Translated using Weblate (Slovenian)

Currently translated at 9.7% (101 of 1036 strings)
This commit is contained in:
Erik Ušaj 2019-05-06 14:12:17 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 01b12b9dac
commit fe16bf4d26
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,91 +8,97 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 19:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Erik Ušaj <erikusaj@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:298
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Poslušam na {kind} vratih {listen_address}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:301
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr ""
msgstr "Poslušam na {kind} vratih {port}"
#: plinth/action_utils.py:397
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "Dostop do URL {url} na tcp {kind}"
#: plinth/action_utils.py:401
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr ""
msgstr "Dostop do {url}"
#: plinth/action_utils.py:429
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Povezava na {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:432
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Ne uspem se povezati na {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:38 plinth/views.py:60
msgid "FreedomBox"
msgstr ""
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/forms.py:39
msgid "Enable application"
msgstr ""
msgstr "Omogoči aplikacijo"
#: plinth/forms.py:52
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr ""
msgstr "Izberite domensko ime, ki bo uporabljeno za to aplikacijo"
#: plinth/forms.py:54
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Opozorilo! Aplikacija morda ne bo delovala pravilno, če domensko ime "
"spreminjate naknadno."
#: plinth/forms.py:62
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Jezik"
#: plinth/forms.py:63
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr ""
msgstr "Jezik, ki ga želite uporabljati za ta spletni vmesnik"
#: plinth/forms.py:70
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
msgstr "Uporabi jezikovne nastavitve brskalnika"
#: plinth/middleware.py:73 plinth/templates/setup.html:57
msgid "Application installed."
msgstr ""
msgstr "Aplikacija je nameščena."
#: plinth/middleware.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr ""
msgstr "Napaka ob nameščanju aplikacije: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:83
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr ""
msgstr "Napaka ob nameščanju aplikacije: {error}"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:41
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgstr "Odkrivanje storitev"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:45
#, python-brace-format
@ -104,164 +110,179 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Odkrivanje storitev omogoča drugim napravam v omrežju, da odkrijejo vaš "
"{box_name} in stiritve, ki tečejo na njem. Omogoča tudi, da {box_name} "
"odkrije druge naprave in storitve, ki tečejo v vašem lokalnem omrežju. "
"Odkrivanje storitev ni zahtevano in deluje le v internih omrežjih. Lahko ga "
"onemogočite, če želite povečati varnost npr. ob vzpostavljaju povezave v "
"neprijaznem lokalnem omrežju."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:37 plinth/modules/backups/views.py:50
msgid "Backups"
msgstr ""
msgstr "Rezervne kopije"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:40
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
"Rezervne kopije omogočajo ustvarjanje in upravljanje arhivov rezervnih kopij."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr ""
msgstr "Shramba {box_name}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:38
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
msgstr "{app} (Brez podatkov za rezervno kopijo)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Included apps"
msgstr ""
msgstr "Vključene aplikacije"
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
msgstr "Aplikacije, ki jih želite vključiti v rezervne kopije"
#: plinth/modules/backups/forms.py:72
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr ""
msgstr "Izberite aplikacije, ki jih želite obnoviti"
#: plinth/modules/backups/forms.py:85
msgid "Upload File"
msgstr ""
msgstr "Naloži datoteko"
#: plinth/modules/backups/forms.py:88
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
msgstr "Datoteke rezervnih kopij morajo biti tipa .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:89
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
msgstr "Izberite datoteko rezervne kopije, ki jo želite naložiti"
#: plinth/modules/backups/forms.py:94
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
msgstr "Pot skladišča SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:95
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Pot do novega ali obstoječega skladišča. Npr. <i>uporabnik@gostitelj:~/pot/"
"do/skladišča/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
msgid "SSH server password"
msgstr ""
msgstr "Geslo strežnika SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:99
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Geslo strežnika SSH. <br />Preverjanje pristnosti na osnovi ključev SSH še "
"ni omogočeno."
#: plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "Šifriranje"
#: plinth/modules/backups/forms.py:106
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Ključ v skladišču\" pomeni, da je ključ, ki je zaščiten z geslom, shranjen "
"v rezervni kopiji."
#: plinth/modules/backups/forms.py:111 plinth/modules/networks/forms.py:304
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Geslo"
#: plinth/modules/backups/forms.py:112
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
msgstr "Geslo; Zahtevano je le ob uporalbi šifriranja."
#: plinth/modules/backups/forms.py:117
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Potrdite geslo"
#: plinth/modules/backups/forms.py:118
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
msgstr "Ponovno vpišite geslo."
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
msgstr "Vpisani gesli za šifriranje se ne ujemata"
#: plinth/modules/backups/forms.py:151
#, python-format
msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
msgstr ""
msgstr "Dostop do oddaljenega skladiša ni uspel. Podrobnosti: %(err)s"
#: plinth/modules/backups/repository.py:45
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Povezava je zavrnjena - preverite, ali ste vpisali ustrezne poverilnice in "
"strežnik deluje."
#: plinth/modules/backups/repository.py:51
msgid "Connection refused"
msgstr ""
msgstr "Povezava je zavrnjena"
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
msgid "Repository not found"
msgstr ""
msgstr "Ne najdem skladišča"
#: plinth/modules/backups/repository.py:65
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
msgstr "Nepravilno šifrirno geslo"
#: plinth/modules/backups/repository.py:70
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
msgstr "Zavrnjen je dostop SSH"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:47
msgid "Existing backups"
msgstr ""
msgstr "Obstoječe rezervne kopije"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:57
msgid "Create new repository"
msgstr ""
msgstr "Ustvari novo skladišče"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:61
msgid "Add Remote Repository"
msgstr ""
msgstr "Dodaj oddaljeno skladišče"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr ""
msgstr "Želite ta arhiv trajno izbrisati?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ime"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Čas"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Brisanje arhiva %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:32
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
#: plinth/modules/security/templates/security.html:32
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:34
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Oddaj"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:34
#, python-format
@ -270,10 +291,13 @@ msgid ""
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Poverilnice za to skladišče so shranjene na vašem %(box_name)s.<br />Za "
"obnovitev rezervne kopije na nov %(box_name)s potrebujete poverilnice SSH in "
"šifrirno geslo, če ste ga izbrali."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:43
msgid "Create Repository"
msgstr ""
msgstr "Ustvari skladišče"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:45
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:49
@ -283,11 +307,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Prekliči"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr ""
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to skladišče?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34
msgid ""
@ -298,24 +322,29 @@ msgid ""
" can add it again later on.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Oddaljeno skladišče ne bo izbrisano.\n"
" To zgolj odstrani skladišče iz seznama na strani rezervnih kopij,\n"
" in ga lahko kasneje zopet dodate.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46
#: plinth/modules/backups/views.py:286
msgid "Remove Repository"
msgstr ""
msgstr "Odstrani skladišče"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30
msgid "Restore data from"
msgstr ""
msgstr "Obnovi podatke iz"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
#: plinth/modules/backups/views.py:186
msgid "Restore"
msgstr ""
msgstr "Obnovitev"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47
msgid "Restoring"
msgstr ""
msgstr "Obnavljanje"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:30
#, python-format
@ -328,11 +357,17 @@ msgid ""
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Naložite rezervno kopijo prenešeno iz drugega %(box_name)s za obnovo\n"
" vsebine. Po nalaganju datoteke z rezervno kopijo lahko izberete "
"aplikacije,\n"
" ki jih želite obnoviti.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:40
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
msgstr ""
msgstr "Pozor:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
#, python-format
@ -340,76 +375,81 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"Za obnovo iz rezervne kopije imate na voljo %(max_filesize)s. Prekoračitev "
"te omejitve lahko naredi vaš %(box_name)s neuporaben."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:54
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgstr "Nalaganje datoteke"
#: plinth/modules/backups/views.py:53
msgid "Upload"
msgstr ""
msgstr "Nalaganje"
#: plinth/modules/backups/views.py:56 plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Ustvari"
#: plinth/modules/backups/views.py:84
msgid "Archive created."
msgstr ""
msgstr "Arhiv je ustvarjen."
#: plinth/modules/backups/views.py:111
msgid "Delete Archive"
msgstr ""
msgstr "Izbriši arhiv"
#: plinth/modules/backups/views.py:123
msgid "Archive deleted."
msgstr ""
msgstr "Arhiv je izbrisan."
#: plinth/modules/backups/views.py:174
msgid "Restored files from backup."
msgstr ""
msgstr "Datoteke iz rezervne kopije so obnovljene."
#: plinth/modules/backups/views.py:198
msgid "No backup file found."
msgstr ""
msgstr "Ne najdem datoteke z rezervno kopijo."
#: plinth/modules/backups/views.py:206
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr ""
msgstr "Obnavljanje iz naložene datoteke"
#: plinth/modules/backups/views.py:260
msgid "Added new repository."
msgstr ""
msgstr "Dodano je novo skladišče."
#: plinth/modules/backups/views.py:265
msgid "Create remote backup repository"
msgstr ""
msgstr "Ustvari oddaljeno skladišče za rezervne kopije"
#: plinth/modules/backups/views.py:296
msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted."
msgstr ""
msgstr "Skladišče je odstranjeno. Oddaljena rezervna kopija ni izbrisana."
#: plinth/modules/backups/views.py:304
msgid "Unmounting failed!"
msgstr ""
msgstr "Odklapljanje ni uspelo!"
#: plinth/modules/backups/views.py:313 plinth/modules/backups/views.py:317
msgid "Mounting failed"
msgstr ""
msgstr "Priklapljanje ni uspelo"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
#, fuzzy
msgid "BIND"
msgstr ""
msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:38
msgid "Domain Name Server"
msgstr ""
msgstr "Strežnik z imenom domene"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:47
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND omogoča, da objavljanje vaših informacij DNS na internetu in omogoča "
"razrešitev poizvedb DNS za vaše uporabniške naprave v vašem omrežju."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:51
#, python-brace-format
@ -418,37 +458,42 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"BIND se trenutno na vašem {box_name} uporablja le za reševanje poizvedb DNS "
"za druge naprave v lokalnem omrežju. In je nekompatibilen s skupno rabo "
"internetne povezave iz {box_name}."
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
msgid "Forwarders"
msgstr ""
msgstr "Posredovalci"
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"Seznam strežnikov DNS, ločenih s presledkom, na katere se posredujejo "
"poizvedbe"
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr ""
msgstr "Omogoči DNSSEC"
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr ""
msgstr "Omogoči varnostne razširitve DNSSEC"
#: plinth/modules/bind/views.py:57 plinth/modules/dynamicdns/views.py:170
#: plinth/modules/openvpn/views.py:147 plinth/modules/shadowsocks/views.py:80
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
msgid "Configuration updated"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracija je posodobljena"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:39 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
msgid "Cockpit"
msgstr ""
msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:41
msgid "Server Administration"
msgstr ""
msgstr "Skrbništvo strežnika"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:45
#, python-brace-format
@ -458,6 +503,10 @@ msgid ""
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"Cockpit je upravitelj strežnika, ki olajša upralvjanje strežnikov GNU/Linux. "
"Na {box_name} so na voljo kontrole nad številnimi naprednimi funkcijami, ki "
"običajno niso zahtevane. Na voljo je tudi spletni ternimal za opravila z "
"ukazno vrstico."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:51
#, python-brace-format
@ -466,35 +515,39 @@ msgid ""
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
"\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
msgstr ""
"Ko je omogočen, je Cockpit na voljo na naslovu <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> spletnega strežnika. Do njega lahko dostopa <a href=\""
"{users_url}\">katerikoli uporabnik</a> na {box_name}, ki je član skupine "
"skrbnikov."
#: plinth/modules/config/__init__.py:93 plinth/modules/dynamicdns/views.py:44
#: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/ikiwiki/views.py:35
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36 plinth/modules/snapshot/views.py:40
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#: plinth/modules/config/__init__.py:111 plinth/modules/config/forms.py:75
#: plinth/modules/config/views.py:170 plinth/modules/dynamicdns/forms.py:111
msgid "Domain Name"
msgstr ""
msgstr "Ime domene"
#: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:87
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "Invalid domain name"
msgstr ""
msgstr "Neveljavno ime domene"
#: plinth/modules/config/forms.py:49
msgid "Apache Default"
msgstr ""
msgstr "Privzeto Apache"
#: plinth/modules/config/forms.py:50
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
msgstr "Servis FreedomBox (Plinth)"
#: plinth/modules/config/forms.py:62
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgstr "Ime gostitelja"
#: plinth/modules/config/forms.py:64
#, python-brace-format
@ -504,10 +557,14 @@ msgid ""
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Ime gostitelja je lokalno ime, ki omogoča drugim napravam v lokalnem "
"omrežju, da dostopajo do vašega {box_name}. Začeti in končati se mora s "
"črko ali številko in je lahko sestavljeno iz črk, številk in vezajev. "
"Skupna dolžina ne sme presegati 63 znakov."
#: plinth/modules/config/forms.py:71
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
#: plinth/modules/config/forms.py:77
#, python-brace-format
@ -519,10 +576,16 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Ime domene je globalno ime, ki omogoča drugim napravam interneta, da "
"dostopajo do vašega {box_name}. Sestavljeno je iz oznak ločenih s pikami. "
"Vsaka oznaka se mora začeti in končati s črko ali številko in lahko vsebuje "
"le črke, številke in vezaje. Skupna dolžina posamezne oznake ne sme "
"presegati 63 znakov. Skupna dolžina imena domene ne sme presegati 253 "
"znakov."
#: plinth/modules/config/forms.py:91
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
msgstr "Domača stran spletnega strežnika"
#: plinth/modules/config/forms.py:93
#, python-brace-format