érik el." +"ha az URL részeként az IP-címet használsz." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:62 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9 #: plinth/modules/performance/manifest.py:9 @@ -1200,7 +1195,7 @@ msgstr "Cockpit" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 msgid "Server Administration" -msgstr "Kiszolgáló adminisztráció" +msgstr "Szerver adminisztráció" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11 msgid "Access" @@ -1209,16 +1204,16 @@ msgstr "Hozzáférés" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14 msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." msgstr "" -"A Cockpit csak akkor fog működni, ha az alábbi URL-ek valamelyikével " -"történik a hozzáférés." +"A Cockpit csak akkor működik, ha a következő URL-címek használatával nyitod " +"meg." #: plinth/modules/config/__init__.py:23 msgid "" "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " "name, webserver home page etc." msgstr "" -"Itt beállíthatsz néhány általános konfigurációs beállítást, például " -"gazdagépnév, domain név, webszerver kezdőoldala stb." +"Itt általános dolgokat állíthatsz be, például gazdagépnév, domain név, " +"webszerver kezdőoldala stb." #: plinth/modules/config/__init__.py:53 msgid "General Configuration" @@ -1268,8 +1263,8 @@ msgid "" "length must be 63 characters or less." msgstr "" "Az állomásnév az a helyi név, amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök " -"elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és " -"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " +"elérhetik ezt a(z) {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie " +"és végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " "Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél." #: plinth/modules/config/forms.py:64 @@ -1286,16 +1281,16 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" -"A domain név az a globális név, amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök " -"elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell " +"A domain név az a globális név, amellyel az interneten lévő egyéb eszközök " +"elérhetik a(z) {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell " "tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és " -"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " -"Minden egyes címkének a hossza nem lehet több 63 karakternél. A domain név " -"teljes hossza nem lehet több 253 karakternél." +"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. Egy-" +"egy címke hossza nem lehet több 63 karakternél. A domain név teljes hossza " +"pedig nem lehet több 253 karakternél." #: plinth/modules/config/forms.py:85 msgid "Webserver Home Page" -msgstr "Webkiszolgáló kezdőoldala" +msgstr "Webszerver kezdőoldala" #: plinth/modules/config/forms.py:87 #, python-brace-format @@ -1307,12 +1302,12 @@ msgid "" "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" "Válaszd ki azt az oldalt, amit kezdőoldalként láthatnak majd azok, akik az " -"internetről meglátogatják a Te {box_name} eszközöd. Tipikus eset az, amikor " +"internetről meglátogatják a te {box_name} eszközöd. Tipikus eset az, amikor " "egy blog vagy wiki fogadja nyitóoldalként azt, aki felkeresi az adott " "domént. Vedd figyelembe, hogy ha az alapértelmezett kezdőoldal bármi másra " -"van állítva, mint {box_name} szolgáltatás (Plinth), akkor annak eléréséhez a " -"felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /freedombox elérési " -"utat." +"van állítva, mint a(z) {box_name} szolgáltatás (Plinth), akkor annak " +"eléréséhez a felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /" +"freedombox elérési utat." #: plinth/modules/config/forms.py:98 msgid "Show advanced apps and features" @@ -1343,11 +1338,11 @@ msgstr "Domain név beállítva" #: plinth/modules/config/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" -msgstr "Hiba a webkiszolgáló kezdőoldalának beállítása közben: {exception}" +msgstr "Hiba a webszerver kezdőoldalának beállítása közben: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:72 msgid "Webserver home page set" -msgstr "Webkiszolgáló kezdőoldal beállítva" +msgstr "Webszerver kezdőoldal beállítva" #: plinth/modules/config/views.py:80 #, python-brace-format @@ -1369,24 +1364,20 @@ msgid "" "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" -"A Coturn egy olyan kiszolgáló, amely elősegíti a hang/videohívásokat és " -"konferenciákat a TURN és STUN protokollok megvalósításával. A WebRTC, SIP és " -"egyéb kommunikációs kiszolgálók arra tudják használni, hogy hívást tudjanak " -"felépíteni olyan felek között, akik egyébként nem tudnak csatlakozni " -"egymáshoz." +"A Coturn egy szerver, amely a TURN és STUN protokollok implementációjával " +"megkönnyíti az audió-/videóhívásokat és konferenciákat. A WebRTC, a SIP és " +"más kommunikációs szerverek használhatják arra, hogy hívást hozzanak létre " +"olyan felek között, akik egyébként nem tudnának kapcsolódni egymáshoz." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:34 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-" -#| "synapse need to be configured with the details provided here." +#, python-brace-format msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as Matrix Synapse or ejabberd need to " "be configured with the details provided here." msgstr "" "Ezt nem a felhasználók általi közvetlen használatra szánták. Az olyan " -"kiszolgálók, mint a matrix-synapse, az itt megadott részletekkel kell " +"szervereket, mint a Matrix Synapse, az itt megadott részletekkel kell " "konfigurálni." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:57 @@ -1395,16 +1386,16 @@ msgstr "Coturn" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:58 msgid "VoIP Helper" -msgstr "VoIP Segéd" +msgstr "VoIP-segéd" #: plinth/modules/coturn/forms.py:22 msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs" -msgstr "A STUN/TURN-kiszolgáló URI-k érvénytelen listája" +msgstr "A STUN/TURN-szerver URI-k érvénytelen listája" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" msgstr "" -"A kommunikációs kiszolgáló konfigurálásához használja az alábbi URL-címeket:" +"A kommunikációs szerver konfigurálásához használd az alábbi URL-címeket:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24 msgid "Use the following shared authentication secret:" @@ -1415,8 +1406,8 @@ msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" -"A hálózati időkiszolgáló egy olyan program, amely karbantartja a rendszeridő " -"szinkronizációját az Interneten lévő kiszolgálókéval." +"A hálózati időszerver egy olyan program, amely az interneten található " +"szerverekkel szinkronban tartja a rendszeridőt." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:68 msgid "Date & Time" @@ -1424,7 +1415,7 @@ msgstr "Dátum és idő" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:117 msgid "Time synchronized to NTP server" -msgstr "Az idő szinkronizálva van az NTP kiszolgálóhoz" +msgstr "Az idő szinkronizálva van az NTP-szerverrel" #: plinth/modules/datetime/forms.py:18 msgid "Time Zone" @@ -1453,7 +1444,7 @@ msgstr "Időzóna beállítva" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:22 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "Deluge egy webes felülettel rendelkező BitTorrent kliens." +msgstr "A Deluge egy webes felülettel rendelkező BitTorrent-kliens." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:23 msgid "" @@ -1466,7 +1457,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:44 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:49 msgid "Download files using BitTorrent applications" -msgstr "Fájlok letöltése BitTorrent alkalmazások használatával" +msgstr "Fájlok letöltése BitTorrent-alkalmazások használatával" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:48 plinth/modules/deluge/manifest.py:6 msgid "Deluge" @@ -1475,7 +1466,7 @@ msgstr "Deluge" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:55 msgid "BitTorrent Web Client" -msgstr "Webes BitTorrent kliens" +msgstr "Webes BitTorrent-kliens" #: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21 msgid "Download directory" @@ -1483,7 +1474,7 @@ msgstr "Letöltési könyvtár" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:7 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" -msgstr "Bittorrent kliens amit Python/PyGTK programozási nyelven írtak" +msgstr "Bittorrent-kliens, amit Python/PyGTK programozási nyelven írtak" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:23 msgid "" @@ -1491,8 +1482,8 @@ msgid "" "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" "A rendszer állapotát vizsgáló teszt ellenőrzések sorát fogja lefuttatni " -"annak megerősítésére, hogy az alkalmazások és a szolgáltatások az elvárt " -"módon működnek." +"annak megerősítésére, hogy az alkalmazások és szolgáltatások az elvárt módon " +"működnek." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236 @@ -1599,7 +1590,7 @@ msgstr "Eredmény" #: plinth/modules/diagnostics/views.py:57 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "Ellenőrző tesz" +msgstr "Ellenőrző teszt" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:22 #, python-brace-format @@ -1608,10 +1599,10 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" -"Ha az internetszolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP címed (pl. 24 " +"Ha az internetszolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP-címed (pl. 24 " "óránként), az megnehezíti mások számára, hogy megtaláljanak az interneten. " -"Ez megakadályozza azt, hogy mások megtalálják ezen {box_name} eszköz által " -"biztosított szolgáltatásokat." +"Ez megakadályozza, hogy mások megtalálják a {box_name} által biztosított " +"szolgáltatásokat." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:26 msgid "" @@ -1623,14 +1614,13 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" -"A megoldás a következő: rendelj hozzá egy DNS nevet az IP címedhez és " -"frissítsd azt minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatód " -"megváltoztatja az IP címed. A Dynamic DNS lehetővé teszi számodra, hogy " -"elküldd a jelenlegi nyilvános IP címed egy GnuDIP kiszolgálónak. Ezután a " -"kiszolgáló hozzá fogja rendelni a DNS neved az új IP címedhez, és ha valaki " -"az Interneten lekérdezi a DNS neved, válaszként az aktuális IP címedet fogja " -"megkapni." +"A megoldás az, hogy hozzárendelsz egy DNS-nevet az IP-címedhez, és frissíted " +"a DNS-nevet minden alkalommal, amikor az internetszolgáltató megváltoztatja " +"az IP-címed. A Dynamic DNS lehetővé teszi számodra, hogy elküldd a jelenlegi " +"nyilvános IP címed egy GnuDIP szervernek. Ezután a szerver hozzá fogja rendelni a " +"DNS-neved az új IP címedhez, és ha valaki az Interneten lekérdezi a DNS-" +"neved, válaszként az aktuális IP címedet fogja megkapni." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:52 msgid "Dynamic DNS Client" @@ -1638,7 +1628,7 @@ msgstr "Dinamikus DNS ügyfél" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65 msgid "Dynamic Domain Name" -msgstr "Dinamikus Domain név" +msgstr "Dinamikus domain név" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29 msgid "" @@ -1665,8 +1655,8 @@ msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" -"Kérlek ide ne írj be URL-t (mint pl. „https://example.com/”), csak a GnuDIP " -"kiszolgáló állomásnevét (mint pl. „example.com”)." +"Kérlek ide ne írj be URL-t (mint pl. „https://pelda.com/”), csak a GnuDIP-" +"szerver állomásnevét (mint pl. „pelda.com”)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 #, python-brace-format @@ -1703,10 +1693,10 @@ msgid "" "(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)." msgstr "" "Opcionális. Ha a te {box_name} eszközöd nem közvetlenül kapcsolódik az " -"Internethez (pl. NAT-útválasztóhoz van kapcsolódva), ennek az URL-nek a " -"segítségével válik lehetővé nyilvános IP címed meghatározása. Egy ilyen URL " -"egyszerűen visszaadja a kliens IP címét (pl.: https://ddns.freedombox.org/" -"ip/)." +"Internethez (pl. NAT-routerhez van kapcsolódva), ennek az URL-nek a " +"segítségével válik lehetővé nyilvános IP-címed meghatározása. Egy ilyen URL " +"egyszerűen visszaadja a kliens IP-címét (pl.: https://ddns.freedombox.org/ip/" +")." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62 msgid "The username that was used when the account was created." @@ -1730,11 +1720,11 @@ msgstr "Szolgáltatás típusa" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78 msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "GnuDIP kiszolgáló címe" +msgstr "GnuDIP-szerver címe" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81 msgid "Invalid server name" -msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév" +msgstr "Érvénytelen szervernév" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84 msgid "Update URL" @@ -1742,7 +1732,7 @@ msgstr "Frissítési URL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89 msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "Minden SSL tanúsítvány elfogadása" +msgstr "Minden SSL-tanúsítvány elfogadása" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93 msgid "Use HTTP basic authentication" @@ -1759,7 +1749,7 @@ msgstr "Jelszó mutatása" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "URL a nyilvános IP cím felderítéséhez" +msgstr "URL a nyilvános IP-cím felderítéséhez" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" @@ -1767,7 +1757,7 @@ msgstr "IPv6 használata IPv4 helyett" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Kérlek adj meg egy frissítési URL-t vagy egy GnuDIP kiszolgáló címet" +msgstr "Kérlek adj meg egy frissítési URL-t vagy egy GnuDIP-szerver címet" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:146 msgid "Please provide a GnuDIP username" @@ -1801,8 +1791,8 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" -"Ha a te %(box_name)s eszközöd NAT-útválasztón keresztül kapcsolódik az " -"internethez, akkor ne felejtsd el a port átirányításokhoz hozzáadni a " +"Ha a te %(box_name)s eszközöd NAT-routeren keresztül kapcsolódik az " +"internethez, akkor ne felejtsd el a port továbbításokhoz hozzáadni a " "szabványos portokat, beleértve a TCP 80-as portot (HTTP-hez) és a TCP 443-as " "portot (HTTPS-hez)." @@ -1811,8 +1801,8 @@ msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" -"Letiltottad a Javascriptet. Dinamikus űrlap mód le van tiltva és néhány " -"segéd funkció nem fog működni (de a fő funkcióknak működnie kellene)." +"Letiltottad a Javascriptet. A dinamikus űrlap mód le van tiltva és néhány " +"segéd funkció nem fog működni (de a fő funkcióknak működniük kell)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18 @@ -1831,12 +1821,12 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" -"NAT típusa még nem lett megállapítva. Ha nem adsz meg egy „IP ellenőrzési " +"A NAT típusa még nem lett megállapítva. Ha nem adsz meg egy „IP ellenőrzési " "URL”-t, nem lehet megállapítani a NAT típusát." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19 msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "Közvetlen kapcsolat az Internetre." +msgstr "Közvetlen kapcsolat az internetre." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21 #, python-format @@ -1849,9 +1839,9 @@ msgstr "" "NAT mögött. Ez azt jelenti hogy a Dynamic DNS szolgáltatás rendszeresen " "megtekinti az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” címet a változások " "érzékeléséhez (az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” bejegyzés " -"szükséges ehhez, máskülönben az IP cím változások nem lesznek érzékelve). A " -"WAN IP cím változások esetében, eltarthat egészen %(timer)s percig amíg a te " -"DNS bejegyzésed frissítve lesz." +"szükséges ehhez, máskülönben az IP-cím megváltozása nem lesz érzékelve). Az " +"IP-címváltozások esetében eltarthat egészen %(timer)s percig amíg a DNS-" +"bejegyzésed frissítve lesz." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33 msgid "Last update" @@ -1890,7 +1880,7 @@ msgid "" "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" "Az XMPP egy nyílt és szabványos kommunikációs protokoll. Itt tudod futtatni " -"és konfigurálni az XMPP kiszolgálódat, amit ejabberd-nek neveznek." +"és konfigurálni az XMPP-szerveredet, amit ejabberd-nek neveznek." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -1901,8 +1891,8 @@ msgid "" "any user with a {box_name} login." msgstr "" "Ahhoz hogy kommunikálj, használhatod a webes klienst vagy bármi egyéb XMPP klienst. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz " +"a> vagy bármi egyéb XMPP-klienst. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz " "bármely felhasználó számára {box_name} " "felhasználónéven." @@ -1912,9 +1902,9 @@ msgid "" "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server." msgstr "" -"Az ejabberdnek szüksége van egy STUN/TURN kiszolgálóra az audió/videó " -"hívásokhoz. Telepítsd a Coturn alkalmazást vagy " -"állíts be egy külső kiszolgálót." +"Az ejabberdnek szüksége van egy STUN/TURN-szerverre az audió-/" +"videóhívásokhoz. Telepítsd a Coturn alkalmazást " +"vagy állíts be egy külső szervert." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:65 msgid "ejabberd" @@ -1940,12 +1930,12 @@ msgstr "" "Ha engedélyezed, a te {box_name} eszközöd tárolni fogja a cset üzenetek " "előzményét. Ez lehetővé teszi a beszélgetések szinkronizálását több kliens " "között, és az előzmények elolvasását egy több-felhasználós csetszobában. A " -"kliens beállításaitól függ hogy az előzmények egyszerű szövegként vagy " +"kliens beállításaitól függ, hogy az előzmények egyszerű szövegként vagy " "titkosítva lesznek eltárolva." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22 msgid "Automatically manage audio/video call setup" -msgstr "Automatikusan kezelje az audio/video hívás beállítását" +msgstr "Automatikusan kezelje az audió/videóhívás beállítását" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29 #, python-brace-format @@ -1954,16 +1944,18 @@ msgid "" "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server." msgstr "" +"A helyi coturn alkalmazást konfigurálja az " +"ejabberd STUN/TURN-szervereként. Kapcsold ki, ha más STUN/TURN-szervert " +"szeretnél használni." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31 msgid "STUN/TURN Server URIs" -msgstr "STUN/TURN szerver URI-k" +msgstr "STUN/TURN-szerver URI-k" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." msgstr "" -"A STUN/TURN-kiszolgáló nyilvános URI-információinak listája, minden sorban " -"egy." +"A STUN/TURN-szerver nyilvános URI-információinak listája, minden sorban egy." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37 msgid "Shared Authentication Secret" @@ -1972,11 +1964,11 @@ msgstr "Nyilvános hitelesítési titkosítás" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38 msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." msgstr "" -"A TURN-kiszolgáló jelszavainak kiszámításához használt nyilvános titkosítás." +"A TURN-szerver jelszavainak kiszámításához használt nyilvános titkosítás." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10 msgid "Conversations" -msgstr "Conversations" +msgstr "Beszélgetések" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24 msgid "Xabber" @@ -2005,11 +1997,11 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" -"ChatSecure egy ingyenes és nyílt forráskódú alkalmazás, amely képes OTR " -"titkosítást biztosítani XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google " -"fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP kiszolgálókon (beleértve " -"Tor-on keresztül is), sőt még akár a saját kiszolgálódhoz is kapcsolódhatsz " -"az extra biztonság érdekében." +"A ChatSecure egy szabad és nyílt forráskódú alkalmazás, amely képes OTR-" +"titkosítást biztosítani az XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google-" +"fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP-szervereken (a Tor-on " +"keresztül is), sőt még akár a saját szerveredhez is kapcsolódhatsz az extra " +"biztonság érdekében." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72 msgid "Dino" @@ -2026,9 +2018,9 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" -"Az XMPP kiszolgálód domain neve %(domainname)s. A felhasználói ID-k " -"így fognak kinézni: username@%(domainname)s. Beállíthatod a " -"rendszered domain nevét a Beállítások lapon." +"Az XMPP-szervered domain neve %(domainname)s. A felhasználói ID-k így " +"fognak kinézni: username@%(domainname)s. Beállíthatod a rendszered " +"domain nevét a Beállítások lapon." #: plinth/modules/email_server/__init__.py:31 msgid "" @@ -2043,12 +2035,11 @@ msgid "" "During installation, any other email servers in the system will be " "uninstalled." msgstr "" -"A telepítés során a rendszeren lévő összes egyéb e-mail kiszolgáló törlődni " -"fog." +"A telepítés során a rendszeren lévő összes egyéb e-mail-szerver törlődni fog." #: plinth/modules/email_server/__init__.py:44 msgid "Email Server" -msgstr "E-mail szerver" +msgstr "E-mail-szerver" #: plinth/modules/email_server/__init__.py:100 msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd" @@ -2064,7 +2055,7 @@ msgstr "Postfix álnév leképezések" #: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31 msgid "RoundCube availability" -msgstr "A RoundCube elérhetősége" +msgstr "A RoundCube rendelkezésre állása" #: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32 msgid "RoundCube configured for FreedomBox email" @@ -2181,10 +2172,8 @@ msgid "Manage Spam" msgstr "Spam kezelése" #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Service Type" msgid "Service Alert" -msgstr "Szolgáltatás típusa" +msgstr "Szolgáltatási riasztás" #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:46 msgid "Repair" @@ -2197,7 +2186,7 @@ msgstr "Belső hiba {0}" #: plinth/modules/email_server/views.py:76 msgid "Check syslog for more information" -msgstr "További információért vizsgáld meg a syslogot" +msgstr "További információért vizsgáld meg a rendszernaplót" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -2237,11 +2226,11 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" -"Tűzfal démon nem fut. Kérlek futtasd. A Tűzfal alapértelmezetten bekapcsolva " -"érkezik a %(box_name)s eszközödre. Bármely Debian alapú rendszeren (olyan " -"mint %(box_name)s eszközöd) elindíthatod a 'service firewalld start' parancs " -"kiadásával vagy a systemd alapú rendszer rendszer esetében 'systemctl start " -"firewalld'." +"A Tűzfal démon nem fut. Kérlek futtasd. A Tűzfal alapértelmezetten " +"bekapcsolva érkezik a %(box_name)s eszközödre. Bármely Debian alapú " +"rendszeren (olyan mint %(box_name)s eszközöd) elindíthatod a 'service " +"firewalld start' parancs kiadásával vagy systemd alapú rendszer rendszer " +"esetében 'systemctl start firewalld'." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35 msgid "Service/Port" @@ -2277,14 +2266,14 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93 msgid "Advanced" -msgstr "Fejlett" +msgstr "Haladó" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" -"Fejlett tűzfal műveleteket, mint például egyedi portok megnyitását a Cockpit alkalmazás biztosítja." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 @@ -2304,7 +2293,7 @@ msgstr "Telepítő varázsló titkos kulcsa" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11 msgid "Setup Complete!" -msgstr "Beállítás kész!" +msgstr "A beállítás elkészült!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 #, python-format @@ -2322,7 +2311,7 @@ msgid "" "modify it if necessary." msgstr "" "Esetleg leellenőrizheted a hálózati beállítást és módosíthatod ha szükséges." +"a> és módosíthatod, ha szükséges." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 msgid "Start Setup" @@ -2347,8 +2336,9 @@ msgstr "" "biztosít a Git tárolóihoz. Böngészheted az előzményeket és a forráskódok " "tartalmát, a keresés használatával megtalálhatod a releváns commitot és " "kódot. Továbbá klónozhatsz tárolókat és feltöltheted a kódmódosításokat egy " -"parancssoros Git klienssel vagy a többféle grafikus kliensek valamelyikével. " -"És megoszthatod a kódodat az emberekkel szerte a világon." +"parancssoros Git klienssel vagy a különféle grafikus kliensek " +"valamelyikével. Ezek mellett megoszthatod a kódodat az emberekkel szerte a " +"világon." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33 msgid "" @@ -2361,7 +2351,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51 msgid "Read-write access to Git repositories" -msgstr "Olvasási-írási hozzáférés a Git tárolókhoz" +msgstr "Olvasási-írási hozzáférés a Git-tárolókhoz" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10 msgid "Gitweb" @@ -2369,7 +2359,7 @@ msgstr "Gitweb" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 msgid "Simple Git Hosting" -msgstr "Egyszerű Git hoszting" +msgstr "Egyszerű Git-hoszting" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:59 msgid "Invalid repository URL." @@ -2389,7 +2379,7 @@ msgstr "Tároló leírása" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." -msgstr "Opcionális, a Gitweb-en történő megjelenítéshez." +msgstr "Opcionális, a Gitweben történő megjelenítéshez." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:86 msgid "Repository's owner name" @@ -2402,7 +2392,7 @@ msgstr "Privát tároló" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:92 msgid "Allow only authorized users to access this repository." msgstr "" -"Lehetővé teszi hogy csak az arra jogosult felhasználók férjenek hozzá ehhez " +"Lehetővé teszi, hogy csak az arra jogosult felhasználók férjenek hozzá ehhez " "a tárolóhoz." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155 @@ -2446,7 +2436,7 @@ msgstr "Nincs elérhető tároló." #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" -msgstr "Ugrás a %(repo.name)s tárolóra" +msgstr "Ugrás a(z) %(repo.name)s tárolóra" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42 msgid "Cloning…" @@ -2460,7 +2450,7 @@ msgstr "%(repo.name)s tároló törlése" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Git Repository %(name)s" -msgstr "%(name)s Git tároló törlése" +msgstr "%(name)s Git-tároló törlése" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 msgid "Delete this repository permanently?" @@ -2525,7 +2515,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." -msgstr "Új %(box_name)s verzió elérhető." +msgstr "Új %(box_name)s verzió érhető el." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37 @@ -2548,10 +2538,10 @@ msgstr "" "használható, szabad szoftvereket futtató személyi szerverek fejlesztésére, " "tervezésére és népszerűsítésére irányul. Hálózati eszközként interfészt " "képez az internet felé, miközben védi a magánszférát és szavatolja az " -"adatbiztonságot. A felhasználó különféle alkalmazásokat, például blogot, " +"adatbiztonságot. Felhasználóként különféle alkalmazásokat, például blogot, " "wikit, közösségi hálót, email, web proxy és Tor relay szolgáltatásokat " -"futtathat egy olyan eszközön, amely akár a Wi-Fi routert is helyettesítheti, " -"így személyes adatait nem kell kiadnia a kezéből." +"futtathatsz egy olyan eszközön, amely akár a Wi-Fi routert is " +"helyettesítheti, így személyes adataidat nem kell kiadnod a kezedből." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48 msgid "" @@ -2588,8 +2578,8 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" -"További információk a %(box_name)s projektről a %(box_name)s Wiki oldalon találhatóak." +"A %(box_name)s projektről további információkat a %(box_name)s Wiki oldalon találsz." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78 msgid "Learn more" @@ -2613,11 +2603,11 @@ msgid "" "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" -"Hozzájárulhat kód írásával, hibák tesztelésével és bejelentésével, új " +"Hozzájárulhatsz kód írásával, hibák tesztelésével és bejelentésével, új " "használati esetek és alkalmazások megvitatásával, logók és grafikák " "tervezésével, támogatás nyújtásával a többi felhasználónak, a FreedomBox és " -"alkalmazásainak saját nyelvére való lefordításával, hackathon-ok vagy " -"telepítési fesztiválok tartásával és a szó terjesztésével." +"alkalmazásainak lefordításával, hackathonok vagy telepítési fesztiválok " +"szervezésével és a projekt népszerűsítésével." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28 msgid "" @@ -2630,12 +2620,12 @@ msgid "" "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" -"A projektet pénzügyileg is segítheti, ha a FreedomBox Foundation-nak adományoz. A 2011-ben " -"alapított FreedomBox Foundation egy New York-i székhelyű, 501(c)(3) státuszú " +"A projektet pénzügyileg is segítheted, ha a FreedomBox Alapítványnak adományozol. A 2011-ben " +"alapított FreedomBox Alapítvány egy New York-i székhelyű, 501(c)(3) státuszú " "non-profit szervezet, amely a FreedomBox támogatására szolgál. Technikai " "infrastruktúrát és jogi szolgáltatásokat nyújt a projekthez, partnerségeket " -"köt, és támogatja a FreedomBox-ot az egész világon. A FreedomBox Foundation " +"köt, és támogatja a FreedomBoxot az egész világon. A FreedomBox Alapítvány " "nem létezhetne a támogatói nélkül." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42 @@ -2648,7 +2638,7 @@ msgstr "Bővebben..." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" -msgstr "A visszajelzése elősegíti a %(box_name)s továbbfejlesztését!" +msgstr "A visszajelzésed elősegíti a %(box_name)s továbbfejlesztését!" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18 msgid "" @@ -2656,9 +2646,9 @@ msgid "" "improve them on our discussion forum." msgstr "" -"Tudassa velünk a hiányzó funkciókat, a kedvenc alkalmazásait, és azt hogy " -"hogyan fejleszthetnénk őket a vitafórumunkon." +"Tudasd velünk vitafórumunkon a hiányzó funkciókat, a kedvenc alkalmazásaidat, és hogy " +"szerinted hogyan fejleszthetnénk őket." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" @@ -2667,12 +2657,11 @@ msgid "" "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" -"Ha bármilyen hibát vagy problémát talál, kérjük használja a hibabejelentőt, hogy tudathassa azt fejlesztőinkkel " -"(angolul). A jelentéskor először ellenőrizze, hogy a problémát már " -"jelentették-e, és amennyiben nem akkor használja a „New issue” (Új probléma) " -"gombot." +"Ha bármilyen hibát vagy problémát találsz, kérjük a hibabejelentőt használva tudasd a fejlesztőinkkel (angolul). A " +"jelentéskor először ellenőrizd, hogy a problémát már jelentették-e, és " +"amennyiben nem, úgy használd a „New issue” (Új probléma) gombot." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" @@ -2689,8 +2678,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" -"A %(box_name)s Kézikönyv a legjobb hely a " -"%(box_name)s eszközzel kapcsolatos információk megszerzésére." +"A %(box_name)s Kézikönyv a legjobb " +"kiindulópont a %(box_name)s eszközzel kapcsolatos információkhoz." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23 #, python-format @@ -2698,8 +2687,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" -" " -"%(box_name)s projekt wiki tartalmaz további információt." +" %(box_name)" +"s projekt wiki további információkat tartalmaz." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30 #, python-format @@ -2711,9 +2700,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ha segítséget szeretnél kapni a %(box_name)s közösségtől, kérdésedet " "elküldheted a levelezési listára. Továbbá a lista archívumában a " -"többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve azok " -"lehetséges megoldásairól is találsz információt." +"freedombox-discuss\">levelezési listára, továbbá a lista archívumában a " +"többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve lehetséges " +"megoldásaikról is találsz információt." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40 #, python-format @@ -2724,8 +2713,8 @@ msgid "" "channel using the IRC web interface." msgstr "" "Sok %(box_name)s közreműködőt és felhasználót elérhetsz akár az irc.oftc.net " -"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a #freedombox " +"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a #freedombox " "csatornán az IRC webes felületét használva." #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18 @@ -2739,17 +2728,18 @@ msgid "" "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" -"Ha segítségre van szüksége a %(box_name)s használatával kapcsolatos " +"Ha segítségre van szükséged a %(box_name)s használatával kapcsolatos " "problémák megoldásához, akkor a felhasználóink és közreműködőink " -"közösségétől kérhet segítséget." +"közösségétől kérhetsz segítséget." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" -"Keressen korábbi beszélgetéseket, vagy tegyen közzé egy új hozzászólást a vitafórumunkon." +"Kereshetsz a korábbi beszélgetések között, vagy közzétehetsz egy új " +"hozzászólást a vitafórumunkon." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" @@ -2758,10 +2748,10 @@ msgid "" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" -"IRC és Matrix csatornáinkon (áthidalt) is cseveghet velünk:
    " -"
  • #freedombox az irc.oftc.net-en
  • #freedombox:matrix.org
  • Vagy küldjön egy e-mailt a levelezési listánkra." +"IRC- és Matrix-csatornáinkon (áthidalt) is cseveghetsz velünk:
    • #" +"freedombox az irc.oftc.net-en
    • #freedombox:matrix.org
    " +"Vagy küldhetsz e-mailt a levelezési listánkra." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10 msgid "Status Log" @@ -2775,10 +2765,10 @@ msgid "" "salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker and " "attach this status log to the bug report." msgstr "" -"A webes felülethez tartozó állapotnapló utolsó %(num_lines)s sorát láthatja. " -"Ha szeretne hibát bejelenteni, kérjük használja a hibabejelentőt és " -"mellékelje ezt az állapotnaplót a bejelentéshez." +"mellékeld ezt az állapotnaplót a bejelentéshez." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 msgid "" @@ -2810,17 +2800,17 @@ msgid "" "distributed around the world." msgstr "" "Az „Invisible Internet Project” egy anonim hálózati réteg amelynek célja a " -"kommunikáció védelme a cenzúrától és a megfigyeléstől. Az I2P az által " -"biztosít anonimitást, hogy a titkosított adatforgalmat világszerte " -"önkéntesek által üzemeltetett hálózatán küldi keresztül." +"kommunikáció védelme a cenzúrától és a megfigyeléstől. Az I2P azáltal " +"biztosít anonimitást, hogy a titkosított adatforgalmat egy világszerte " +"önkéntesek által üzemeltetett hálózaton küldi keresztül." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:26 msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" -"További információt találhat az I2P-ről a projekt weboldalán." +"További információk az I2P-ről a projekt weboldalán." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:28 msgid "" @@ -2848,7 +2838,7 @@ msgstr "I2P proxy" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12 msgid "I2P Proxies and Tunnels" -msgstr "I2P Proxyk és átjárók" +msgstr "I2P proxy-k és átjárók" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21 #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28 @@ -2857,7 +2847,7 @@ msgstr "Indítás" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25 msgid "Anonymous Torrents" -msgstr "Anonim Torrentek" +msgstr "Anonim torrentek" #: plinth/modules/i2p/views.py:16 msgid "" @@ -2874,8 +2864,8 @@ msgid "" "By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and " "tunnels may be configured using the tunnel configuration interface." msgstr "" -"Alapértelmezés szerint a HTTP-, HTTPS- és IRC proxyk érhetőek el. További " -"proxyk és átjárók is beállíthatók az átjáró beállítási felületén." +"Alapértelmezés szerint a HTTP-, HTTPS- és IRC-proxy-k érhetők el. További " +"proxy-k és átjárók is beállíthatók az átjáró beállítási felületén." #: plinth/modules/i2p/views.py:24 msgid "" @@ -2883,9 +2873,9 @@ msgid "" "network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share " "a file." msgstr "" -"Az I2P biztosít egy alkalmazást fájlok névtelen letöltéséhez P2P hálózatról. " -"Tölts le fájlokat torrentek hozzáadásával vagy készíts új torrentet fájl " -"megosztásához." +"Az I2P egy olyan alkalmazást kínál, amellyel a fájlok névtelenül tölthetők " +"le egy peer-to-peer hálózatban. Torrentek hozzáadásával tölthetsz le " +"fájlokat, vagy új torrentet hozhatsz létre egy fájl megosztásához." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:22 msgid "" @@ -2893,7 +2883,7 @@ msgid "" "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" -"ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú " +"Az ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú " "leírónyelvet támogat, beleértve a Markdown-t és olyan általános bloggolási " "funkciókat, mint például a kommentek és az RSS-hírcsatornák." @@ -2905,11 +2895,11 @@ msgid "" "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" -"Csak a {box_name} felhasználói az adminisztrátori csoportnak tudnak " -"létrehozni és kezelni blogokat és wikiket, de bármely " -"felhasználó a wiki csoportban tud szerkeszteni már meglévőket. " -"A Felhasználók beállítása oldalon tudod " -"módosítani ezeket a jogosultságokat vagy hozzáadhatsz új felhasználókat." +"Csak a {box_name} adminisztrátori csoportba tartozó felhasználói " +"tudnak létrehozni és kezelni blogokat, illetve wikiket, de " +"bármely felhasználó a wiki csoportban tud szerkeszteni már " +"meglévőket. A Felhasználók beállítása oldalon " +"tudod módosítani ezeket a jogosultságokat vagy hozzáadni új felhasználókat." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:49 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6 msgid "ikiwiki" @@ -2933,13 +2923,13 @@ msgstr "Adminisztrátori fiók jelszava" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "Wikik és Blogok kezelése" +msgstr "Wikik és blogok kezelése" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "Wiki vagy Blog létrehozása" +msgstr "Wiki vagy blog létrehozása" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25 msgid "No wikis or blogs available." @@ -2948,7 +2938,7 @@ msgstr "Nincs elérhető wiki vagy blog." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "Ugrás a %(site)s webhelyre" +msgstr "Ugrás ide: %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38 #, python-format @@ -2966,7 +2956,7 @@ msgid "" "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Ez a művelet el fog távolítani minden bejegyzést, oldalt és kommentet " -"beleértve a verziótörténetet is. Véglegesen törlöd ezt a wiki-t vagy blogot?" +"beleértve a verziótörténetet is. Véglegesen törlöd ezt a wikit vagy blogot?" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70 #, python-brace-format @@ -2976,7 +2966,7 @@ msgstr "{name} wiki létrehozva." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "Nem tudtam létrehozni a wiki-t: {error}" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a wikit: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83 #, python-brace-format @@ -2986,7 +2976,7 @@ msgstr "{name} blog létrehozva." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "Nem tudtam létrehozni a blog-ot: {error}" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a blogot: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101 #, python-brace-format @@ -3001,7 +2991,7 @@ msgstr "{title} nem törölhető: {error}" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:21 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "" -"infinoted egy kiszolgáló a Gobby-hoz, a kollaboratív szövegszerkesztőhöz." +"Az infinoted egy szerver a Gobby-hoz, a kollaboratív szövegszerkesztőhöz." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:23 #, python-brace-format @@ -3012,7 +3002,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahhoz hogy használd, töltsd le a Gobby " "asztali klienst és telepítsd fel. Ezután indítsd el és válaszd a " -"\"Csatlakozás a kiszolgálóhoz\"-t (\"Connect to Server\") és írd be a " +"\"Csatlakozás a szerverhez\" lehetőséget (\"Connect to Server\") és írd be a " "{box_name} eszközöd domain nevét." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44 @@ -3021,7 +3011,7 @@ msgstr "infinoted" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45 msgid "Gobby Server" -msgstr "Gobby kiszolgáló" +msgstr "Gobby-szerver" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10 msgid "Gobby" @@ -3037,7 +3027,7 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" -"Indítsd el a Gobby-t majd válaszd a \"Csatlakozás a kiszolgálóhoz\"-t " +"Indítsd el a Gobby-t majd válaszd a \"Csatlakozás a szerverhez\" lehetőséget " "(\"Connect to Server\") és írd be a {box_name} eszközöd domain nevét." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:21 @@ -3045,8 +3035,8 @@ msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" -"JSXC egy webes kliens XMPP-hez. Általában helyileg futtatott XMPP " -"kiszolgálóval használják." +"JSXC egy webes kliens az XMPP-hez. Általában helyileg futtatott XMPP-" +"szerverrel használják." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7 msgid "JSXC" @@ -3072,10 +3062,10 @@ msgid "" msgstr "" "A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak, " "hogy ellenőrizzék a szolgáltatás identitását és hogy biztonságosan " -"kommunikáljanak azzal. {box_name} eszközöd automatikusan meg tudja szerezni " -"és beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domain-hez. " -"Teszi ezt oly módon, hogy bizonyítja a Let's Encrypt hitelesítésszolgáltató " -"(CA) számára a domain tulajdonjogát." +"kommunikáljanak vele. {box_name} eszközöd automatikusan megszerezni és " +"beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domainhez. Ezt " +"úgy éri el, hogy a Let's Encryptnek, egy hitelesítésszolgáltatónak (CA) " +"igazolja, hogy ő a domain tulajdonosa." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:34 msgid "" @@ -3086,8 +3076,8 @@ msgid "" msgstr "" "A Let's Encrypt egy ingyenes, automatizált és nyílt hitelesítésszolgáltató, " "amelyet az Internet Security Research Group (ISRG) működtet a közjó " -"érdekében. Kérlek, olvasd el majd fogadd is el a Let's Encrypt Előfizetői Szerződést " +"érdekében. Kérlek, olvasd el, majd fogadd is el a Let's Encrypt aláírási megállapodását " "mielőtt használnád ezt a szolgáltatást." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61 @@ -3122,7 +3112,7 @@ msgstr "Műveletek" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37 #, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" -msgstr "Érvényes, lejár: %(expiry_date)s" +msgstr "Érvényes, lejár ekkor: %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 msgid "Revoked" @@ -3131,7 +3121,7 @@ msgstr "Visszavonva" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" -msgstr "Lejárt: %(expiry_date)s" +msgstr "Lejárt ekkor: %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52 msgid "Invalid test certificate" @@ -3164,8 +3154,8 @@ msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" -"Nincsenek domain-ek beállítva. Előbb állítsd be a " -"domain-eket ahhoz, hogy tanúsítványokat kaphass azokhoz." +"Nincsenek domainek beállítva. Előbb állítsd be a " +"domaineket ahhoz, hogy tanúsítványokat kaphass hozzájuk." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41 #, python-brace-format @@ -3196,12 +3186,12 @@ msgstr "A {domain} domain nem kapott tanúsítványt: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" -msgstr "{domain} domain-on a tanúsítvány sikeresen törölve" +msgstr "{domain} domain tanúsítványa sikeresen törölve" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99 #, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "{domain} domain-on nem sikerült kitörölni a tanúsítványt: {error}" +msgstr "{domain} domain tanúsítványát nem sikerült kitörölni: {error}" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:29 msgid "" @@ -3212,14 +3202,13 @@ msgid "" "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" -"Matrix egy új " -"ökoszisztéma a nyílt, egységes azonnali üzenetküldés és VoIP számára. " -"Synapse az a kiszolgáló, ami megvalósítja a Matrix protokollt. Ez biztosítja " -"a chat csoportokat, hang/videó hívásokat, végponttól végpontig történő " -"titkosítást, több eszközös szinkronizációt és a működéséhez nem igényel " -"telefonszámokat. Egy adott Matrix kiszolgáló felhasználói képesek " -"beszélgetni az összes többi Matrix kiszolgáló felhasználóival a szövetségen " -"keresztül." +"A Matrix egy új " +"ökoszisztéma a nyílt, egységes azonnali üzenetküldés és VoIP számára. A " +"Synapse a Matrix-protokollt megvalósító szerver. Csevegőcsoportokat, audió-/" +"videóhívásokat, végponttól-végpontig titkosítást, több eszközzel történő " +"szinkronizálást biztosít, és működéséhez nincs szükség telefonszámokra. Egy " +"adott Matrix-szerveren lévő felhasználók föderáción keresztül " +"beszélgethetnek az összes többi Matrix-szerver felhasználóival." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -3227,9 +3216,9 @@ msgid "" "Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the " "Coturn app or configure an external server." msgstr "" -"A Matrix Synapse-nak szüksége van egy STUN/TURN-kiszolgálóra az audio/video " -"hívásokhoz. Telepítsd a Coturn alkalmazást, " -"vagy konfigurálj egy külső kiszolgálót." +"A Matrix Synapse-nek szüksége van egy STUN/TURN-szerverre az audió-/" +"videóhívásokhoz. Telepítsd a Coturn " +"alkalmazást, vagy konfigurálj egy külső szervert." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:70 msgid "Matrix Synapse" @@ -3245,8 +3234,8 @@ msgid "" "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" -"A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az Interneten képes új " -"felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix kiszolgálódon. Tiltsd le, ha azt " +"A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az interneten képes új " +"felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix-szervereden. Tiltsd le, ha azt " "szeretnéd, hogy csak a már meglévő felhasználók használhassák." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24 @@ -3257,7 +3246,7 @@ msgid "" "TURN server." msgstr "" "A helyi coturn alkalmazást konfigurálja STUN/" -"TURN-kiszolgálónak a Matrix Synapse számára. Ha más STUN/TURN-kiszolgálót " +"TURN-szervernek a Matrix Synapse számára. Ha más STUN/TURN-szervert " "szeretnél használni, tiltsd le ezt a beállítást." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12 @@ -3276,10 +3265,10 @@ msgid "" "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" -"A Matrix szolgáltatást be kell állítani egy domain-hez. Más Matrix " -"kiszolgáló felhasználói el fogják tudni érni ezen kiszolgáló felhasználóit " -"ennek a domain névnek a használatával. A Matrix felhasználói azonosítók így " -"fognak kinézni: @felhasznalonev:domainnev." +"A Matrix szolgáltatást be kell állítani egy domain névhez. Más Matrix-" +"szerver felhasználói el fogják tudni érni ezen szerver felhasználóit ennek a " +"domain névnek a használatával. A Matrix felhasználói azonosítók így fognak " +"kinézni: @felhasznalonev:domainnev." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26 msgid "" @@ -3301,7 +3290,7 @@ msgid "" "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" "Nincs elérhető domain. Állíts be legalább egy " -"domain-t, hogy használni tudd a Matrix Synapse-t." +"domaint, hogy használni tudd a Matrix Synapse-t." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15 #, python-format @@ -3310,10 +3299,10 @@ msgid "" "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" -"A Matrix kiszolgáló domain-je be lett állítva erre: %(domain_name)s. A felhasználói azonosítók így fognak kinézni: @felhasznalonev:" -"%(domain_name)s. A domain név megváltoztatása a kezdeti beállítás után " -"jelenleg nem támogatott." +"A Matrix-szerver domainje be lett állítva erre: %(domain_name)s. A " +"felhasználói azonosítók így fognak kinézni: " +"@felhasznalonev:%(domain_name)s. A domainnév megváltoztatása a " +"kezdeti beállítás után jelenleg nem lehetséges." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22 msgid "" @@ -3330,8 +3319,8 @@ msgid "" "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" -"A beállított doménnév ön-aláírt tanúsítványt használ. A többi Matrix Synapse " -"példányokkal való szövetséghez egy érvényes TLS tanúsítványra lesz " +"A beállított doménnév saját aláírású tanúsítványt használ. A többi Matrix " +"Synapse példányokkal való szövetséghez egy érvényes TLS-tanúsítványra lesz " "szükséged. Kérlek, látogasd meg a Let's " "Encrypt weboldalát ahhoz, hogy beszerezz egyet." @@ -3342,11 +3331,10 @@ msgid "" "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" -"A MediaWiki az a wikimotor, amely a Wikipédiát és egyéb WikiMedia " -"projekteket szolgálja ki. A wikimotor egy szoftver kollaboratívan " -"szerkesztett weboldal létrehozására. A MediaWiki-t használhatod arra, hogy " -"helyet adj egy wiki-szerű weboldalnak, feljegyzéseket írj vagy hogy " -"projekteken együttműködj barátaiddal." +"A MediaWiki a Wikipédia és más WikiMedia projektek wiki motorja. A wikimotor " +"egy olyan program, amellyel közösen szerkesztett weboldalakat lehet " +"létrehozni. A MediaWiki segítségével wikiszerű weboldalt üzemeltethetsz, " +"jegyzeteket készíthetsz, vagy barátaiddal együtt dolgozhatsz projekteken." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:27 msgid "" @@ -3357,18 +3345,18 @@ msgid "" "CreateAccount\">Special:CreateAccount page." msgstr "" "A MediaWiki ezen példánya egy véletlenszerűen generált rendszergazdai " -"jelszóval érkezik. Beállíthatsz egy új jelszót a \"Beállítás\" részben és " -"bejelentkezhetsz az \"admin\" fiók használatával. Ezután létrehozhatsz " -"további felhasználói fiókokat a MediaWiki Special:CreateAccount oldalán." +"jelszóval érkezik. Beállíthatsz új jelszót a \"Beállítás\" részben és " +"bejelentkezhetsz az \"admin\" felhasználónevet használva. Ezután " +"létrehozhatsz további felhasználói fiókokat a MediaWiki Special:CreateAccount oldalán." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" -"Bárki, aki ismeri a hivatkozást erre a wiki-re az el is tudja olvasni annak " -"tartalmát. Azt módosítani viszont csak a bejelentkezett felhasználók tudják." +"Bárki elolvashatja, akinek van hozzáférése ehhez a wikihez, viszont csak a " +"bejelentkezett felhasználók módosíthatják a tartalmat." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:56 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6 @@ -3393,7 +3381,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58 msgid "Server URL" -msgstr "Kiszolgáló URL" +msgstr "Szerver URL" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59 msgid "" @@ -3424,7 +3412,7 @@ msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" -"Ha engedélyezett, a hozzáférés korlátozva lesz. Csak a felhasználói fiókkal " +"Ha engedélyezett, a hozzáférés korlátozva lesz. Csak felhasználói fiókkal " "rendelkező emberek fogják tudni olvasni/írni a wiki-t. A szabad regisztráció " "is le lesz tiltva." @@ -3437,7 +3425,7 @@ msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" -"Válasszon alapértelmezett felszínt a MediaWiki telepítéséhez. A " +"Válassz alapértelmezett felszínt a MediaWiki telepítéséhez. A " "felhasználóknak lehetőségük van kiválasztani a saját kedvelt felszínüket." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:49 @@ -3466,7 +3454,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett felszín megváltozott" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:90 msgid "Server URL updated" -msgstr "Kiszolgáló URL frissítve" +msgstr "Szerver URL frissítve" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -3477,9 +3465,9 @@ msgid "" "downloads/\">Minetest client is needed." msgstr "" "A Minetest egy többjátékos nyílt játékterű blokk sandbox játék. Ez a modul " -"lehetővé teszi hogy a Minetest kiszolgáló ezen az {box_name} eszközön, az " +"lehetővé teszi hogy a Minetest-szerver ezen a {box_name} eszközön, az " "alapértelmezett porton (30000) fusson. Ahhoz, hogy kapcsolódhass erre a " -"kiszolgálóra egy Minetest " +"szerverre egy Minetest " "kliensre is szükséged lesz." #: plinth/modules/minetest/__init__.py:59 plinth/modules/minetest/manifest.py:9 @@ -3509,9 +3497,8 @@ msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" -"A kreatív mód úgy változtatja meg a játékszabályokat, hogy az alkalmasabb " -"legyen a kreatív játékhoz, sokkal inkább mint a kihívást jelentő \"túlélés\" " -"játékmód." +"A kreatív mód úgy változtatja meg a játékszabályokat, hogy alkalmasabb " +"legyen a kreatív játékhoz, mint a kihívást jelentő \"túlélő\" játékmód." #: plinth/modules/minetest/forms.py:25 msgid "Enable PVP" @@ -3529,7 +3516,7 @@ msgstr "Sérülés engedélyezése" #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." -msgstr "Ha le van tiltva, a játékosok nem fognak meghalni ill. megsérülni." +msgstr "Ha le van tiltva, a játékosok nem fognak meghalni, ill. megsérülni." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17 #: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90 @@ -3567,17 +3554,17 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" -"A MiniDLNA egy egyszerű médiaszerver szoftver, azzal a céllal hogy teljes " -"mértékben kompatibilis legyen a DLNA/UPnP-AV ügyfelekkel. A MiniDLNA démon " +"A MiniDLNA egy egyszerű médiaszerver-szoftver, amelynek célja, hogy teljes " +"mértékben kompatibilis legyen a DLNA/UPnP-AV kliensekkel. A MiniDLNA démon " "médiafájlokat (zenéket, képeket és videókat) szolgál ki a hálózaton lévő " -"ügyfeleknek. A DLNA/UPnP konfigurációmentes protokoll, és kompatibilis " +"klienseknek. A DLNA/UPnP konfigurációmentes protokoll, és kompatibilis " "bármely DLNA minősítéssel rendelkező eszközzel, úgy mint hordozható " -"médialejátszók, okostelefonok, televíziók és játékkonzolok (például PS3 és " -"Xbox 360), vagy olyan alkalmazásokkal mint a totem és a Kodi." +"médialejátszók, okostelefonok, televíziók és játékkonzolok (például " +"PlayStation és Xbox), vagy olyan alkalmazásokkal mint a totem és a Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:43 msgid "Media streaming server" -msgstr "Médiaközvetítő (streaming) kiszolgáló" +msgstr "Média streaming szerver" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46 msgid "MiniDLNA" @@ -3598,9 +3585,9 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" -"Könyvtár, amiből a MiniDLNA szerver fogja olvasni a tartalmat. Ennek minden " -"alkönyvtára szintén át lesz keresve médiafájlok után. Ha megváltoztatja az " -"alapértelmezést akkor győződjön meg arról is, hogy az új könyvtár létezik és " +"Könyvtár, amelyet a MiniDLNA-szerver befog olvasni tartalomért. Ennek minden " +"alkönyvtára szintén át lesz vizsgálva médiafájlok után. Ha megváltoztatod az " +"alapértelmezést akkor győződj meg arról is, hogy az új könyvtár létezik és " "olvasható a \"minidlna\" felhasználó által. Általában bármely felhasználói " "médiakönyvtár (\"/home/felhasznalonev/\") működik." @@ -3634,9 +3621,10 @@ msgid "" "files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including " "eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect." msgstr "" -"Az MLDonkey egy P2P fájlmegosztó alkalmazás amit nagy méretű fájlok " -"cseréjéhez használnak. Részt tud venni többféle P2P hálózatban is, beleértve " -"az eDonkey-t, Kademlia-t, Overnet-et, BitTorrent-et és a DirectConnect-et." +"Az MLDonkey egy peer-to-peer fájlmegosztó alkalmazás, amelyet nagyméretű " +"fájlok cseréjére használnak. Több peer-to-peer hálózatban is képes részt " +"venni, beleértve az eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent és DirectConnect " +"hálózatokat." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:26 msgid "" @@ -3644,10 +3632,10 @@ msgid "" "interface. Users in the admin group can also control it through any of the " "separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual." msgstr "" -"Az admin és az ed2k csoportokba tartozó felhasználók tudják irányítani webes " -"felületen keresztül. Továbbá az admin csoport felhasználói irányíthatják " -"bármely, külön mobil vagy asztali kezelőfelületen vagy telnet interfészen " -"keresztül. További részletek a kézikönyvben." +"Az admin és az ed2k csoporthoz tartozó felhasználók a webes felületen " +"keresztül vezérelhetik. Az admin csoporthoz tartozó felhasználók a különálló " +"mobil vagy asztali frontendek bármelyikén vagy egy telnet-felületen " +"keresztül is vezérelhetik. Lásd a kézikönyvet." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:31 #, python-brace-format @@ -3655,7 +3643,7 @@ msgid "" "On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory." msgstr "" "{box_name} eszközön a letöltött fájlok a /var/lib/mldonkey/ könyvtárban " -"találhatóak meg." +"találhatók." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53 msgid "Download files using eDonkey applications" @@ -3668,7 +3656,7 @@ msgstr "MLDonkey" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:58 msgid "Peer-to-peer File Sharing" -msgstr "P2P Fájlmegosztás" +msgstr "P2P-fájlmegosztás" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:18 msgid "KMLDonkey" @@ -3684,7 +3672,7 @@ msgid "" "software." msgstr "" "A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késéssel működő, titkosított, magas " -"hangminőségű audiokonferencia szoftver." +"hangminőségű audiókonferencia-szoftver." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:28 msgid "" @@ -3692,9 +3680,9 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" -"A te Mumble kiszolgálódhoz a szokásos 64738-es Mumble porton keresztül " -"kapcsolódhatsz. Mumble kliensek " -"elérhetőek az asztali és Android eszközökhöz." +"A te Mumble-szerveredhez a szokásos 64738-as Mumble porton keresztül " +"kapcsolódhatsz. A Mumble-kliensek " +"elérhetők az asztali és mobil eszközökhöz." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:9 msgid "Mumble" @@ -3713,9 +3701,8 @@ msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" -"Opcionális. Hagyja üresen ezt a mezőt a jelenlegi jelszó megtartásához. A " -"SuperUser jelszava használható a jogosultságok kezeléséhez a Mumble " -"alkalmazásban." +"Opcionális. Hagyd üresen ezt a mezőt a jelenlegi jelszó megtartásához. A " +"SuperUser jelszó a Mumble-jogosultságok kezelésére használható." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:34 msgid "Mumblefly" @@ -3737,11 +3724,11 @@ msgid "" "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" -"A Névszolgáltatások áttekintést nyújt azokról a módokról ahogyan az Ön " -"{box_name} eszközét elérhetik a nyilvános internetről: domén név, Tor onion " -"szolgáltatás és PageKite. Minden egyes névtípushoz megmutatja hogy a HTTP, " -"HTTPS és az SSH szolgáltatások engedélyezettek-e vagy le vannak tiltva a " -"bejövő kapcsolatok számára az adott néven." +"A névszolgáltatások áttekintést nyújt a nyilvános internetről elérhető " +"{box_name} elérési módokról: domainnév, Tor onion szolgáltatás és Pagekite. " +"Minden egyes névtípusnál látható, hogy a HTTP, HTTPS és SSH szolgáltatások " +"engedélyezettek vagy tiltottak-e az adott néven keresztül bejövő kapcsolatok " +"számára." #: plinth/modules/names/__init__.py:43 msgid "Name Services" @@ -3768,9 +3755,9 @@ msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" -"Hálózati eszközök konfigurálása. Csatlakozzon az internethez Etherneten, Wi-" -"Fi-n vagy PPPoE-n keresztül. Ossza meg azt a kapcsolatot a hálózaton lévő " -"többi eszközzel." +"Hálózati eszközök konfigurálása. Csatlakozás az internethez Ethernet, Wi-Fi " +"vagy PPPoE segítségével. Oszd meg ezt a kapcsolatot a hálózaton lévő más " +"eszközökkel." #: plinth/modules/networks/__init__.py:38 msgid "" @@ -3778,7 +3765,7 @@ msgid "" "configuration here." msgstr "" "Előfordulhat, hogy más módszerekkel felügyelt eszközök itt nem lesznek a " -"konfiguráláshoz elérhetők." +"konfigurálhatók." #: plinth/modules/networks/__init__.py:59 msgid "Networks" @@ -3803,7 +3790,7 @@ msgstr "Hálózati interfész" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "A hálózati eszköz, amihez ez a kapcsolat kötve lesz." +msgstr "A hálózati eszköz, amelyhez a kapcsolatot kötni kell." #: plinth/modules/networks/forms.py:34 msgid "Firewall Zone" @@ -3826,16 +3813,16 @@ msgid "" "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "network" msgstr "" -"Automatikus (DHCP): Automatikus konfigurálás, a hálózat " -"internetkapcsolatának használata" +"Automatikus (DHCP): Automatikus konfigurálás, internetkapcsolat használata " +"erről a hálózatról" #: plinth/modules/networks/forms.py:44 msgid "" "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "this network" msgstr "" -"Megosztott: Viselkedjen routerként, biztosítson internetkapcsolatot más " -"eszközök számára ezen a hálózaton" +"Megosztott: Routerként működik, internetkapcsolatot biztosít a hálózaton " +"lévő más eszközök számára" #: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85 msgid "" @@ -3869,11 +3856,11 @@ msgstr "Átjáró" #: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97 msgid "Optional value." -msgstr "Opcionális." +msgstr "Opcionális érték." #: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100 msgid "DNS Server" -msgstr "DNS-kiszolgáló" +msgstr "DNS-szerver" #: plinth/modules/networks/forms.py:66 msgid "" @@ -3881,12 +3868,12 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Opcionális. Ha van értéke és az IPv4 címzési módszer „Automatikus”, akkor a " -"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek " +"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek " "hagyva." #: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106 msgid "Second DNS Server" -msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló" +msgstr "Másodlagos DNS-szerver" #: plinth/modules/networks/forms.py:72 msgid "" @@ -3894,7 +3881,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Opcionális. Ha van értéke és az IPv4 címzési módszer „Automatikus”, akkor a " -"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek " +"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek " "hagyva." #: plinth/modules/networks/forms.py:77 @@ -3904,17 +3891,14 @@ msgstr "IPv6 címzési módszer" #: plinth/modules/networks/forms.py:79 msgid "" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" -msgstr "" -"Automatikus: Automatikus konfigurálás, internetkapcsolat használata erről a " -"hálózatról" +msgstr "Automatikus: Internetkapcsolat használata erről a hálózatról." #: plinth/modules/networks/forms.py:82 msgid "" "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "this network" msgstr "" -"Automatikus (csak DHCP): Automatikus konfigurálás, internetkapcsolat " -"használata erről a hálózatról" +"Automatikus (csak DHCP): Internetkapcsolat használata erről a hálózatról" #: plinth/modules/networks/forms.py:87 msgid "Ignore: Ignore this addressing method" @@ -3934,7 +3918,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Opcionális. Ha van értéke és az IPv6 címzési módszer „Automatikus”, akkor a " -"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek " +"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek " "hagyva." #: plinth/modules/networks/forms.py:107 @@ -3943,7 +3927,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Opcionális. Ha van értéke és az IPv6 címzési módszer „Automatikus”, akkor a " -"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek " +"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek " "hagyva." #: plinth/modules/networks/forms.py:120 @@ -3966,7 +3950,7 @@ msgstr "Mód" #: plinth/modules/networks/forms.py:250 msgid "Infrastructure" -msgstr "Infrastuktúra" +msgstr "Infrastruktúra" #: plinth/modules/networks/forms.py:251 msgid "Access Point" @@ -4003,8 +3987,7 @@ msgid "" "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" "Opcionális. A kiválasztott frekvenciasávban használt csatorna amire " -"korlátozódik a működés. Üresen hagyva vagy 0 értéket megadva automatikus " -"választást jelent." +"korlátozódik a működés. Az üres vagy 0 érték automatikus kiválasztást jelent." #: plinth/modules/networks/forms.py:264 msgid "BSSID" @@ -4029,7 +4012,7 @@ msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" -"Válaszd a WPA-t ha a vezeték nélküli hálózatod biztonságos és az ügyfelektől " +"Válaszd a WPA-t ha a vezeték nélküli hálózatod biztonságos és az kliensektől " "jelszót kér a csatlakozáshoz." #: plinth/modules/networks/forms.py:274 @@ -4043,9 +4026,7 @@ msgstr "Nyílt" #: plinth/modules/networks/forms.py:310 #, python-brace-format msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" -msgstr "" -"Adja meg azt, hogy hogyan van az Ön {box_name} eszköze a hálózathoz " -"csatlakoztatva" +msgstr "Add meg, hogyan csatlakozik a hálózathoz a {box_name} eszközöd" #: plinth/modules/networks/forms.py:317 #, python-brace-format @@ -4054,9 +4035,9 @@ msgid "" "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

    " msgstr "" -"Útválasztóhoz (router) csatlakoztatva

    Az Ön " -"{box_name} eszköze az internetkapcsolatát Wi-Fi-n vagy Ethernet vezetéken " -"keresztül kapja az útválasztótól. Ez egy tipikus otthoni kiépítés.

    " +"Routerhez csatlakoztatva

    A {box_name} eszközöd az " +"internetkapcsolatát Wi-Fi-n vagy Ethernet vezetéken keresztül kapja a " +"routertől. Ez egy tipikus otthoni kiépítés.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:324 #, python-brace-format @@ -4066,11 +4047,11 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

    " msgstr "" -"Az Ön {box_name} eszköze az útválasztó (router)

    Az " -"Ön {box_name} eszközének több hálózati interfésze van, úgy mint több " -"Ethernet csatlakozó vagy Wi-Fi adapter. {box_name} közvetlenül kapcsolódik " -"az internetre és az összes többi eszköze kapcsolódik az Ön {box_name} " -"eszközéhez internet kapcsolatért.

    " +"A {box_name} eszközöd a router

    A {box_name} " +"eszközödnek több hálózati interfésze van, úgy mint több Ethernet csatlakozó " +"vagy Wi-Fi adapter. A {box_name} közvetlenül kapcsolódik az internetre és " +"minden eszköze a {box_name}hoz csatlakozik az internetkapcsolat " +"érdekében.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:333 #, python-brace-format @@ -4079,14 +4060,14 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

    " msgstr "" -"Közvetlenül kapcsolódik az internetre

    Az internet " -"kapcsolata közvetlenül van az Ön {box_name} eszközéhez csatlakoztatva és " -"nincs más eszköz a hálózaton. Ez megtörténhet közösségi vagy felhő " -"kiépítéseknél.

    " +"Közvetlenül kapcsolódik az internetre

    Az " +"internetkapcsolatod közvetlenül a {box_name} készülékhez van csatlakoztatva " +"és nincs más eszköz a hálózaton. Ez közösségi vagy felhőalapú beállítások " +"esetén fordulhat elő.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:352 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "Válassza ki az internetkapcsolat típusát" +msgstr "Válaszd ki az internetkapcsolat típusát" #: plinth/modules/networks/forms.py:356 msgid "" @@ -4099,13 +4080,13 @@ msgid "" "over time or not, it is safer to choose this option.

    " msgstr "" "Nyilvános IP-címem van, amely idővel megváltozhat

    Ez " -"azt jelenti, hogy az interneten lévő eszközök elérhetik Önt, amikor " -"csatlakozik az internethez. Minden alkalommal, amikor az " -"internetszolgáltatójával csatlakozik az internethez, előfordulhat, hogy egy " -"másik IP-címet kap, különösen egy hosszabb kapcsolat nélküli idő után. " +"azt jelenti, hogy az interneten lévő eszközök elérhetnek téged, amikor " +"csatlakozol az internethez. Minden alkalommal, amikor az " +"internetszolgáltatóddal csatlakozol az internethez, előfordulhat, hogy egy " +"másik IP-címet kapsz, különösen egy hosszabb kapcsolat nélküli idő után. " "Számos internetszolgáltató kínál ilyen típusú kapcsolatot. Ha nyilvános IP-" -"címmel rendelkezik, de nem biztos abban, hogy idővel változik-e vagy sem, " -"biztonságosabb ezt a lehetőséget választani.

    " +"címmel rendelkezel, de nem vagy biztos abban, hogy idővel változik-e vagy " +"sem, biztonságosabb ezt a lehetőséget választani.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:368 #, python-brace-format @@ -4120,12 +4101,12 @@ msgid "" msgstr "" "Nyilvános IP-címem van, amely nem változik az idő múlásával (ajánlott)

    Ez azt jelenti, hogy az interneten lévő eszközök " -"elérhetik Önt, amikor csatlakozik az internethez. Minden alkalommal, amikor " -"csatlakozik az internethez az internetszolgáltatójával, mindig ugyanazt az " -"IP-címet kapja. Ez a leginkább problémamentes beállítás sok {box_name} " -"szolgáltatásához, de nagyon kevés internetszolgáltató kínál ilyet. " -"Előfordulhat, hogy ezt a szolgáltatást az internetszolgáltatójától külön díj " -"fejében is igénybe veheti.

    " +"elérnek téged, amikor csatlakozol az internethez. Minden alkalommal, amikor " +"az internetszolgáltatóddal csatlakozol az internethez, mindig ugyanazt az IP-" +"címet kapod. Sok {box_name} szolgáltatás esetében ez a legproblémamentesebb " +"beállítás, de csak nagyon kevés internetszolgáltató kínálja ezt. Lehet, hogy " +"ezt a szolgáltatást az internetszolgáltatódtól külön díj fejében igénybe " +"veheted.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:381 #, python-brace-format @@ -4139,13 +4120,13 @@ msgid "" "workaround solutions but each solution has some limitations.

    " msgstr "" "Nincs nyilvános IP-címem

    Ez azt jelenti, hogy az " -"interneten lévő eszközök nem érhetik el Önt, amikor csatlakozik az " -"internethez. Minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatójával " -"csatlakozik az internethez, olyan IP-címet kap, amely csak a helyi hálózatok " -"számára releváns. Számos internetszolgáltató kínál ilyen típusú kapcsolatot. " -"Ez a legproblémásabb helyzet otthonról hosztolt szolgáltatásokhoz. " -"{box_name} számos megkerülő megoldást kínál erre, de minden megoldásnak " -"vannak korlátai.

    " +"interneten lévő eszközök nem tudnak elérni téged, amikor csatlakozol " +"az internethez. Minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatóddal " +"csatlakozol az internethez, olyan IP-címet kapsz, amely csak a helyi " +"hálózatok számára releváns. Számos internetszolgáltató kínál ilyen típusú " +"kapcsolatot. Ez a legproblémásabb helyzet az otthonról üzemeltetett " +"szolgáltatásokhoz. A {box_name} számos megkerülő megoldást kínál erre, de " +"minden megoldásnak vannak korlátai.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:394 msgid "" @@ -4153,8 +4134,7 @@ msgid "" "\">You will be suggested the most conservative actions.

    " msgstr "" "Nem tudom hogy milyen típusú kapcsolatot biztosít az internetszolgáltatóm

    A legkonzervatívabb intézkedések lesznek Önnek " -"javasolva.

    " +"class=\"help-block\">A legkonzervatívabb intézkedések lesznek felajánlva.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:411 msgid "Preferred router configuration" @@ -4170,12 +4150,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" -"Használja a DMZ szolgáltatást az összes forgalom továbbításához (ajánlott)

    A legtöbb router biztosít DMZ nevű konfigurációs " -"beállítást. Ez lehetővé teszi az router számára, hogy az internetről érkező " -"összes forgalmat egyetlen IP-címre továbbítsa, például {box_name} eszközöd " -"IP-címére. Ne felejts el először beállítani egy statikus helyi IP-címet a " -"{box_name} eszközödnek az router konfigurációjában.

    " +"Használd a DMZ szolgáltatást az összes forgalom továbbításához (ajánlott)

    A legtöbb router biztosít egy DMZ nevű beállítást. Ez " +"lehetővé teszi a router számára, hogy az internetről érkező összes forgalmat " +"egyetlen IP-címre továbbítsa, például a {box_name} eszközöd IP-címére. Ne " +"felejts el először beállítani egy statikus helyi IP-címet a {box_name} " +"eszközödnek a router konfigurációjában.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:428 #, python-brace-format @@ -4193,10 +4173,9 @@ msgstr "" "meghatározott forgalmat továbbítasz a {box_name} eszközödre. Ez ideális ha a " "{box_name} eszközödhöz hasonló további szerverek is vannak a hálózaton, vagy " "ha az router nem támogatja a DMZ szolgáltatást. Minden webes felületet " -"biztosító alkalmazásnak át kell irányítanod a forgalmat a 80-as és a 443-as " -"portokról ahhoz, hogy működhessenek. A többi alkalmazás javaslatot tesz " -"arra, hogy mely portokat kell továbbítattani az alkalmazás megfelelő " -"működéséhez.

    " +"biztosító alkalmazásnak szüksége van a 80-as és 443-as portok forgalmának " +"továbbítására a működéshez. Minden más alkalmazás javaslatot tesz arra, hogy " +"melyik port(ok)at kell továbbítani az alkalmazás megfelelő működéséhez.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:442 msgid "" @@ -4204,10 +4183,9 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

    " msgstr "" -"A router jelenleg nincs konfigurálva

    Válassza ezt, " -"ha még nem konfigurálta vagy nem tudja konfigurálni a routert, és szeretné " -"ha később lenne erre emlékeztetve. Egyes további konfigurációs lépések " -"sikertelenek lehetnek.

    " +"A router jelenleg nincs konfigurálva

    Válaszd ezt a " +"lehetőséget, ha még nem konfiguráltad vagy jelenleg nem tudod konfigurálni a " +"routert, és később szeretnéd, hogy a rendszer emlékeztessen.

    " #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #, python-format @@ -4280,7 +4258,7 @@ msgstr "Az állapot oka" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95 msgid "MAC address" -msgstr "MAC cím" +msgstr "MAC-cím" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99 msgid "Interface" @@ -4307,7 +4285,7 @@ msgstr "kábel csatlakoztatva" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120 msgid "please check cable" -msgstr "Kérem ellenőrizze a kábelt" +msgstr "kérlek ellenőrizd a kábelt" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140 @@ -4341,12 +4319,12 @@ msgstr "Módszer" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225 msgid "IP address" -msgstr "IP cím" +msgstr "IP-cím" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "DNS server" -msgstr "DNS szerver" +msgstr "DNS-szerver" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 @@ -4381,7 +4359,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ezt az interfészt a helyi hálózathoz/géphez kellene csatlakoztatni. Ha a " "nyilvános hálózathoz csatlakoztatod, akkor a csak belső elérhetőségűnek " -"tervezett szolgáltatások kívülről is elérhetőek lesznek. Ez biztonsági " +"tervezett szolgáltatások kívülről is elérhetők lesznek. Ez biztonsági " "kockázatot jelent." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293 @@ -4391,7 +4369,7 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" -"Ennek az interfésznek kellene megkapnia az Internet kapcsolatod. Ha ezt a " +"Ennek az interfésznek kellene megkapnia az internetkapcsolatod. Ha ezt a " "helyi hálózathoz/géphez csatlakoztatod, sok, csak belsőként elérhetőnek " "tervezett szolgáltatás nem lesz elérhető." @@ -4407,7 +4385,7 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" -"Ezt az interfészt nem a %(box_name)s eszköze kezeli. A biztonság kedvéért " +"Ezt az interfészt nem a %(box_name)s eszközödd kezeli. A biztonság kedvéért " "automatikusan a külső zónához lesz rendelve." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 @@ -4426,7 +4404,7 @@ msgstr "%(name)s kapcsolatot véglegesen törlöd?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 msgid "Internet" -msgstr "Internet" +msgstr "internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 @@ -4502,14 +4480,14 @@ msgstr "Létrehoz..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "Milyen típusú internetkapcsolata van?" +msgstr "Milyen típusú internetkapcsolatod van?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" -"Válasszon egy lehetőséget, amely a legjobban leírja az internetkapcsolatának " +"Válassz egy lehetőséget, amely a legjobban leírja az internetkapcsolatod " "típusát. Ezt az információt csak a további beállítások közötti navigálásra " "használjuk." @@ -4571,7 +4549,7 @@ msgstr "Frissítés…" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "%(box_name)s eszközöd hogyan kapcsolódik az internethez?" +msgstr "Hogyan kapcsolódik az internethez a %(box_name)s eszközöd?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4581,8 +4559,8 @@ msgid "" "can be changed later." msgstr "" "Válaszd ki azt a lehetőséget, amely a legjobban leírja, hogy a %(box_name)s " -"hogyan van csatlakoztatva a hálózathoz. Ez az információ segít a további " -"beállítások elvégzésében. Ez később módosítható." +"hogyan csatlakozik hálózathoz. Ez az információ segít a további beállítások " +"elvégzésében. Ez később módosítható." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format @@ -4596,6 +4574,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Az alábbiak írják le legjobban, hogyan kapcsolódik a %(box_name)s a " +"hálózathoz. Ez az információ csak a szükséges konfigurációs műveletek " +"javaslására szolgál." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4612,6 +4593,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"A %(box_name)s közvetlenül kapcsolódik az internetre és minden eszköze a " +"%(box_name)shoz csatlakozik az internetkapcsolat érdekében." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4619,6 +4602,8 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Az internetkapcsolatod közvetlenül a %(box_name)s készülékhez van " +"csatlakoztatva és nincs más eszköz a hálózaton." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" @@ -4639,6 +4624,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"A %(box_name)s eszközöd az internetkapcsolatát Wi-Fi-n vagy Ethernet " +"vezetéken keresztül kapja a routertől. Ez egy tipikus otthoni kiépítés." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4648,6 +4635,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Ezzel a beállítással minden olyan internetes eszköznek, amely megpróbálja " +"elérni a %(box_name)s eszközt, a routeren keresztül kell áthaladnia. A " +"routert úgy kell beállítani, hogy minden beérkező forgalmat továbbítson, " +"hogy a %(box_name)s biztosítani tudja a szolgáltatásokat." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4661,15 +4652,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "Válaszd ki, hogyan kívánod konfigurálni az routert" +msgstr "Válaszd ki, hogyan kívánod konfigurálni a routert" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" -"Be kell jelentkezned az útválasztó által biztosított konfigurációs konzolba. " -"Ez a következő módon nézhet ki:" +"Be kell jelentkezned a router által biztosított konfigurációs konzolba. Ez a " +"következő módon nézhet ki:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4680,8 +4671,8 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" -"A felhasználónevet és a jelszót te állítod be az router első beállításakor. " -"Sok router esetében ez az információ a router hátulján található. Ha nem " +"A felhasználónevet és jelszót te állítod be a router első beállításakor. Sok " +"router esetében ez az információ a router hátulján található. Ha nem " "emlékszel a hitelesítő adatokra vagy a router IP-címére, dönthetsz úgy, hogy " "visszaállítod és újból beállítod. Keresd ki a router modellszámát, és keresd " "meg az interneten a router kézikönyvét. Ebben teljes körű utasításokat " @@ -4745,7 +4736,6 @@ msgid "checking" msgstr "ellenőrzése" #: plinth/modules/networks/views.py:46 -#, fuzzy msgid "waiting for secondary" msgstr "várakozás a másodlagos" @@ -4779,7 +4769,7 @@ msgstr "konfiguráció sikertelen" #: plinth/modules/networks/views.py:66 msgid "secrets required" -msgstr "" +msgstr "titkosítás szükséges" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "DHCP client failed to start" @@ -4827,7 +4817,7 @@ msgstr "az új kapcsolat aktiválása várólistára került" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "a duplicate IP address was detected" -msgstr "kettős IP-címet észlelhető" +msgstr "kettős IP-cím észlelhető" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "selected IP method is not supported" @@ -4839,7 +4829,7 @@ msgstr "általános" #: plinth/modules/networks/views.py:102 msgid "TUN or TAP interface" -msgstr "TUN vagy TAP interfész" +msgstr "TUN- vagy TAP-interfész" #: plinth/modules/networks/views.py:103 plinth/modules/wireguard/__init__.py:49 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 @@ -4860,7 +4850,7 @@ msgstr "hozzáférési pont" #: plinth/modules/networks/views.py:113 msgid "mesh point" -msgstr "hálópont" +msgstr "mesh pont" #: plinth/modules/networks/views.py:127 msgid "Network Connections" @@ -4868,7 +4858,7 @@ msgstr "Hálózati kapcsolatok" #: plinth/modules/networks/views.py:142 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "Nem jeleníthető meg a kapcsolat, mivel az nem található." +msgstr "Nem jeleníthető meg a kapcsolat, mivel nem található." #: plinth/modules/networks/views.py:194 msgid "Connection Information" @@ -4876,7 +4866,7 @@ msgstr "Információ a kapcsolatról" #: plinth/modules/networks/views.py:208 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "A kapcsolat nem szerkeszthető, mivel az nem található." +msgstr "A kapcsolat nem szerkeszthető, mivel nem található." #: plinth/modules/networks/views.py:214 msgid "This type of connection is not yet understood." @@ -4930,7 +4920,7 @@ msgstr "Kapcsolat törölve: {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "A kapcsolat törlése sikertelen, mivel az nem található." +msgstr "A kapcsolat törlése sikertelen, mivel nem található." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:25 #, python-brace-format @@ -4944,15 +4934,15 @@ msgid "" msgstr "" "A virtuális magánhálózat (VPN) egy módszer két eszköz biztonságos " "összekapcsolására, a magánhálózat erőforrásaihoz való hozzáférés érdekében. " -"Amíg távol vagy otthontól, rá tudsz kapcsolódni a te {box_name} eszközödre " -"és így beléphetsz a helyi hálózatodra, amin elérheted a {box_name} eszközöd " -"által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Továbbá elérheted a {box_name} " -"eszközödön keresztül az Internetet is további biztonság és anonimitás " -"érdekében." +"Amíg távol vagy az otthonodtól, rá tudsz kapcsolódni a {box_name} eszközödre " +"és így beléphetsz a helyi hálózatodba, amin elérheted a {box_name} eszközöd " +"által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Emellett a {box_name} " +"eszközödön keresztül elérheted az internetet is további biztonság és " +"anonimitás érdekében." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:55 msgid "Connect to VPN services" -msgstr "Csatlakozás VPN-szolgáltatásokhoz" +msgstr "Csatlakozás a VPN-szolgáltatásokhoz" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17 msgid "OpenVPN" @@ -4976,7 +4966,7 @@ msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7 msgid "Migrate to ECC" -msgstr "Átállás az ECC-re" +msgstr "Átállás ECC-re" #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10 #, fuzzy @@ -4997,6 +4987,8 @@ msgid "" "All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We " "recommend migrating as soon as possible." msgstr "" +"Az OpenVPN minden új telepítése a %(box_name)s eszközön alapértelmezés " +"szerint ECC-t fog használni. Javasoljuk a mielőbbi áttérést." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26 #, python-format @@ -5006,10 +4998,14 @@ msgid "" "profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to " "this server." msgstr "" +"Figyelmeztetés: A meglévő kliensprofilokat ez a művelet " +"hatálytalanítja. Minden %(box_name)son lévő OpenVPN-felhasználónak le kell " +"töltenie az új profilját. A szerverhez való csatlakozáshoz az ECC-vel " +"kompatibilis OpenVPN-klienseket kell használni." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38 msgid "Migrate" -msgstr "Áttelepítés" +msgstr "Költöztetés" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22 msgid "Profile" @@ -5023,11 +5019,11 @@ msgid "" "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"Ahhoz, hogy a Te %(box_name)s eszközöd virtuális magánhálózatára (VPN) " -"kapcsolódj, le kell töltened a profilt és azt meg kell adnod a mobil vagy " -"asztali géped OpenVPN kliensének. OpenVPN kliensek a legtöbb platformra " -"elérhetőek. Kattints a fentebbi „További információk…” gombra az ajánlott " -"kliensek és a beállítási utasítások megtekintéséhez." +"Ahhoz, hogy a te %(box_name)s eszközöd virtuális magánhálózatára (VPN) " +"kapcsolódj, le kell töltened a profilt, amit majd importálnod kell a mobil " +"vagy asztali géped OpenVPN-kliensébe. Az OpenVPN-kliensek a legtöbb " +"platformra elérhetők. Kattints a fentebbi „További információk…” gombra az " +"ajánlott kliensek és a beállítási utasítások megtekintéséhez." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #, python-format @@ -5051,19 +5047,19 @@ msgstr "" "A PageKite egy rendszer, amivel lehetővé válik a {box_name} eszközön " "futtatott szolgáltatások nyilvánossá tétele, ha nincs közvetlen kapcsolatod " "az internethez. Erre csak akkor van szükséged, ha a te {box_name} eszközöd " -"szolgáltatásai nem érhetőek el az internet felől. Ez magában foglalja az " +"szolgáltatásai nem érhetők el az internet felől. Ez magában foglalja az " "alábbi eseteket:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "{box_name} eszközöd egy korlátozott tűzfal mögött van." +msgstr "A {box_name} eszközöd egy korlátozott tűzfal mögött van." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"{box_name} eszközöd egy olyan (vezetéknélküli) router-hez kapcsolódik, " +"A {box_name} eszközöd egy olyan (vezeték nélküli) routerhez kapcsolódik, " "amelyet te nem állíthatsz be." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31 @@ -5071,16 +5067,16 @@ msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" -"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked külső IP címet, ehelyett hálózati " -"címfordításon (NAT) keresztül tudod elérni az Internetet." +"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked külső IP-címet, ehelyett hálózati " +"címfordításon (NAT) keresztül tudod elérni az internetet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" -"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP címet és az IP címed " -"mindig megváltozik, amikor az Internetre csatlakozol." +"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP-címet és az IP-címed " +"mindig megváltozik, amikor az internetre csatlakozol." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -5114,23 +5110,23 @@ msgstr "PageKite domain" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:32 msgid "Server domain" -msgstr "Kiszolgáló domain" +msgstr "Szerver domain" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:34 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" -"Válaszd ki a pagekite kiszolgálódat. Állítsd „pagekite.net” -re, ha az " -"alapértelmezett pagekite.net kiszolgálót szeretnéd használni." +"Válaszd ki a pagekite szerveredet. Állítsd „pagekite.net” -re, ha az " +"alapértelmezett pagekite.net szervert szeretnéd használni." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:40 msgid "Server port" -msgstr "Kiszolgáló port" +msgstr "Szerver port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:38 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "A pagekite kiszolgálód portja (alapértelmezett: 80)" +msgstr "A pagekite szervered portja (alapértelmezett: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:40 msgid "Kite name" @@ -5170,7 +5166,7 @@ msgstr "belső (freedombox) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:95 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "Aldomének engedélyezése" +msgstr "Aldomainek engedélyezése" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:130 msgid "Deleted custom service" @@ -5218,12 +5214,13 @@ msgid "" "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" "Figyelem:
    Előfordulhat, hogy a PageKite frontend szervere nem " -"támogatja az összes itt definiálható protokoll/port kombinációkat. Például " -"ismert, hogy a HTTPS 443-tól eltérő porton problémákat okozhat." +"támogatja az összes itt definiálható protokoll/port kombinációkat. Például a " +"HTTPS a 443-as porttól eltérő portokon történő használata közismerten " +"problémákat okoz." #: plinth/modules/pagekite/utils.py:45 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "Webkiszolgáló (HTTP)" +msgstr "Webszerver (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:47 #, python-brace-format @@ -5232,7 +5229,7 @@ msgstr "Az oldal itt lesz elérhető: http://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:59 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "Webkiszolgáló (HTTPS)" +msgstr "Webszerver (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:61 #, python-brace-format @@ -5248,7 +5245,7 @@ msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" -"Tekintsd meg az SSH kliens beállítási instrukciókat" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 @@ -5263,9 +5260,9 @@ msgid "" "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" "A Performance alkalmazás lehetővé teszi a hardver kihasználtságára vonatkozó " -"információk gyűjtését, tárolását és megtekintését. Ez alapvető betekintést " -"nyújthat a használati mintákba, valamint abba, hogy a hardvert túlterhelik-e " -"a felhasználók és a szolgáltatások." +"információk gyűjtését, tárolását és megtekintését. Ez egy alapszintű " +"betekintést nyújt a használati mintákba, valamint abba, hogy a hardvert " +"túlterhelik-e a felhasználók és a szolgáltatások." #: plinth/modules/performance/__init__.py:23 msgid "" @@ -5366,9 +5363,9 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" -"A Privoxy használatához módosítanod kell a webböngésződ proxy beállításait " -"{box_name} hosztnévre (vagy IP címre), és a 8118-as portra. Ha már használod " -"a Privoxy-t, akkor a beállításait és a dokumentációját megtekintheted ezeken " +"A Privoxy használatához módosítanod kell a webböngésződ proxy beállításait a " +"{box_name} állomásnevére (vagy IP-címre), és a 8118-as portra. A Privoxy " +"használata közben a beállításait és a dokumentációját megtekintheted ezeken " "a címeken: http://config.privoxy.org/ és http://p.p." @@ -5396,10 +5393,10 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" -"A Quassel egy IRC alkalmazás amely két részből tevődik össze, egy \"mag\"-" +"A Quassel egy IRC-alkalmazás amely két részből tevődik össze, egy \"mag\"-" "ból és egy \"kliens\"-ből. Ez lehetővé teszi, hogy a mag még akkor is " -"kapcsolódva maradjon az IRC kiszolgálóhoz és fogadja az üzeneteket, ha a " -"kliens nem kapcsolódik hozzá. {box_name} eszközöd futtatja a Quassel mag " +"kapcsolódva maradjon az IRC-szerverhez és fogadja az üzeneteket, ha a kliens " +"nem kapcsolódik hozzá. A {box_name} eszközöd futtatja a Quassel mag " "szolgáltatását, aminek segítségével mindig online lehetsz és egy, vagy több " "Quassel klienssel kapcsolódhatsz hozzá a mobilodról vagy az asztali gépedről." @@ -5411,8 +5408,8 @@ msgid "" "\">mobile devices are available." msgstr "" "A Quassel maghoz az alapértelmezett 4242-es porton tudsz csatlakozni. " -"Quassel kliensek elérhetőek asztali és mobil " +"Quassel kliensek elérhetők asztali és mobil " "eszközökhöz is." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:56 plinth/modules/quassel/manifest.py:9 @@ -5421,7 +5418,7 @@ msgstr "Quassel" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:57 msgid "IRC Client" -msgstr "IRC kliens" +msgstr "IRC-kliens" #: plinth/modules/quassel/manifest.py:33 msgid "Quasseldroid" @@ -5436,12 +5433,11 @@ msgid "" "application is needed. Radicale can be accessed by any user with a " "{box_name} login." msgstr "" -"A Radicale egy CalDAV és CardDAV kiszolgáló. Ezzel lehetővé válik az " -"időbeosztás és a kapcsolati adatok szinkronizációja és megosztása. A " -"Radicale használatához szükség lesz egy támogatott kliens " -"alkalmazásra is. A Radicale elérhető bármely felhasználó számára " -"„{box_name}” felhasználónév használatával." +"A Radicale egy CalDAV és CardDAV szerver, amely lehetővé teszi az " +"időbeosztás és a kapcsolati adatok szinkronizációját és megosztását. A " +"Radicale használatához szükség lesz egy támogatott kliens alkalmazásra " +"is. A Radicale elérhető bármely felhasználó számára a {box_name} eszközön." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:31 msgid "" @@ -5449,10 +5445,9 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" -"A Radicale biztosít egy alapvető webes felületet, amely viszont csak új " -"naptárak és címjegyzékek létrehozását támogatja. Nem lehet vele hozzáadni " -"eseményeket vagy kapcsolatokat, ezeket egy külön kliens használatával " -"teheted meg." +"A Radicale egy egyszerű webes felületet biztosít, amely csak új naptárak és " +"címjegyzékek létrehozását támogatja. Nem támogatja az események vagy " +"kapcsolatok hozzáadását, ezeket külön kliens segítségével kell elvégezni." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:55 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:74 @@ -5474,8 +5469,8 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" -"Bármely, a(z) {box_name} eszközre bejelentkező felhasználó meg tudja " -"tekinteni a naptárt/címjegyzéket, de módosítani csak a tulajdonos tudja." +"Bármely, {box_name} eszközre bejelentkező felhasználó meg tudja tekinteni a " +"naptárt/címjegyzéket, de módosítani csak a tulajdonos tudja." #: plinth/modules/radicale/forms.py:23 #, python-brace-format @@ -5483,7 +5478,7 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" -"Bármely, a(z) {box_name} eszközre bejelentkező felhasználó megtekintheti és " +"Bármely, a {box_name} eszközre bejelentkező felhasználó megtekintheti és " "módosíthatja is akármelyik naptárt/címjegyzéket." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 @@ -5500,17 +5495,17 @@ msgid "" "address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" -"Add meg a Radicale kiszolgáló URL címét (pl.: https://) " -"és a felhasználónevet. A DAVx5 meg fogja mutatni az összes elérhető naptárt " -"és címjegyzéket, és létre is hozhatsz újakat." +"Add meg a Radicale-szerver URL-címét (pl.: https://<te.freedombox." +"cimed>) és a felhasználónevet. A DAVx5 meg fogja mutatni az összes " +"elérhető naptárt és címjegyzéket, majd később újakat is létrehozhatsz." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 msgid "GNOME Calendar" -msgstr "GNOME naptár" +msgstr "GNOME Calendar" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:36 msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:56 msgid "Evolution" @@ -5521,8 +5516,8 @@ msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" -"Az Evolution egy személyes információkezelő alkalmazás integrált levelező, " -"naptár és címjegyzék funkcionalitással." +"Az Evolution egy olyan személyes információkezelő alkalmazás, amely " +"integrált levelezési, naptár- és címjegyzékfunkciókat biztosít." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:62 msgid "" @@ -5531,8 +5526,8 @@ msgid "" "address>) and your user name. Clicking on the search button will list the " "existing calendars and address books." msgstr "" -"Az Evolution-ben adj hozzá egy új naptárt illetve címjegyzéket WebDAV-val. " -"Add meg a Radicale kiszolgáló URL címét (pl.: https://) " +"Az Evolutionben adj hozzá egy új naptárt vagy címjegyzéket WebDAV-val. Add " +"meg a Radicale-szerver URL-címét (pl.: https://<te.freedombox.cimed>) " "és a felhasználónevet. A keresés gombra kattintva ki lesz listázva az összes " "elérhető naptár és címjegyzék." @@ -5547,10 +5542,10 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"A Roundcube webmail egy böngésző alapú többnyelvű IMAP kliens, " +"A Roundcube webmail egy böngésző alapú többnyelvű IMAP-kliens, " "alkalmazásszerű felhasználói felülettel. Egy e-mail klienstől elvárható " -"teljes funkcionalitást biztosítja, beleértve a MIME támogatást, " -"címjegyzéket, mappa kezelést, üzenet keresést és helyesírás-ellenőrzést." +"teljes funkcionalitást biztosítja, beleértve a MIME-támogatást, " +"címjegyzéket, mappakezelést, üzenetkeresést és helyesírás-ellenőrzést." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24 msgid "" @@ -5560,11 +5555,11 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" -"Használhatod az elérni kívánt e-mail fiókhoz tartozó felhasználónév és " -"jelszó megadásával, folytatva az e-mail szolgáltatód IMAP szerverének domain-" -"nevével, mint pl.: imap.example.com. Az SSL-en kersztüli IMAP-" -"hoz (ez az ajánlott), töltsd ki a kiszolgáló mezőt ezen minta alapján: " -"imaps://imap.example.com." +"Ezt úgy használhatod, hogy megadod a hozzáférni kívánt e-mail fiók " +"felhasználónevét és jelszavát, amelyet az e-mail szolgáltató IMAP-" +"kiszolgálójának domainneve követ, például imap.pelda.com. Az " +"SSL-en kersztüli IMAP-hez (ez az ajánlott), töltsd ki a kiszolgáló mezőt " +"ezen minta alapján: imaps://imap.pelda.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29 msgid "" @@ -5575,12 +5570,13 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" -"A Gmail esetén a felhasználónév a Te Gmail-es címed, a jelszó a Te Google " -"fiókod jelszava, a kiszolgáló pedig ez lesz: imaps://imap.gmail.comimaps://imap.gmail.com. Vedd figyelembe, hogy a hozzáféréshez engedélyezned kell a \"Kevésbé " -"biztonságos alkalmazások hozzáférése-t\" a Google fiókod beállításaiban (https://www." -"google.com/settings/security/lesssecureapps)." +"biztonságos alkalmazások hozzáférése\" menüpontot a Google-fiókod " +"beállításaiban (https://www.google.com/settings/security/" +"lesssecureapps)." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53 msgid "Email Client" @@ -5641,7 +5637,7 @@ msgstr "Hálózati fájltároló" #: plinth/modules/samba/manifest.py:14 msgid "Android Samba Client" -msgstr "Android Samba kliens" +msgstr "Android Samba-kliens" #: plinth/modules/samba/manifest.py:27 msgid "Ghost Commander - Samba plugin" @@ -5682,6 +5678,9 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"A lemezekről további információkat a tárhely " +"moduloldalon találsz, a megosztásokhoz való hozzáférést pedig a felhasználók moduloldalon konfigurálhatod." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" @@ -5694,7 +5693,7 @@ msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" -"Azok a felhasználóknak akiknek újra meg kell adniuk a jelszavukat a " +"Azok a felhasználók, akiknek újra meg kell adniuk a jelszavukat a " "jelszóváltoztatási oldalon a csoport- és otthoni megosztások eléréséhez" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 @@ -5730,6 +5729,7 @@ msgid "Group Share" msgstr "Csoport megosztás" #: plinth/modules/samba/views.py:67 +#, fuzzy msgid "Home Share" msgstr "Sajátkönyvtár megosztás" @@ -5817,7 +5817,7 @@ msgid "" "services without further authorization." msgstr "" "Ha engedélyezett, akkor csak az \"admin\" csoport felhasználói tudnak " -"bejelentkezni helyi konzolról vagy SSH-n keresztül. Konzolos felhasználók " +"bejelentkezni helyi konzolról vagy SSH-n keresztül. A konzolos felhasználók " "hozzáférhetnek bizonyos szolgáltatásokhoz további engedélyek nélkül is." #: plinth/modules/security/forms.py:19 @@ -5831,8 +5831,8 @@ msgid "" "services." msgstr "" "Ha engedélyezett, akkor a Fail2Ban korlátozni fogja a nyers erőből történő " -"behatolási kísérleteket az SSH kiszolgálóra és egyéb engedélyezett, " -"jelszóval védett internetes szolgáltatásokra." +"behatolási kísérleteket az SSH-szerver és egyéb engedélyezett, jelszóval " +"védett internetes szolgáltatásokra." #: plinth/modules/security/templates/security.html:12 #: plinth/modules/security/templates/security.html:14 @@ -5863,6 +5863,14 @@ msgid "" "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" +"A gyakori funkciófrissítések lehetővé teszik, hogy a %(box_name)s " +"szolgáltatás, valamint egy nagyon korlátozott számú szoftver gyakrabban " +"kapjon új funkciókat (a backports tárolóból). Ez azt eredményezi, hogy " +"néhány új funkciót heteken belül megkapsz, ahelyett, hogy csak kb. 2 évente " +"egyszer kapnál új funkciókat. Vedd figyelembe, hogy a gyakori " +"funkciófrissítésű szoftverek nem kapnak támogatást a Debian biztonsági " +"csapatától. Ehelyett a Debian és a %(box_name)s közösség fejlesztői tartják " +"fenn őket." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:74 @@ -5875,7 +5883,7 @@ msgid "" "There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, " "which provides the core services and user interface for a FreedomBox server." msgstr "" -"A FreedomBox alkalmazásban, amely a FreedomBox kiszolgáló alapvető " +"A FreedomBox alkalmazásban, amely a FreedomBox-szerver alapvető " "szolgáltatásait és felhasználói felületét biztosítja, %(count)s darab " "bejelentett biztonsági rés található." @@ -5897,6 +5905,10 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"A szolgáltatásokat nyújtó alkalmazások esetében az \"Elszigetelés\" oszlop " +"mutatja, hogy az elszigetelés funkciók használatban vannak-e. Az " +"elszigetelés enyhíti a potenciálisan veszélyeztetett alkalmazások hatását a " +"rendszer többi részére." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35 msgid "" @@ -5904,6 +5916,9 @@ msgid "" "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" +"Az \"Elszigeteltség mértéke\" azt mutatja, hogy a szolgáltatás mennyire " +"hatékonyan van elszigetelve a rendszer többi részétől. Csak a szolgáltatás " +"futása közben jelenik meg." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 msgid "App Name" @@ -5915,11 +5930,11 @@ msgstr "Jelenlegi biztonsági rések" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47 msgid "Sandboxed" -msgstr "Virtuális környezetben" +msgstr "Elszigetelve" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 msgid "Sandbox Coverage" -msgstr "Virtuális környezet lefedettsége" +msgstr "Elszigeteltség mértéke" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58 msgid "N/A" @@ -5972,7 +5987,7 @@ msgid "" "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" -"A Shadowsocks egy könnyűsúlyú és biztonságos SOCKS5 proxy, amelyet az " +"A Shadowsocks egy könnyűsúlyú, biztonságos SOCKS5 proxy, amelyet az " "internetes forgalmad védelmére terveztek. Felhasználható az internetes " "szűrők és cenzúra megkerülésére." @@ -5984,19 +5999,19 @@ msgid "" "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" -"A Te {box_name} eszközöd futtathat Shadowsocks klienst, ami csatlakozhat egy " -"Shadowsocks kiszolgálóra. Továbbá egy SOCKS5 proxy-t is fog futtatni. Helyi " -"eszközeiddel csatlakozhatsz erre a proxyra, és az adataik titkosítva és " -"proxizva lesznek a Shadowsocks kiszolgálón keresztül." +"A te {box_name} eszközöd futtathat egy Shadowsocks-klienst, ami csatlakozhat " +"egy Shadowsocks-szerverhez. Továbbá egy SOCKS5 proxy-t is fog futtatni. " +"Helyi eszközeiddel csatlakozhatsz erre a proxy-ra, és az adataik titkosítva " +"és proxizva lesznek a Shadowsocks-szerveren keresztül." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" -"Ahhoz, hogy a Shadowsocks-ot használd a beállítások után, állítsd be a " -"SOCKS5 proxy URL-jét az eszközeiden, böngésződben vagy alkalmazásaidban így: " -"http://freedombox_eszkozod_cime:1080/" +"A Shadowsocks használatához a telepítés után állítsd be a SOCKS5 proxy URL-" +"címét a készülékeden, böngésződben vagy alkalmazásodban a " +"http://freedombox_eszkozod_cime:1080/ címre" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51 msgid "Shadowsocks" @@ -6013,26 +6028,24 @@ msgstr "Ajánlott" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37 msgid "Server" -msgstr "Kiszolgáló" +msgstr "Szerver" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:38 msgid "Server hostname or IP address" -msgstr "Kiszolgáló állomásneve vagy IP-címe" +msgstr "A szerver állomásneve vagy IP-címe" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:42 msgid "Server port number" -msgstr "Kiszolgáló portja" +msgstr "A szerver portja" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" -"Az adattitkosításra használt jelszó. A kiszolgáló jelszavával meg kell hogy " -"egyezzen." +"Az adattitkosításra használt jelszó. A szerver jelszavával meg kell egyeznie." #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:50 msgid "Encryption method. Must match setting on server." -msgstr "" -"Titkosítási módszer. A kiszolgáló beállításával meg kell hogy egyezzen." +msgstr "Titkosítási módszer. A szerver beállításával meg kell egyeznie." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:20 #, python-brace-format @@ -6041,7 +6054,7 @@ msgid "" "web with chosen groups of users." msgstr "" "Megosztás lehetővé teszi számodra hogy fájlokat és mappákat ossz meg a weben " -"keresztül felhasználók kiválasztott csoportjaival a Te {box_name} eszközödön." +"keresztül felhasználók kiválasztott csoportjaival a {box_name} eszközödön." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:39 msgid "Sharing" @@ -6066,7 +6079,7 @@ msgstr "A megosztás elérési útja" #: plinth/modules/sharing/forms.py:25 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "" -"Helyi elérési út a kiszolgálón egy mappára, amelyet meg szeretnél osztani." +"Helyi elérési út a szerveren egy mappára, amelyet meg szeretnél osztani." #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Public share" @@ -6153,9 +6166,8 @@ msgid "" "of unwanted changes to the system." msgstr "" "A Pillanatképek lehetővé teszi a btrfs fájlrendszer pillanatképek " -"létrehozását és kezelését. Ezek felhasználhatók a rendszer egy korábbi, jól " -"működő állapotába való visszaállítására abban az esetben, ha nem kívánt " -"változtatások történtek a rendszerben." +"létrehozását és kezelését. Ez akkor hasznos, ha a rendszert egy korábbi, jól " +"működő állapotába szeretnéd visszaállítani egy nem kívánt változtatás után." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:26 #, no-python-format @@ -6175,10 +6187,10 @@ msgid "" "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. " msgstr "" -"A Pillanatképek jelenleg csak btrfs fájlrendszeren működik, és annak is csak " -"a root partícióján. A Pillanatképek nem helyettesíti a Biztonsági mentést, mivel a pillanatképek csak ugyanazon a " -"partíción tárolhatók amikről készülnek. " +"A Pillanatképek funkció jelenleg csak btrfs fájlrendszeren működik, és annak " +"is csak a root partícióján. A Pillanatképek nem helyettesítik a Biztonsági mentéseket, mivel a pillanatképek csak " +"ugyanazon a partíción tárolhatók, mint amelyen készülnek. " #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54 msgid "Storage Snapshots" @@ -6211,7 +6223,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:26 msgid "Software Installation Snapshots" -msgstr "Szoftver telepítési pillanatképek" +msgstr "Szoftvertelepítési pillanatképek" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation" @@ -6313,8 +6325,8 @@ msgid "" "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" "Az általad használt fájlrendszer típusa: %(fs_type)s. A " -"Pillanatképek jelenleg csak a következő fájlrendszereken érhető el: " -"%(types_supported)s." +"Pillanatképek jelenleg csak a következő fájlrendszereken érhetők el: " +"%(types_supported)s." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" @@ -6371,7 +6383,8 @@ msgstr "Kiválasztott pillanatképek törölve" #: plinth/modules/snapshot/views.py:188 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." msgstr "" -"Pillanatkép jelenleg is használatban van. Kérlek, próbáld meg újra később." +"A Pillanatképek funkció jelenleg is használatban van. Kérlek, próbáld újra " +"később." #: plinth/modules/snapshot/views.py:207 #, python-brace-format @@ -6393,14 +6406,14 @@ msgid "" "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" -"A Biztonságos Parancsértelmező (SSH) az SSH protokollt használja arra, hogy " +"A Biztonságos Parancsértelmező (SSH) az SSH-protokollt használja arra, hogy " "kapcsolatokat fogadjon távoli számítógépekről. A hitelesített távoli " "számítógép felügyeleti feladatokat hajthat végre, fájlokat másolhat vagy " "egyéb szolgáltatásokat futtathat ilyen kapcsolat használatával." #: plinth/modules/ssh/__init__.py:45 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH) kiszolgáló" +msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH) szerver" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 msgid "Disable password authentication" @@ -6412,21 +6425,21 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" -"Javítja a biztonságot a jelszó kitalálásának megakadályozásával. Győződjön " -"meg róla, hogy a rendszergazda felhasználói fiókjában beállította az SSH-" -"kulcsokat, mielőtt engedélyezné ezt az opciót." +"Javítja a biztonságot a jelszó kitalálásának megakadályozásával. Győződj meg " +"róla, hogy a rendszergazda felhasználói fiókjában beállítottad az SSH-" +"kulcsokat, mielőtt engedélyeznéd ezt az opciót." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 msgid "Server Fingerprints" -msgstr "Kiszolgáló ujjlenyomatok" +msgstr "Szerver ujjlenyomatok" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14 msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" -"A kiszolgálóhoz való csatlakozáskor győződj meg arról, hogy az SSH-kliens " -"által megjelenített ujjlenyomat megegyezik-e ezen ujjlenyomatok egyikével." +"A szerverhez való csatlakozáskor győződj meg arról, hogy az SSH-kliens által " +"megjelenített ujjlenyomat megegyezik-e ezen ujjlenyomatok egyikével." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Algorithm" @@ -6438,11 +6451,11 @@ msgstr "Ujjlenyomat" #: plinth/modules/ssh/views.py:48 msgid "SSH authentication with password disabled." -msgstr "A jelszóval történő SSH-hitelesítés le van tiltva." +msgstr "A jelszavas SSH-hitelesítés le van tiltva." #: plinth/modules/ssh/views.py:51 msgid "SSH authentication with password enabled." -msgstr "SSH jelszavas hitelesítés engedélyezve." +msgstr "Jelszavas SSH-hitelesítés engedélyezve." #: plinth/modules/sso/__init__.py:28 msgid "Single Sign On" @@ -6459,7 +6472,7 @@ msgid "" "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" -"Ez a modul lehetővé teszi számodra hogy a Te {box_name} eszközödhöz csatolt " +"Ez a modul lehetővé teszi számodra hogy a {box_name} eszközödhöz csatolt " "adathordozókat kezeld. Megtekintheted a jelenleg is használt adattárolókat, " "fel- és lecsatolhatsz cserélhető adathordozókat, kibővítheted a root " "partíciót, stb." @@ -6509,7 +6522,7 @@ msgstr "Az eszköz leválasztása már folyamatban van." #: plinth/modules/storage/__init__.py:249 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" -"A művelet nem támogatott hiányzó eszközvezérlő/segédeszköz támogatás miatt." +"A művelet nem támogatott a hiányzó illesztőprogram/eszköz támogatása miatt." #: plinth/modules/storage/__init__.py:252 msgid "The operation timed out." @@ -6522,8 +6535,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:257 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." -msgstr "" -"Megpróbáltál leválasztani egy eszközt, amely jelenleg is használatban van." +msgstr "Foglalt eszköz leválasztásának a kísérlete." #: plinth/modules/storage/__init__.py:259 msgid "The operation has already been cancelled." @@ -6533,7 +6545,7 @@ msgstr "A művelet már meg lett szakítva." #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 #: plinth/modules/storage/__init__.py:265 msgid "Not authorized to perform the requested operation." -msgstr "Nem jogosult végrehajtani a kért műveletet." +msgstr "Nem vagy jogosult végrehajtani a kért műveletet." #: plinth/modules/storage/__init__.py:267 msgid "The device is already mounted." @@ -6545,7 +6557,7 @@ msgstr "Az eszköz nincs felcsatolva." #: plinth/modules/storage/__init__.py:271 msgid "Not permitted to use the requested option." -msgstr "Nem használhatja a kért lehetőséget." +msgstr "Nem használhatod a kért lehetőséget." #: plinth/modules/storage/__init__.py:273 msgid "The device is mounted by another user." @@ -6572,6 +6584,8 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"A {id} lemez azt jelzi, hogy a közeljövőben valószínűleg meghibásodik. " +"Másold át az adatokat, amíg még lehet, és cseréld ki a meghajtót." #: plinth/modules/storage/forms.py:62 msgid "Invalid directory name." @@ -6636,7 +6650,7 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" -"%(expandable_root_size)s nem kiosztott terület elérhető a root partíciót " +"%(expandable_root_size)s kiosztatlan terület érhető el a root partíciót " "követően. A root partíció kibővíthető erre a területre. Ez további szabad " "területet biztosíthat a fájljaid tárolásához." @@ -6651,6 +6665,8 @@ msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"A haladó tárolási műveleteket, például a lemezpartícionálást és a RAID-" +"kezelést a Cockpit alkalmazás biztosítja." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -6659,8 +6675,8 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" -"Készíts biztonsági másolatot az adataidról mielőtt folytatnád. E művelet " -"után %(expandable_root_size)s további szabad tárterület lesz elérhető a root " +"Készíts biztonsági mentést az adataidról mielőtt folytatnád. A művelet után " +"%(expandable_root_size)s további szabad tárterület lesz elérhető a root " "partíción." #: plinth/modules/storage/views.py:70 @@ -6693,10 +6709,10 @@ msgid "" "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" -"A Syncthing egy olyan alkalmazás, amely fájlszinkronizációt tesz lehetővé " -"több eszköz (pl. egy asztali gép és egy mobiltelefon) között. Az egyik " -"eszköz fájljain végzett módosítások a többi eszközön is automatikusan " -"jelentkeznek, amennyiben azokra telepítve van a szolgáltatás." +"A Syncthing egy olyan alkalmazás, amely fájlszinkronizációt tesz lehetővé az " +"eszközeid (pl. egy asztali gép és egy mobiltelefon) között. Az egyik eszköz " +"fájljain végzett módosítások a többi eszközön is automatikusan jelentkeznek, " +"amennyiben telepítve van a szolgáltatás." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -6709,12 +6725,12 @@ msgid "" "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing-access\" group." msgstr "" -"A Syncthing alkalmazás {box_name} eszközön történő futtatása egy szinte " +"A Syncthing alkalmazás a {box_name} eszközön történő futtatása egy szinte " "állandóan elérhető, külön szinkronizációs pontot nyújt az adataid számára, " "így lehetővé válik a többi eszköz számára a gyakoribb szinkronizálás. Minden " "{box_name} eszközön egyetlen, több felhasználó által használható Syncthing-" "példány fut. Az egyes felhasználók eszközeiket különböző " -"könyvtárcsoportokkal szinkronizálhatják össze. {box_name} eszközön a webes " +"könyvtárcsoportokkal szinkronizálhatják össze. A {box_name} eszközön a webes " "felület csak az \"admin\" vagy a \"syncthing-access\" csoporthoz tartozó " "felhasználók számára hozzáférhető." @@ -6835,9 +6851,10 @@ msgid "" "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" -"Ha engedélyezett, a Te {box_name} eszközöd egy Tor relay-t fog futtatni és " -"sávszélességet fog a Tor hálózathoz hozzáadni. Tedd ezt ha legalább 2 " -"megabit/másodperc feltöltési és letöltési sávszélességgel rendelkezel." +"Ha engedélyezett, a {box_name} eszközöd egy Tor relay-t fog futtatni és " +"sávszélességet fog a Tor hálózathoz hozzáadni. Akkor kapcsold be, ha " +"legalább 2 megabit/másodperc feltöltési és letöltési sávszélességgel " +"rendelkezel." #: plinth/modules/tor/forms.py:98 msgid "Enable Tor bridge relay" @@ -6849,9 +6866,9 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" -"Ha engedélyezett, a relay információ a Tor híd adatbázisban lesz közzétéve a " -"nyilvános Tor relay adatbázis helyett, így téve nehezebbé ezen csomópont " -"cenzúrázását. Ez segít másoknak a cenzúra megkerülésében." +"Ha engedélyezve van, a relay információk a nyilvános Tor relay adatbázis " +"helyett a Tor híd adatbázisban jelennek meg, ami megnehezíti a csomópont " +"cenzúrázását. Ez segít másoknak megkerülni a cenzúrát." #: plinth/modules/tor/forms.py:105 msgid "Enable Tor Hidden Service" @@ -6864,7 +6881,7 @@ msgid "" "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"A rejtett szolgáltatás lehetővé teszi a Te {box_name} eszközödnek hogy " +"A rejtett szolgáltatás lehetővé teszi a {box_name} eszközödnek hogy " "kiválasztott szolgáltatásokat nyújthasson (pl. wiki vagy chat) anélkül, hogy " "felfedné a helyét. Ezt még ne használd erős anonimitás eléréséhez." @@ -6884,7 +6901,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:128 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." -msgstr "Adj meg legalább egy felmenő hidat azok használatához." +msgstr "Felmenő híd használatához adj meg legalább egyet." #: plinth/modules/tor/manifest.py:13 msgid "Tor Browser" @@ -6900,7 +6917,7 @@ msgstr "A Tor beállításainak frissítése folyamatban" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 msgid "Onion Service" -msgstr "Onion szolgáltatás" +msgstr "Onion-szolgáltatás" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:28 msgid "Ports" @@ -6908,7 +6925,7 @@ msgstr "Portok" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59 msgid "Relay" -msgstr "Továbbító" +msgstr "Relay" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:61 #, python-format @@ -7561,7 +7578,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" -msgstr "A kiszolgáló végpontja" +msgstr "A szerver végpontja" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 msgid "" @@ -7572,19 +7589,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 msgid "Public key of the server" -msgstr "A kiszolgáló nyilvános kulcsa" +msgstr "A szerver nyilvános kulcsa" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" -"A kiszolgáló üzemeltetője által megadott hosszú karakterlánc. Példa: " -"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." +"A szerver üzemeltetője által megadott hosszú karakterlánc. Példa: MConEJFIg6+" +"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 msgid "Client IP address provided by server" -msgstr "A kiszolgáló által megadott kliens IP-cím" +msgstr "A szerver által megadott kliens IP-cím" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" @@ -7593,8 +7610,8 @@ msgid "" "192.168.0.10." msgstr "" "A gépnek a VPN-en a végponthoz való csatlakozást követően kijelölt IP-cím. " -"Ezt az értéket általában a kiszolgáló üzemeltetője adja meg. Példa: " -"192.168.0.10." +"Ezt az értéket általában a szerver üzemeltetője adja meg. Példa: 192.168.0." +"10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" @@ -7607,8 +7624,8 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" -"Opcionális. Ha üresen hagyod, új nyilvános/privátkulcsok generálódnak. A " -"nyilvános kulcsot ezután lehet megadni a kiszolgálónak. Ez az ajánlott " +"Opcionális. Ha üresen hagyod, új nyilvános/privát kulcsok generálódnak. A " +"nyilvános kulcsot ezután lehet megadni a szerver számára. Ez az ajánlott " "módszer. Egyes szerverüzemeltetők azonban ragaszkodnak ennek megadásához. " "Példa: MConEJFIg6+DFHgg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." @@ -7622,7 +7639,7 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" -"Választható. A kiszolgáló által biztosított megosztott titkos kulcs, amely " +"Választható. A szerver által biztosított, megosztott titkos kulcs, amely " "további biztonsági szintet biztosít. Csak akkor töltsd ki, ha rendelkezésre " "áll. Példa: MConEJFIg6+DFHgg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." @@ -7638,11 +7655,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 msgid "As a Server" -msgstr "Kiszolgálóként" +msgstr "Szerverként" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" -msgstr "A kiszolgálóhoz csatlakozásra jogosult partnerek:" +msgstr "A szerverhez csatlakozásra jogosult partnerek:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" @@ -7683,7 +7700,7 @@ msgstr "Ügyfélként" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" -msgstr "Kiszolgálók, amelyekhez a %(box_name)s csatlakozni fog:" +msgstr "Szerverek, amelyekhez a %(box_name)s csatlakozni fog:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20 @@ -7692,16 +7709,16 @@ msgstr "Végpont" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:99 msgid "No connections to remote servers are configured yet." -msgstr "A távoli kiszolgálókhoz még nincsenek konfigurálva kapcsolatok." +msgstr "A távoli szerverekhez még nincsenek konfigurálva kapcsolatok." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:109 msgid "Add a new server" -msgstr "Új kiszolgáló hozzáadása" +msgstr "Új szerver hozzáadása" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:113 #: plinth/modules/wireguard/views.py:157 msgid "Add Connection to Server" -msgstr "Kapcsolat hozzáadása a kiszolgálóhoz" +msgstr "Kapcsolat hozzáadása a szerverhez" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19 msgid "Add Client" @@ -7713,7 +7730,7 @@ msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt az ügyfelet?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt a kiszolgálót?" +msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt a szervert?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 msgid "Update Client" @@ -7747,12 +7764,12 @@ msgstr "Előzetesen megosztott kulcs:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 msgid "Server endpoints:" -msgstr "Kiszolgáló végpontok:" +msgstr "Szerver végpontok:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28 msgid "Server public key:" -msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsa:" +msgstr "Szerver nyilvános kulcsa:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52 @@ -7776,13 +7793,13 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" -"A(z) %(box_name)s megpróbál elérni egy WireGuard-kiszolgálót a következő " -"információkkal. Győződj meg róla, hogy a kiszolgáló úgy van beállítva, hogy " -"engedélyezze a(z) %(box_name)s nyilvános kulcsát és IP-címét." +"A %(box_name)s megpróbál elérni egy WireGuard-szervert a következő " +"információkkal. Győződj meg róla, hogy a szerver úgy van beállítva, hogy " +"engedélyezze a %(box_name)s nyilvános kulcsát és IP-címét." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 msgid "Server endpoint:" -msgstr "Kiszolgáló végpont:" +msgstr "Szerver végpont:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36 msgid "Public key of this machine:" @@ -7826,27 +7843,27 @@ msgstr "Az ügyfél nem található" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 msgid "Added new server." -msgstr "Új kiszolgáló hozzáadva." +msgstr "Új szerver hozzáadva." #: plinth/modules/wireguard/views.py:173 msgid "Connection to Server" -msgstr "Kapcsolat a kiszolgálóhoz" +msgstr "Kapcsolat a szerverhez" #: plinth/modules/wireguard/views.py:191 msgid "Updated server." -msgstr "Kiszolgáló frissítve." +msgstr "Szerver frissítve." #: plinth/modules/wireguard/views.py:196 msgid "Modify Connection to Server" -msgstr "Kapcsolat módosítása a kiszolgálóhoz" +msgstr "Szerverhez való kapcsolat módosítása" #: plinth/modules/wireguard/views.py:233 msgid "Delete Connection to Server" -msgstr "Kapcsolat törlése a kiszolgálóval" +msgstr "Szerverhez való kapcsolat törlése" #: plinth/modules/wireguard/views.py:253 msgid "Server deleted." -msgstr "Kiszolgáló törölve." +msgstr "Szerver törölve." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:23 msgid "" @@ -7943,6 +7960,8 @@ msgid "" "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "browser. This impacts privacy." msgstr "" +"Ha engedélyezve van, a felhasználó böngészőjéből kérések fognak indulni az " +"OpenStreetMap szerverekhez. Ez hatással van az adatvédelemre." #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 @@ -7999,7 +8018,7 @@ msgstr "403 Tiltott" #: plinth/templates/403.html:14 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." -msgstr "Ezen a kiszolgálón nincs hozzáférési jogod ehhez: %(request_path)s." +msgstr "Ezen a szerveren nincs hozzáférési jogod ehhez: %(request_path)s." #: plinth/templates/404.html:10 msgid "404" @@ -8182,7 +8201,7 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" -"A %(box_name)s egy Debian \"pure blend\" projekt, amely kizárólag szabad " +"A %(box_name)s egy Debian \"tiszta keverék\" projekt, amely kizárólag szabad " "szoftverre épül. Lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy kisméretű " "számítógépen internetes szolgáltatásokat és közösségi alkalmazásokat " "üzemeltethessen. Online kommunikációs eszközöket nyújt, melyek tiszteletben "