Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 92.2% (1445 of 1567 strings)
This commit is contained in:
Yurt Page 2024-04-21 17:00:53 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b5783aec9e
commit ff975e427f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,22 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 20:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Yurt Page <yurtpage@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: config.py:120
#, python-brace-format
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr ""
msgstr "Статическая конфигурация {etc_path} правильно настроена"
#: context_processors.py:23 views.py:116
msgid "FreedomBox"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Публичная видимость"
#: menu.py:108
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Данные"
#: menu.py:110 templates/base.html:131
msgid "System"
@ -130,6 +130,8 @@ msgstr "Администрирование сервера"
#: middleware.py:131
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr ""
"Система, возможно, находится под большой нагрузкой. Пожалуйста повторите "
"позже."
#: modules/apache/__init__.py:32
msgid "Apache HTTP Server"
@ -1323,17 +1325,19 @@ msgstr "Отключить ведение журнала для обеспече
#: modules/config/forms.py:107
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
msgstr ""
msgstr "Сохранить некоторые в памяти до перезапуска, для производительности"
#: modules/config/forms.py:110
msgid "Write to disk, useful for debugging"
msgstr ""
msgstr "Записать на диск, полезно для отладки"
#: modules/config/forms.py:112
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
"Журналы содержат информацию о том, кто получил доступ к системе и "
"отлададочной информацию от различных служб"
#: modules/config/views.py:49
#, python-brace-format
@ -1566,7 +1570,7 @@ msgstr "Запустить диагностику"
#: modules/diagnostics/__init__.py:308
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr ""
msgstr "Найдены {issue_count} проблем во время обычных проверок."
#: modules/diagnostics/__init__.py:309
#, fuzzy
@ -2026,7 +2030,7 @@ msgstr "Yaxim"
#: modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "Monal - XMPP Chat"
msgstr ""
msgstr "Monal - XMPP чат"
#: modules/ejabberd/manifest.py:64
msgid "Siskin IM"
@ -2253,11 +2257,11 @@ msgstr "Приложение по умолчанию настроено"
#: modules/firewall/__init__.py:283
msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr ""
msgstr "Бекендом фаервола является nftables"
#: modules/firewall/__init__.py:297
msgid "Direct passthrough rules exist"
msgstr ""
msgstr "Существуют правила прямого прохода"
#: modules/firewall/components.py:139
#, python-brace-format
@ -2634,6 +2638,12 @@ msgid ""
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr ""
"%(box_name)s - это свободное ПО, лицензированное по лицензии GNU Affero "
"General Public License. <a href=\"http://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox\"> %(box_name)s репозиторий</a>. Кроме того, исходный код любого "
"пакета Debian может быть получен из <a href=\"https://sources.debian.org/\""
">Debian Sources</a> site, или путем запуска \"apt source <i>package_name</i>"
"\" в терминале (с использованием Cockpit или SSH)."
#: modules/help/templates/help_about.html:82
#, python-format
@ -2700,38 +2710,40 @@ msgstr "Подробнее..."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgstr ""
msgstr "Как я могу помочь?"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
"Ниже приведен список возможностей для внесения вклада в Debian. Он был "
"отфильтрован только для показа пакетов, которые установлены на этой системе."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgstr ""
msgstr "Показать проблемы"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Пакеты которые будут удалены из Debian testing"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgstr ""
msgstr "исходный пакет:"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Пакеты которые не находятся в Debian testing"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr ""
msgstr "Хорошие первые задачи для начинающих"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr ""
msgstr "Проблемы для которых сопровождающий пакета запросил помощь"
#: modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
@ -3186,6 +3198,10 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
"Kiwix является офлайн-читателкой для веб-контента. Это программа "
"предназначенная для того,чтобы сделать Википедию доступной автономно без "
"Интернета, но оно потенциально подходит для всего HTML-контента. Пакеты "
"Kiwix находятся в формате ZIM."
#: modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
@ -3199,6 +3215,14 @@ msgid ""
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Kiwix может хранить различные виды контента:\n"
"<ul>\n"
"<li>Автономные версии веб-сайтов: проекты Wikimedia, Stack Exchange</li>\n"
"<li>Видео контент: Академия Хана, TED Talks, Crash Course</li>\n"
"<li>Обучающие материалы: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
"<li>Электронные книги: Проект «Гу́тенберг»</li>\n"
"<li>Журналы: Low-tech Magazine</li>\n"
"</ul>"
#: modules/kiwix/__init__.py:33
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@ -3208,10 +3232,15 @@ msgid ""
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
"Вы можете <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">скачать</a> пакеты контента от проекта Kiwix или <a "
"href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">создать</a> свой собственный."
#: modules/kiwix/__init__.py:53
#, fuzzy
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr ""
msgstr "Управление сервером контента Kiwix"
#: modules/kiwix/__init__.py:56 modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
@ -3219,7 +3248,7 @@ msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:57
msgid "Offline Wikipedia"
msgstr ""
msgstr "Локальная Википедия"
#: modules/kiwix/forms.py:23
#, fuzzy
@ -3238,7 +3267,7 @@ msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
msgstr "У вас %(max_filesize)s свободного дискового пространства."
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
#, fuzzy
@ -3260,7 +3289,7 @@ msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
msgstr "Управление пакетами контента"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
#, fuzzy
@ -3288,7 +3317,7 @@ msgstr "Удаление узла %(site)s"
#: modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr ""
msgstr "Добавлен пакет контента."
#: modules/kiwix/views.py:54
#, fuzzy
@ -3475,6 +3504,9 @@ msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
"Отключено. Это может привести к тому что злоумышленники зарегистрируют много "
"спамных учётных записей на вашем сервере с помощью автоматизированных "
"скриптов."
#: modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
@ -3482,6 +3514,10 @@ msgid ""
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
"Требуется чтобы пользователи создающие новую учетную запись использовали "
"регистрационный токен. Токен будет создан автоматически. Передайте этот "
"токен своим потенциальным новым пользователям. Во время регистрации их "
"спросит токен. (рекомендуется)"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:27
msgid "Enable Public Registration"
@ -3500,7 +3536,7 @@ msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
msgstr ""
msgstr "Метод проверки регистрации"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
@ -3593,6 +3629,8 @@ msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
"Новые пользователи должны использовать один из следующих токенов для "
"проверки во время регистрации учетной записи:"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
#, fuzzy
@ -3620,11 +3658,11 @@ msgstr "Пропустить регистрацию"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
msgstr "Время истечения"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgstr "Неограниченное"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75
#, python-format
@ -3641,6 +3679,7 @@ msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/views.py:140
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
"Конфигурация регистрации не может быть обновлена когда приложение отключено."
#: modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
@ -5242,18 +5281,23 @@ msgid ""
"and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web "
"interface."
msgstr ""
"NextCloud это платформа производительности, которая обеспечивает приватные и "
"безопасные функции для обмена файлами, совместной работы и многое другое. "
"NextCloud включает в себя сервер NextCloud, клиентские приложения для "
"настольных компьютеров и мобильных клиентов. Сервер NextCloud предоставляет "
"хорошо интегрированный веб-интерфейс."
#: modules/nextcloud/__init__.py:24
msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud."
msgstr ""
msgstr "Все пользователи FreedomBox могут использовать NextCloud."
#: modules/nextcloud/__init__.py:25
msgid "To perform administrative actions, use the "
msgstr ""
msgstr "Для выполнения административных действий, используйте "
#: modules/nextcloud/__init__.py:27
msgid "You can set a new password in the \"Configuration\" section below."
msgstr ""
msgstr "Вы можете установить новый пароль в разделе «Конфигурация» ниже."
#: modules/nextcloud/__init__.py:28
msgid ""
@ -5270,11 +5314,11 @@ msgstr "Следующий"
#: modules/nextcloud/__init__.py:49
msgid "File Storage & Collaboration"
msgstr ""
msgstr "Хранение файлов и сотрудничество"
#: modules/nextcloud/forms.py:24
msgid "Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
msgstr ""
msgstr "Примеры: «myfreedombox.example.org» или «example.onion»."
#: modules/nextcloud/forms.py:27
#, fuzzy
@ -5311,6 +5355,8 @@ msgid ""
"The default phone region is required to validate phone numbers in the "
"profile settings without a country code."
msgstr ""
"Телефонная область по умолчанию необходима для проверки номера телефонов в "
"настройках профиля без кода страны."
#: modules/nextcloud/views.py:53
#, fuzzy
@ -5699,7 +5745,7 @@ msgstr "Завершить работу сейчас"
#: modules/privacy/__init__.py:15
msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr ""
msgstr "Управление общесистемными настройками приватности."
#: modules/privacy/__init__.py:32 modules/privacy/__init__.py:70
#, fuzzy
@ -5710,14 +5756,16 @@ msgstr "Privoxy"
#: modules/privacy/__init__.py:68
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
"Пожалуйста, обновляйте настройки приватности чтобы соответствовать вашим "
"предпочтениям."
#: modules/privacy/__init__.py:73
msgid "Review privacy setting"
msgstr ""
msgstr "Проверьте настройки приватности"
#: modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
msgstr "Периодически отсылать список используемых приложений (предлагаемых)"
#: modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
@ -5729,6 +5777,12 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
"Помогите разработчикам Debian/{box_name} участвуя в программе опроса "
"Конкурса Популярности. При включении список приложений используемых в этой "
"системе будет анонимно отсылаться в Debian каждую неделю. Статистика "
"собранных данных доступна на сайте <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Отправка происходит через сеть Tor "
"для дополнительной анонимности, если приложение Tor включено."
#: modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
@ -5982,12 +6036,19 @@ msgid ""
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
"При включении пользователи могут только читать и отправлять почту через этот "
"{box_name}. Если вы хотите использовать RoundCube с внешней почтовой учетной "
"записью, такой как Gmail, вы должны отменить эту опцию. При непроверке на "
"страницу входа в систему добавляется поле ввода текста, чтобы пользователь "
"мог указать, к какой учетной записи он хочет подключиться."
#: modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
"RSS-Bridge генерирует RSS и Atom-каналы для веб-сайтов у которых их нет. "
"Генерированные каналы могут быть прочитаны любой читателкой."
#: modules/rssbridge/__init__.py:24
#, fuzzy, python-brace-format