# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-02 19:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-01 11:26+0000\n" "Last-Translator: Radek Pasiok \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" msgstr "Źródło strony" #: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:78 msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/daemon.py:88 #, python-brace-format msgid "Service {service_name} is running" msgstr "Usługa {service_name} jest uruchomiona" #: plinth/daemon.py:115 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" msgstr "Nasłuchuje na {kind} port {listen_address}:{port}" #: plinth/daemon.py:119 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" msgstr "Nasłuchuje na {kind} port {port}" #: plinth/daemon.py:187 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" msgstr "Podłączony do {host}:{port}" #: plinth/daemon.py:189 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgstr "Nie mogę się podłączyć do {host}:{port}" #: plinth/forms.py:38 msgid "Select a domain name to be used with this application" msgstr "Określ nazwę domeny która będzie używana z tą aplikacją" #: plinth/forms.py:40 msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" "Uwaga! Aplikacja może nie działać poprawnie jeśli nazwa domeny zostanie " "zmieniona w przyszłości." #: plinth/forms.py:48 msgid "Language" msgstr "Język" #: plinth/forms.py:49 msgid "Language to use for presenting this web interface" msgstr "Język używany do reprezentowania danego interfejsu www" #: plinth/forms.py:56 msgid "Use the language preference set in the browser" msgstr "Użyj języka ustawionego w przeglądarce" #: plinth/middleware.py:57 plinth/templates/setup.html:18 msgid "Application installed." msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: plinth/middleware.py:63 #, python-brace-format msgid "Error installing application: {string} {details}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {string} {details}" #: plinth/middleware.py:67 #, python-brace-format msgid "Error installing application: {error}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: plinth/modules/apache/__init__.py:41 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:45 msgid "Web Server" msgstr "Serwer Web" #: plinth/modules/apache/__init__.py:47 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" msgstr "{box_name} interfejs sieciowy (Plinth)" #: plinth/modules/apache/components.py:122 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" msgstr "Adres URL {url} na {kind}" #: plinth/modules/apache/components.py:125 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" msgstr "Adres URL {url}" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Service discovery allows other devices on the network to discover your " "{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to " "discover other devices and services running on your local network. Service " "discovery is not essential and works only on internal networks. It may be " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" "Wykrywanie usług pozwala innym urządzeniom w twojej sieci wykrywanie jakie " "usługi operuje twój {box_name}. Pozwala także twojemu {box_name} na " "wykrywanie usług udostępnianych przez inne urządzenia w twojej sieci. " "Wykrywanie usług działa tylko w sieci lokalnej i może zostać wyłączone aby " "poprawić bezpieczeństwo, szczególnie gdy podłączony do nieprzyjaznych sieci." #: plinth/modules/avahi/__init__.py:58 msgid "Service Discovery" msgstr "Wykrywanie usług" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:68 msgid "Local Network Domain" msgstr "Lokalna domena sieciowa" #: plinth/modules/backups/__init__.py:30 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." msgstr "Tworzenie i zarządzanie archiwami kopii zapasowych." #: plinth/modules/backups/__init__.py:50 msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: plinth/modules/backups/forms.py:33 #, python-brace-format msgid "{app} (No data to backup)" msgstr "{app} (Brak danych do utworzenia kopii zapasowej)" #: plinth/modules/backups/forms.py:50 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: plinth/modules/backups/forms.py:52 #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:37 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: plinth/modules/backups/forms.py:53 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" msgstr "(Opcjonalnie) Ustaw nazwę tego archiwum kopii zapasowych" #: plinth/modules/backups/forms.py:56 msgid "Included apps" msgstr "Dostępne aplikacje" #: plinth/modules/backups/forms.py:56 msgid "Apps to include in the backup" msgstr "Aplikacje uwzględniane w kopii zapasowej" #: plinth/modules/backups/forms.py:70 msgid "Select the apps you want to restore" msgstr "Zaznacz aplikacje do odtworzenia" #: plinth/modules/backups/forms.py:83 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #: plinth/modules/backups/forms.py:85 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" msgstr "Pliki kopii zapasowej muszą mieć format .tar.gz" #: plinth/modules/backups/forms.py:86 msgid "Select the backup file you want to upload" msgstr "Zaznacz plik kopii zapasowej do przesłania" #: plinth/modules/backups/forms.py:92 msgid "Repository path format incorrect." msgstr "Ścieżka repozytorium ma niepoprawny format." #: plinth/modules/backups/forms.py:99 #, python-brace-format msgid "Invalid username: {username}" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: {username}" #: plinth/modules/backups/forms.py:109 #, python-brace-format msgid "Invalid hostname: {hostname}" msgstr "Niepoprawna nazwa hosta: {hostname}" #: plinth/modules/backups/forms.py:113 #, python-brace-format msgid "Invalid directory path: {dir_path}" msgstr "Niepoprawna ścieżka katalogu: {dir_path}" #: plinth/modules/backups/forms.py:119 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: plinth/modules/backups/forms.py:120 msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" "\"Klucz w repozytorium\" oznacza, że chroniony hasłem klucz jest " "przechowywany w kopii zapasowej." #: plinth/modules/backups/forms.py:122 msgid "Key in Repository" msgstr "Klucz w repozytorium" #: plinth/modules/backups/forms.py:122 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:132 plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "None" msgstr "Brak" #: plinth/modules/backups/forms.py:124 plinth/modules/networks/forms.py:266 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: plinth/modules/backups/forms.py:125 msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." msgstr "Hasło; Potrzebne tylko przy szyfrowaniu." #: plinth/modules/backups/forms.py:128 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Potwierdź hasło" #: plinth/modules/backups/forms.py:128 msgid "Repeat the passphrase." msgstr "Powtórz hasło." #: plinth/modules/backups/forms.py:139 msgid "The entered encryption passphrases do not match" msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne" #: plinth/modules/backups/forms.py:143 msgid "Passphrase is needed for encryption." msgstr "Przy szyfrowaniu wymagane jest hasło." #: plinth/modules/backups/forms.py:178 msgid "Select Disk or Partition" msgstr "Zaznacz dysk lub partycję" #: plinth/modules/backups/forms.py:179 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" msgstr "Kopie zapasowe będą zachowane w katalogu FreedomBoxBackups" #: plinth/modules/backups/forms.py:188 msgid "SSH Repository Path" msgstr "Ścieżka repozytorium SSH" #: plinth/modules/backups/forms.py:189 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" "Ścieżka nowego lub istniejącego repozytorium, np.: user@host:~/sciezka/do/" "repo/" #: plinth/modules/backups/forms.py:193 msgid "SSH server password" msgstr "Hasło do serwera SSH" #: plinth/modules/backups/forms.py:194 msgid "" "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " "possible." msgstr "" "Hasło do serwera SSH.
Autoryzacja z użyciem klucza SSH nie jest jeszcze " "możliwa." #: plinth/modules/backups/forms.py:213 msgid "Remote backup repository already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: plinth/modules/backups/forms.py:219 msgid "Select verified SSH public key" msgstr "Wybierz zweryfikowany klucz publiczny SSH" #: plinth/modules/backups/repository.py:33 msgid "" "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "server is running." msgstr "" "Odmowa dostępu - upewnij się, czy wprowadziłeś poprawne dane logowania i czy " "serwer działa." #: plinth/modules/backups/repository.py:40 msgid "Connection refused" msgstr "Odmowa dostępu" #: plinth/modules/backups/repository.py:47 msgid "Repository not found" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium" #: plinth/modules/backups/repository.py:52 msgid "Incorrect encryption passphrase" msgstr "Niepoprawne hasło szyfrowania" #: plinth/modules/backups/repository.py:57 msgid "SSH access denied" msgstr "Odmowa dostępu SSH" #: plinth/modules/backups/repository.py:63 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgstr "" "Ścieżka repozytorium jest pusta lub nie jest repozytorium kopii zapasowych." #: plinth/modules/backups/repository.py:136 msgid "Existing repository is not encrypted." msgstr "Istniejące repozytorium nie jest zaszyfrowane." #: plinth/modules/backups/repository.py:321 #, python-brace-format msgid "{box_name} storage" msgstr "Dysk na {box_name}" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:30 #: plinth/modules/backups/views.py:61 msgid "Create a new backup" msgstr "Utwórz nową kopię zapasową" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:34 msgid "Create Backup" msgstr "Utwórz kopię zapasową" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:37 msgid "Upload and restore a backup archive" msgstr "Prześlij i odtwórz kopię zapasową" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:41 msgid "Upload and Restore" msgstr "Prześlij i odtwórz" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:44 msgid "Add a backup location" msgstr "Dodaj lokalizację repozytorium kopii zapasowych" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:48 msgid "Add Backup Location" msgstr "Dodaj lokalizację kopii zapasowych" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51 msgid "Add a remote backup location" msgstr "Dodaj lokalizację zdalnego repozytorium kopii zapasowych" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:55 msgid "Add Remote Backup Location" msgstr "Dodaj zdalną lokalizację kopii zapasowej" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58 msgid "Existing Backups" msgstr "Istniejące kopie zapasowe" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19 #, python-format msgid "" "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" "Dane logowania do tego repozytorium są zapisane na twoim %(box_name)s.
Odtworzenie kopii zapasowej na nowym %(box_name)s wymaga danych logowania " "ssh i hasła szyfrowania, jeśli wybrano szyfrowanie." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28 msgid "Create Location" msgstr "Utwórz lokalizację" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19 #: plinth/modules/gitweb/views.py:50 msgid "Create Repository" msgstr "Utwórz repozytorium" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12 msgid "Delete this archive permanently?" msgstr "Usunąć trwale to archiwum?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:19 msgid "Time" msgstr "Czas" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:36 #, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" msgstr "Usuń archiwum %(name)s" #: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty_add.html:20 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20 #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20 #: plinth/templates/form.html:19 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19 msgid "This repository is encrypted" msgstr "To repozytorium jest szyfrowane" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34 msgid "Unmount Location" msgstr "Odmontuj lokalizację" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45 msgid "Mount Location" msgstr "Zamontuj lokalizację" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:56 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "" "Usuń lokalizację kopii zapasowej. Nie oznacza to usunięcia samej kopii " "zapasowej." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81 #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27 #: plinth/modules/backups/views.py:156 msgid "Restore" msgstr "Odtwórz" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103 msgid "No archives currently exist." msgstr "Obecnie nie istnieją żadne archiwa." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" "The remote repository will not be deleted. This just removes the repository " "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" "Zdalne repozytorium nie zostanie usunięte. To po prostu usuwa repozytorium z " "listy na stronie kopii zapasowej, możesz później dodać je ponownie." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 msgid "Remove Location" msgstr "Usuń lokalizację" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15 msgid "Restore data from" msgstr "Odtwórz dane z" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to " #| "restore is\n" #| " contents. You can choose the apps you wish to restore after " #| "uploading a\n" #| " backup file.\n" #| " " msgid "" "\n" " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore " "its\n" " contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading " "a\n" " backup file.\n" " " msgstr "" "\n" " Prześlij plik kopii zapasowej pobrany z innego %(box_name)s aby\n" " odtworzyć jego zawartość. Możesz wybrać aplikacje, które mają być\n" " odtworzone po przesłaniu pliku.\n" " " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23 msgid "Caution:" msgstr "Uwaga:" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28 #, python-format msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" "Na odtworzenie kopii zapasowej dostępne jest %(max_filesize)s. Jeśli rozmiar " "ten zostanie przekroczony, może skutkować brakiem możliwości korzystania z " "%(box_name)s." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41 msgid "Upload file" msgstr "Prześlij plik" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18 #, python-format msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" "Nie można się połączyć z hostem SSH %(hostname)s. Proszę się upewnić, że " "host jest uruchomiony i przyjmuje połączenia." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28 #, python-format msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" "Nie można potwierdzić tożsamości hosta SSH %(hostname)s. Host ogłasza " "następujące publiczne klucze SSH. Proszę potwierdzić którykolwiek z nich." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40 msgid "How to verify?" msgstr "Jak weryfikować?" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45 msgid "" "Run the following command on the SSH host machine. The output should match " "one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. " "instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgstr "" "Uruchom następujące polecenie na hoście SSH. Wynik działania powinien być " "zgodny z jedną z podanych opcji. Zamiast rsa można również użyć dsa, ecdsa, " "ed25519 itp. wskazując odpowiedni plik." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60 msgid "Verify Host" msgstr "Zweryfikuj hosta" #: plinth/modules/backups/views.py:56 msgid "Archive created." msgstr "Archiwum zostało utworzone." #: plinth/modules/backups/views.py:84 msgid "Delete Archive" msgstr "Usuń archiwum" #: plinth/modules/backups/views.py:96 msgid "Archive deleted." msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: plinth/modules/backups/views.py:109 msgid "Upload and restore a backup" msgstr "Prześlij i odtwórz kopię zapasową" #: plinth/modules/backups/views.py:144 msgid "Restored files from backup." msgstr "Odtworzono dane z kopii zapasowej." #: plinth/modules/backups/views.py:172 msgid "No backup file found." msgstr "Brak kopii zapasowych." #: plinth/modules/backups/views.py:180 msgid "Restore from uploaded file" msgstr "Odtwórz z przesłanego pliku" #: plinth/modules/backups/views.py:239 msgid "No additional disks available to add a repository." msgstr "Nie ma dysków, na których można dodać repozytorium." #: plinth/modules/backups/views.py:247 msgid "Create backup repository" msgstr "Utwórz repozytorium kopii zapasowych" #: plinth/modules/backups/views.py:274 msgid "Create remote backup repository" msgstr "Utwórz zdalne repozytorium kopii zapasowych" #: plinth/modules/backups/views.py:293 msgid "Added new remote SSH repository." msgstr "Dodano nowe zdalne repozytorium SSH." #: plinth/modules/backups/views.py:315 msgid "Verify SSH hostkey" msgstr "Zweryfikuj klucz hosta SSH" #: plinth/modules/backups/views.py:341 msgid "SSH host already verified." msgstr "Host SSH został już zweryfikowany." #: plinth/modules/backups/views.py:351 msgid "SSH host verified." msgstr "Zweryfikowano hosta SSH." #: plinth/modules/backups/views.py:365 msgid "SSH host public key could not be verified." msgstr "Nie można zweryfikować klucza publicznego hosta SSH." #: plinth/modules/backups/views.py:367 msgid "Authentication to remote server failed." msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze." #: plinth/modules/backups/views.py:369 msgid "Error establishing connection to server: {}" msgstr "Błąd podczas ustanawiania połączenia z serwerem: {error}" #: plinth/modules/backups/views.py:380 msgid "Repository removed." msgstr "Usunięto repozytorium." #: plinth/modules/backups/views.py:394 msgid "Remove Repository" msgstr "Usuń repozytorium" #: plinth/modules/backups/views.py:403 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." msgstr "" "Usunięto repozytorium. Umieszczone w nim kopie bezpieczeństwa nie zostały " "usunięte." #: plinth/modules/backups/views.py:413 msgid "Unmounting failed!" msgstr "Nie udało się odmontować!" #: plinth/modules/backups/views.py:428 plinth/modules/backups/views.py:432 msgid "Mounting failed" msgstr "Montowanie nie udało się" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:23 msgid "" "bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and " "shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, " "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" "bepasty jest aplikacją sieciową pozwalającą na przesłanie i udostępnienie " "dużych plików. Można również wklejać tekst i fragmenty kodu. Tekst, obrazy, " "pliki audio i dokumenty PDF można podejrzeć w przeglądarce. Pliki można " "udostępniać na określony czas." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:27 msgid "" "bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each " "password, a set of permissions can be selected. Once you have created a " "password, you can share it with the users who should have the associated " "permissions." msgstr "" "bepasty nie wykorzystuje do logowania nazw użytkowników. Używane są jedynie " "hasła. Każdemu hasłu można przypisać określone prawa dostępu. Po utworzeniu " "hasła można je przekazać użytkownikom, którzy mają mieć związane z nim prawa " "dostępu." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:31 msgid "" "You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and " "distribute them to different people or groups. This will allow you to later " "revoke access for a single person or group, by removing their password from " "the list." msgstr "" "Można też utworzyć wiele haseł z takimi samymi prawami dostępu i przekazać " "je różnym użytkownikom bądź grupom. Umożliwi to w przyszłości odebranie " "prawa dostępu określonej osobie lub grupie poprzez usunięcie ich hasła." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40 plinth/modules/bepasty/__init__.py:49 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" msgstr "Odczyt pliku dla posiadaczy linku" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41 msgid "Create or upload files" msgstr "Utwórz lub prześlij pliki" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 msgid "List all files and their web links" msgstr "Pokaż wszystkie pliki i ich linki" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:43 msgid "Delete files" msgstr "Usuń pliki" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44 msgid "Administer files: lock/unlock files" msgstr "Zarządzanie plikami: za/odblokuj pliki" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:48 msgid "None, password is always required" msgstr "Brak, zawsze wymagane jest hasło" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:50 msgid "List and read all files" msgstr "Odczyt i lista plików" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:63 plinth/modules/bepasty/manifest.py:9 msgid "bepasty" msgstr "bepasty" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65 msgid "File & Snippet Sharing" msgstr "Udostępnianie tekstu i plików" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:17 msgid "Public Access (default permissions)" msgstr "Dostęp publiczny (domyślne prawa dostępu)" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:18 msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password." msgstr "Dostęp dla użytkowników anonimowych, którzy nie podali hasła." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:27 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30 #: plinth/modules/users/forms.py:103 plinth/modules/users/forms.py:227 msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:29 msgid "" "Users that log in with this password will have the selected permissions." msgstr "" "Użytkownicy, którzy zalogują się tym hasłem, będą mieli wybrane prawa " "dostępu." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:33 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:34 msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password." msgstr "Komentarz przypominający do czego służy to hasło." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12 msgid "Manage Passwords" msgstr "Zarządzanie hasłami" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18 msgid "Add password" msgstr "Dodaj hasło" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23 msgid "No passwords currently configured." msgstr "Obecnie nie ma ustawionych żadnych haseł." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:204 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: plinth/modules/bepasty/views.py:42 msgid "Read" msgstr "Odczyt" #: plinth/modules/bepasty/views.py:43 msgid "Create" msgstr "Tworzenie" #: plinth/modules/bepasty/views.py:44 msgid "List" msgstr "Spis plików" #: plinth/modules/bepasty/views.py:45 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:48 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:127 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:33 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:73 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:74 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: plinth/modules/bepasty/views.py:46 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: plinth/modules/bepasty/views.py:83 plinth/modules/searx/views.py:38 #: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/tor/views.py:130 #: plinth/modules/tor/views.py:157 msgid "Configuration updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: plinth/modules/bepasty/views.py:86 plinth/modules/gitweb/views.py:117 #: plinth/modules/searx/views.py:41 plinth/modules/searx/views.py:52 #: plinth/modules/tor/views.py:159 msgid "An error occurred during configuration." msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd." #: plinth/modules/bepasty/views.py:97 msgid "Password added." msgstr "Dodano hasło." #: plinth/modules/bepasty/views.py:102 msgid "Add Password" msgstr "Dodaj hasło" #: plinth/modules/bepasty/views.py:119 msgid "Password deleted." msgstr "Usunięto hasło." #: plinth/modules/bind/__init__.py:29 msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" "BIND umożliwia opublikowanie w Internecie informacji o systemie nazw domen " "(DNS, Domain Name System) i obsługę zapytań DNS urządzeń podłączonych do " "twojej sieci." #: plinth/modules/bind/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other " "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" "Obecnie na {box_name} BIND używany jest jedynie do rozwiązywania zapytań DNS " "dla innych maszyn w sieci lokalnej. Nie można go też użyć do współdzielenia " "łącza internetowego z {box_name}." #: plinth/modules/bind/__init__.py:77 msgid "BIND" msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:78 msgid "Domain Name Server" msgstr "Serwer nazw domen" #: plinth/modules/bind/forms.py:20 msgid "Forwarders" msgstr "Forwarders" #: plinth/modules/bind/forms.py:21 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" "Lista serwerów DNS rozdzielonych spacjami, do których przekierowane zostaną " "zapytania" #: plinth/modules/bind/forms.py:25 msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Włącz DNSSEC" #: plinth/modules/bind/forms.py:26 msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" msgstr "Włącz rozszerzenia zabezpieczeń systemu nazw domen" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11 msgid "Serving Domains" msgstr "Obsługiwane domeny" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12 #: plinth/modules/names/templates/names.html:14 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:83 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17 msgid "Domain Names" msgstr "Nazwy domen" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Serving" msgstr "Serwer czatu" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19 msgid "IP addresses" msgstr "Adresy IP" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:35 #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37 msgid "Refresh IP address and domains" msgstr "Odśwież adres IP i domeny" #: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39 #: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:150 #: plinth/modules/mumble/views.py:28 plinth/modules/pagekite/forms.py:90 #: plinth/modules/quassel/views.py:29 plinth/modules/shadowsocks/views.py:59 #: plinth/modules/transmission/views.py:47 msgid "Configuration updated" msgstr "Konfigurcja uaktualniona" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "calibre server provides online access to your e-book collection. You can " "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" "Serwer calibre umożliwia dostęp online do twoich e-booków. Możesz " "przechowywać e-booki na twoim {box_name}, czytać je online lub pobrać na " "jedno z twoich urządzeń." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:33 msgid "" "You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform " "advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range " "of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides " "an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and " "highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported." msgstr "" "Możesz uporządkować swoje e-booki, modyfikować ich metadane i korzystać z " "zaawansowanego wyszukiwania. calibre umożliwia import, eksport i konwersje " "pomiędzy wieloma formatami, abyś mógł korzystać ze swych zbiorów na dowolnym " "urządzeniu. Dostępny jest również czytnik online. Zapamiętuje on ostatnio " "czytaną stronę, zakładki i zaznaczenia tekstu. Dystrybucja OPDS nie jest " "obecnie obsługiwana." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:39 msgid "" "Only users belonging to calibre group will be able to access the " "app. All users with access can use all the libraries." msgstr "" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:57 msgid "Use calibre e-book libraries" msgstr "" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:60 plinth/modules/calibre/manifest.py:9 msgid "calibre" msgstr "" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 msgid "E-book Library" msgstr "" #: plinth/modules/calibre/forms.py:18 #, fuzzy #| msgid "Create new repository" msgid "Name of the new library" msgstr "Utwórz nowe repozytorium" #: plinth/modules/calibre/forms.py:27 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "A library with this name already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete calibre Library %(name)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17 msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(name)s" msgstr "Usuń %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:23 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Manage Libraries" msgstr "Utwórz repozytorium" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:27 #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:29 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Create Library" msgstr "Utwórz repozytorium" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:36 msgid "No libraries available." msgstr "" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:43 #, python-format msgid "Delete library %(library)s" msgstr "" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:49 #, python-format msgid "Go to library %(library)s" msgstr "" #: plinth/modules/calibre/views.py:39 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "Library created." msgstr "Usunięto repozytorium." #: plinth/modules/calibre/views.py:50 msgid "An error occurred while creating the library." msgstr "" #: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." msgstr "" #: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "" "Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux " "servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many " "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" "Cockpit jest menadżerem serwera ułatwiającym zarządzanie serwerami GNU/" "Linuksa za pomocą przeglądarki internetowej. Na {box_name} dostępnych jest " "wiele ustawień dla zaawansowanych funkcji serwera, które zwykle nie są " "wymagane. Dostępny jest również terminal konsoli." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38 msgid "" "Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk " "partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom " "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "When enabled, Cockpit will be available from /" #| "_cockpit/ path on the web server. It can be accessed by any user on {box_name} belonging to the admin group." msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" "Jeśli Cockpit zostanie włączony, dostępny jest na serwerze pod adresem /_cockpit/. Dostęp do niego mają użytkownicy {box_name} z do grupy administratorów." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47 msgid "" "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work " "when accessed using an IP address as part of the URL." msgstr "" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:12 #: plinth/modules/performance/manifest.py:11 msgid "Cockpit" msgstr "Cockpit" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:66 msgid "Server Administration" msgstr "Administracja serwera" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11 msgid "Access" msgstr "Dostęp" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14 msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." msgstr "" #: plinth/modules/config/__init__.py:23 msgid "" "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " "name, webserver home page etc." msgstr "" "Tutaj możesz ustawić kilka ogólnych opcji konfiguracji, takich jak nazwa " "hosta, nazwa domeny, strona główna serwera www itp." #: plinth/modules/config/__init__.py:52 msgid "General Configuration" msgstr "Ustawienia główne" #: plinth/modules/config/__init__.py:57 plinth/modules/dynamicdns/views.py:29 #: plinth/modules/names/templates/names.html:29 #: plinth/modules/names/templates/names.html:43 #: plinth/modules/snapshot/views.py:28 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:24 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: plinth/modules/config/__init__.py:61 plinth/modules/config/forms.py:61 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:97 #: plinth/modules/names/templates/names.html:15 msgid "Domain Name" msgstr "Nazwa domeny" #: plinth/modules/config/forms.py:27 plinth/modules/config/forms.py:73 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100 msgid "Invalid domain name" msgstr "Niewłaściwa nazwa domeny" #: plinth/modules/config/forms.py:35 msgid "Apache Default" msgstr "Domyślny dla Apache" #: plinth/modules/config/forms.py:36 msgid "FreedomBox Service (Plinth)" msgstr "Usługa Freedombox (Plinth)" #: plinth/modules/config/forms.py:48 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: plinth/modules/config/forms.py:50 #, python-brace-format msgid "" "Hostname is the local name by which other devices on the local network can " "reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit " "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" "Nazwa hosta to nazwa po jakiej inne urządzenia mogą znaleźć w sieci lokalnej " "twój {box_name}. Musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i zawierać " "tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki." #: plinth/modules/config/forms.py:57 msgid "Invalid hostname" msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: plinth/modules/config/forms.py:63 #, python-brace-format msgid "" "Domain name is the global name by which other devices on the Internet can " "reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each " "label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior " "characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be " "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" "Nazwa domeny to adres pod jakim inne urządzenia mogą zobaczyć twój " "{box_name} w sieci internet. Musi skłądać się z etykiet oddzielonych " "kropkami. każda etykieta musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i " "zawierać tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki. " "Maksymalna nazwa domeny to 253 znaki." #: plinth/modules/config/forms.py:78 msgid "Webserver Home Page" msgstr "Strona startowa serwera Web" #: plinth/modules/config/forms.py:80 #, python-brace-format msgid "" "Choose the default page that must be served when someone visits your " "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the " "home page when someone visits the domain name. Note that once the home page " "is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must " "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" "Wybierz domyślną stronę, która wyświetli się, gdy ktoś odwiedzi twój " "{box_name} w sieci. Zwykle ustawia się do wyświetlenia pod nazwą domeny " "własny blog lub wiki. Zauważ, że po ustawieniu strony domowej na coś innego " "niż {box_name} Serwis (Plinth), twoi użytkownicy będą musieli dodać do nazwy " "domeny /plinth lub /freedombox, żeby wyświetlić {box_name} Serwis (Plinth)." #: plinth/modules/config/forms.py:91 msgid "Show advanced apps and features" msgstr "Pokaż zaawansowane aplikacje i cechy" #: plinth/modules/config/forms.py:93 msgid "Show apps and features that require more technical knowledge." msgstr "" "Pokazuje aplikacje i cechy, które wymagają głębszej wiedzy technicznej." #: plinth/modules/config/views.py:46 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy hosta: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:49 msgid "Hostname set" msgstr "Nazwa hosta ustawiona" #: plinth/modules/config/views.py:58 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" msgstr "Błąd ustawiania nazwy domeny {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:61 msgid "Domain name set" msgstr "Nazwa domeny ustawiona" #: plinth/modules/config/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" msgstr "Błąd podczas ustawiania strony domowej serwera web: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:72 msgid "Webserver home page set" msgstr "Ustawiono stronę domową serwera web" #: plinth/modules/config/views.py:80 #, python-brace-format msgid "Error changing advanced mode: {exception}" msgstr "Błąd podczas zmiany trybu zaawansowanego: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:85 msgid "Showing advanced apps and features" msgstr "Wyświetlanie zaawansowanych aplikacji i cech" #: plinth/modules/config/views.py:88 msgid "Hiding advanced apps and features" msgstr "Ukrywanie zaawansowanych aplikacji i cech" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:31 msgid "" "Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by " "providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and " "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:35 msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse " "need to be configured with the details provided here." msgstr "" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:52 msgid "Coturn" msgstr "" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:53 msgid "VoIP Helper" msgstr "Asystent VoIP" #: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/mumble/forms.py:21 #: plinth/modules/quassel/forms.py:22 msgid "TLS domain" msgstr "Domena TLS" #: plinth/modules/coturn/forms.py:24 plinth/modules/mumble/forms.py:23 #: plinth/modules/quassel/forms.py:24 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" msgstr "" "Użyj następujących adresów URL, aby skonfigurować serwer komunikacyjny:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26 #, fuzzy #| msgid "The following disks are in use:" msgid "Use the following shared authentication secret:" msgstr "Używane są następujące dyski:" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:25 msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" "Serwer czasu jest programem, który utrzymuje czas systemowy w synchronizacji " "z serwerami w Internecie." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:69 msgid "Date & Time" msgstr "Czas i data" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:111 msgid "Time synchronized to NTP server" msgstr "Zsynchronizowano czas z serwerem NTP" #: plinth/modules/datetime/forms.py:18 msgid "Time Zone" msgstr "Strefa czasowa" #: plinth/modules/datetime/forms.py:19 msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" "Ustaw swoją strefę czasową aby otrzymywać dokładne znaczniki czasowe. To " "ustawia strefę czasową w całym systemie." #: plinth/modules/datetime/forms.py:30 msgid "-- no time zone set --" msgstr "-- Strefa czasowa nie ustawiona --" #: plinth/modules/datetime/views.py:45 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" msgstr "Błąd ustawiania strefy czaowej:{exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:48 msgid "Time zone set" msgstr "Strefa czasowa ustawiona" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:26 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "Deluge to klient BitTorrent z interfejsem webowym." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:27 msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" "Domyślne hasło to „deluge”, ale należy się zalogować i zmienić je " "natychmiast po włączeniu tej usługi." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:46 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:48 msgid "Download files using BitTorrent applications" msgstr "Ściągnij pliki korzystając z aplikacji BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 plinth/modules/deluge/manifest.py:9 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:52 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:53 msgid "BitTorrent Web Client" msgstr "Klient BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21 msgid "Download directory" msgstr "Pobierz katalog" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:10 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" msgstr "Klient BitTorrent stworzony w Python/PyGTK" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:27 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" "Diagnostyka systemu testuje czy aplikacje i usługi na twiom systemie " "dzialają jak należy." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:51 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:226 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:108 msgid "passed" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:109 #: plinth/modules/networks/views.py:49 msgid "failed" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:110 msgid "error" msgstr "" #. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to #. Megabyte. #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:192 msgid "MiB" msgstr "" #. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to #. Gigabyte. #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:197 msgid "GiB" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:204 msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:209 msgid "You should not install any new apps on this system." msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221 #, no-python-format, python-brace-format msgid "" "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "{memory_available_unit} free. {advice_message}" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:223 msgid "Low Memory" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:13 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:16 msgid "Run Diagnostics" msgstr "Uruchom diagnostykę" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20 msgid "Diagnostics test is currently running" msgstr "Diagnostyka jest właśnie uruchomiona" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:42 #, python-format msgid "" "\n" " App: %(app_name)s\n" " " msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 msgid "Diagnostic Results" msgstr "Wynik diagnostyki" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12 #, python-format msgid "App: %(app_id)s" msgstr "Aplikacja: %(app_id)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:17 #, fuzzy #| msgid "This module does not support diagnostics" msgid "This app does not support diagnostics" msgstr "Ten moduł nie obsługuje diagnostyki" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:10 msgid "Test" msgstr "Test" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 msgid "Result" msgstr "Wynik" #: plinth/modules/diagnostics/views.py:39 msgid "Diagnostic Test" msgstr "Test diagnostyczny" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45 msgid "" "diaspora* is a decentralized social network where you can store and control " "your own data." msgstr "" "diaspora* jest zdecentralizowaną siecią społecznościową w której możesz " "przechowywać oraz kontrolować własne dane." #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:69 #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23 msgid "diaspora*" msgstr "diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:70 msgid "Federated Social Network" msgstr "Rozproszona sieć społecznościowa" #: plinth/modules/diaspora/forms.py:13 msgid "Enable new user registrations" msgstr "Włącz rejestrację nowych użytkowników" #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:11 msgid "dandelion*" msgstr "dandelion*" #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:13 msgid "" "It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed " "social network diaspora*" msgstr "" "Nieoficjalny klient przeglądarkowy rozproszonej sieci społecznościowej " "diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16 #, python-format msgid "" "The diaspora* pod domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like username@diaspora.%(domain_name)s
If the FreedomBox " "domain name is changed, all data of the users registered with the previous " "podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s " msgstr "" "Domena podu diaspora* jest ustawiona na %(domain_name)s. " "Identyfikator użytkownika będzie miał format: username@diaspora." "%(domain_name)s
. Jeśli domena FreedomBox zostanie zmieniona, żadne " "dane użytkowników zarejestrowanych pod poprzednią nazwą poda nie będą " "dostępne.
Pod diaspora* jest dostępny pod adresem diaspora.%(domain_name)s" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:15 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43 #: plinth/templates/app.html:54 msgid "Update setup" msgstr "Aktualizuj ustawienia" #: plinth/modules/diaspora/views.py:74 msgid "User registrations enabled" msgstr "Rejestracja użytkowników włączona" #: plinth/modules/diaspora/views.py:78 msgid "User registrations disabled" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:28 #, python-brace-format msgid "" "If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every " "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "W przypadku, gdy twój dostawca Internetu zmienia okresowo (np. co 24 godz.) " "twój numer IP, innym użytkownikom może być trudno cię odnaleźć. Uniemożliwia " "to znajdowanie usług świadczonych przez {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:32 msgid "" "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS " "name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS " "allows you to push your current public IP address to a GnuDIP server. Afterwards, " "the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the " "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" "Rozwiązaniem jest przypisanie nazwy DNS do twojego adresu IP i " "aktualizowanie go za każdym razem kiedy twój adres IP zostanie zmieniony " "przez dostawcę Internetu. Dynamiczny DNS pozwala wysłać aktualny publiczny " "adres IP do serweraGnuDIP. Następnie serwer przypisze twoją nazwę DNS do " "nowego adresu IP i gdy ktoś zapyta o twoją nazwę DNS, otrzyma w odpowiedzi " "twój aktualny adres IP." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65 msgid "Dynamic Domain Name" msgstr "Dynamiczna nazwa domeny" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29 msgid "" "The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be " "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" "Zmienne <Użytkownik>, <Hasło>, <Ip>, <Domena> nie " "mogą być używanie w adresie URL. Po szczegóły zobacz uaktualnianie URL dla " "przykładowego prowicera." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33 msgid "" "Please choose an update protocol according to your provider. If your " "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Proszę wybierz protokół uaktualniania właśniwy dla twojego prowidera. Jeśli " "twój prowider nie wspiera protokołu GnuDIP albo nie jest na liście wtedy " "możesz użyć URL uaktualnienia twojego prowidera." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" "Proszę nie wpisuj adresu URL tutaj (np. \"https://example.com/\") tylko " "nazwę hosta serwera GnuDIP (np. \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "Domena pod którą chcesz używać aby zobaczyć twój {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" "Zaznacz jeśli twój prowider używa certyfikatów podpisanych przez siebie." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona to twoja nazwa użytkownika i hasło będą " "używane do podstawowej autentyfikacji HTTP." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "Zostaw puste jeśli chcesz używać aktualnego hasła." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54 #, python-brace-format msgid "" "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet " "(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP " "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" "Opcjonalne. Jeśli twój {box_name} nie jest podłączony bezpośrednio do " "internetu (np. podłączont poprzez NAT) ten adres URL będzie używany do " "określenia twojego prawdziwego adresu IP. URL powinien zwrócić IP z którego " "klient pochodzi. (przykład: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62 msgid "The username that was used when the account was created." msgstr "Użytkownik który był używany podczas zakladania konta." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65 msgid "GnuDIP" msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68 #, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "other update URL" msgstr "Uaktualnij URL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70 msgid "Enable Dynamic DNS" msgstr "Zezwól na Dynamic DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73 msgid "Service Type" msgstr "Typ usługi" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78 msgid "GnuDIP Server Address" msgstr "Adres serwera GnuGIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81 msgid "Invalid server name" msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84 msgid "Update URL" msgstr "Uaktualnij URL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89 msgid "Accept all SSL certificates" msgstr "Akceptuj wszystkie certyfikaty SSL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93 msgid "Use HTTP basic authentication" msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:203 #: plinth/modules/users/forms.py:69 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 plinth/modules/networks/forms.py:206 msgid "Show password" msgstr "Pokaż hasło" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114 msgid "URL to look up public IP" msgstr "Adres URL do wyszukiwania publicznego IP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:138 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" msgstr "Proszę wskaż adres do uaktualniania URL lub serwera GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:143 msgid "Please provide a GnuDIP username" msgstr "Nazwa użytkowniika GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:147 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" msgstr "Domena GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152 msgid "Please provide a password" msgstr "Hasło" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12 msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update URL " "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" "Jeśli szukasz darmowego konta Dynamic DNS, to pod adresem gnudip.datasystems24.net " "możesz znaleźć darmowy serwer GnuDIP albo darmową usługę uaktualniania URL " "pod adresem freedns." "afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23 #, python-format msgid "" "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add " "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" "Jeśli twój %(box_name)s jest za NATem, nie zapomnij dodać przekazywanie " "portów: TCP port 80 (HTTP) and TCP port 443 (HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" "Masz wyłączony Javascript. Dynamiczny formularz jest wyłączony a niektóre " "funkcje pomocnicze mogą nie działać (ale podstawowa funkcjonalnośc powinna " "być dostępna)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9 msgid "NAT type" msgstr "Typ NAT" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13 msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" "Typ NAT nie został zidentyfikowaniy. Jeśli nie wpiszesz \"Adresu URL " "sprawdzania IP\", nie będzie możliwa detekcja typu NAT." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19 msgid "Direct connection to the Internet." msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21 #, python-format msgid "" "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look " "up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed " "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" "Za NAT. Oznacza to że usługa dynamicznego DNS będzie okresowo sprawdzać " "\"Adres URL sprawdzania IP\" w poszukiwaniu zmian (\"Adres URL sprawdzania IP" "\" jest wymagany, w przeciwnym razie, zmiany nie będą wykrywane). W razie " "zmiany adresu IP WAN, może minąć do %(timer)s minut zanim wpis DNS zostanie " "zaktualizowany." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33 msgid "Last update" msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/help/__init__.py:53 #: plinth/templates/help-menu.html:46 plinth/templates/help-menu.html:47 msgid "About" msgstr "Informacje" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:32 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:10 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:23 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:246 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:17 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:12 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:46 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:45 msgid "Status" msgstr "Stan" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62 msgid "Configure Dynamic DNS" msgstr "Konfiguruj Dynamic DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86 msgid "Dynamic DNS Status" msgstr "Status Dynamic DNS" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:37 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" "XMPP jest otwartym i ustandaryzowanym protokołem komunikacyjnym. Tu możesz " "uruchomić i skonfigurować własny serwer XMPP zwany ejabberd." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40 #, python-brace-format msgid "" "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" "Do porozumiewania się możesz użyć klienta " "przeglądarkowego lub dowolnego klienta XMPP. Gdy włączony, ejabberd jest " "dostępny dla każdego użytkownika {box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:63 msgid "ejabberd" msgstr "ejabberd" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:64 #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:69 msgid "Chat Server" msgstr "Serwer czatu" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:16 msgid "Enable Message Archive Management" msgstr "Włącz zarządzanie archiwum wiadomości" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18 #, python-brace-format msgid "" "If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows " "synchronization of conversations between multiple clients, and reading the " "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" "Jeśli włączony, twój {box_name} będzie przechowywał historię wiadomości. " "Pozwoli to na synchronizację rozmów pomiędzy wieloma klientami oraz historię " "kanałów wielu użytkowników. Od ustawień klienta zależy czy historie są " "przechowywane w formie zaszyfrowanej czy nie." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:11 msgid "Conversations" msgstr "Rozmowy" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:25 msgid "Xabber" msgstr "Xabber" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:27 msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" "Klient Jabbera (XMPP) o otwartym źródle i prostym interfejsię, obsługujący " "wielu użytkowników. " #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42 msgid "Yaxim" msgstr "Yaxim" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:56 msgid "ChatSecure" msgstr "ChatSecure" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:58 msgid "" "ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR " "encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create " "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73 msgid "Dino" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85 msgid "Gajim" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18 #, python-format msgid "" "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will look " "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" "Domena twojego serwera XMPP jest ustawiona na %(domainname)s. " "Identyfikator użytkownika będzie miał format: username@%(domainname)s. Możesz ustawić swoją domenę na stronie Konfiguruj." #: plinth/modules/ejabberd/views.py:44 msgid "Message Archive Management enabled" msgstr "Zarządzanie historią wiadomości włączone" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:48 msgid "Message Archive Management disabled" msgstr "Zarządzanie historią wiadomości wyłączone" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "" "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" "Firewall to system zabezpieczeń który kontroluje przychodzący i wychodzący " "ruch sieciowy na twoim {box_name}. Włączony i poprawnie skonfigurowany " "firewall redukuje ryzyko zagrożeń z Internetu." #: plinth/modules/firewall/__init__.py:65 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: plinth/modules/firewall/components.py:134 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Service %(service_name)s is not running." msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" msgstr "Usługa %(service_name)s nie jest uruchomiona." #: plinth/modules/firewall/components.py:142 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Service %(service_name)s is not running." msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" msgstr "Usługa %(service_name)s nie jest uruchomiona." #: plinth/modules/firewall/components.py:147 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" msgstr "" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:15 #, python-format msgid "" "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by " "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) " "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" "Proces firewalla nie jest uruchomiony. Proszę go włączyć. Firewall jest " "domyślnie włączony na %(box_name)s. Na każdym systemie bazującym na Debianie " "(jak %(box_name)s) możesz go włączyć używając komendy 'service firewalld " "start' lub, w przypadku systemu z systemd 'systemctl start firewalld'." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28 msgid "Show Ports" msgstr "Pokaż porty" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:29 msgid "Service/Port" msgstr "Usługa/Port" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:48 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:74 #: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:28 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:51 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76 #: plinth/modules/networks/forms.py:48 plinth/modules/snapshot/forms.py:23 #: plinth/modules/snapshot/forms.py:29 plinth/templates/cards.html:34 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67 msgid "Permitted" msgstr "Zezwolono" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70 msgid "Permitted (internal only)" msgstr "Zezwolono (tylko wewnętrzne)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:73 msgid "Permitted (external only)" msgstr "Zezwolono (tylko zewnętrzne)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:76 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowano" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88 msgid "" "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" "Działanie firewalla jest automatyczne. Gdy włączysz usługę, jest ona " "automatycznie przepuszczana przez firewall a gdy jest wyłączona, jest " "również blokowana przez firewall." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:96 #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:49 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:94 msgid "Advanced" msgstr "" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:98 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format msgid "" "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can " "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11 msgid "Setup Complete!" msgstr "Instalacja zakończona!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 #, python-format msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much." msgstr "Bez żadnych aplikacji, twój %(box_name)s nie może zrobić zbyt wiele." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 msgid "Install Apps" msgstr "Instaluj aplikacje" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27 #, python-format msgid "" "You may want to check the network setup and " "modify it if necessary." msgstr "" "Możesz również sprawdzić ustawienia sieci i " "zmodyfikować je, jeśli to potrzebne." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:37 msgid "Start Setup" msgstr "Rozpocznij" #: plinth/modules/first_boot/views.py:49 msgid "Setup Complete" msgstr "Instalacja zakończona" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:28 msgid "" "Git is a distributed version-control system for tracking changes in source " "code during software development. Gitweb provides a web interface to Git " "repositories. You can browse history and content of source code, use search " "to find relevant commits and code. You can also clone repositories and " "upload code changes with a command-line Git client or with multiple " "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:35 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51 msgid "Read-write access to Git repositories" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:13 msgid "Gitweb" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 msgid "Simple Git Hosting" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:59 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository URL." msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository name." msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." msgstr "" "Ścieżka repozytorium jest pusta lub nie jest repozytorium kopii zapasowych." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 #, fuzzy #| msgid "Create new repository" msgid "Description of the repository" msgstr "Utwórz nowe repozytorium" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:86 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "Repository's owner name" msgstr "Usunięto repozytorium." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:91 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Private repository" msgstr "Utwórz repozytorium" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:92 msgid "Allow only authorized users to access this repository." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "A repository with this name already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:126 #, fuzzy #| msgid "Create new repository" msgid "Name of the repository" msgstr "Utwórz nowe repozytorium" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:130 msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:134 #, fuzzy #| msgid "Setting unchanged" msgid "Default branch" msgstr "Ustawienie bez zmian" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:135 msgid "Gitweb displays this as a default branch." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:21 msgid "Git" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:31 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Manage Repositories" msgstr "Utwórz repozytorium" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:37 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Create repository" msgstr "Utwórz repozytorium" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:44 msgid "No repositories available." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:52 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Archive %(name)s" msgid "Delete repository %(repo.name)s" msgstr "Usuń archiwum %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:68 msgid "Cloning…" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:73 #, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete Git Repository %(name)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 #, fuzzy #| msgid "Delete this archive permanently?" msgid "Delete this repository permanently?" msgstr "Usunąć trwale to archiwum?" #: plinth/modules/gitweb/views.py:45 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "Repository created." msgstr "Usunięto repozytorium." #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/views.py:84 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "Repository edited." msgstr "Usunięto repozytorium." #: plinth/modules/gitweb/views.py:89 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Edit repository" msgstr "Utwórz repozytorium" #: plinth/modules/help/__init__.py:33 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: plinth/modules/help/__init__.py:37 plinth/templates/help-menu.html:20 #: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgctxt "User guide" msgid "Manual" msgstr "Instrukcja" #: plinth/modules/help/__init__.py:41 #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:43 plinth/templates/help-menu.html:27 #: plinth/templates/help-menu.html:28 msgid "Get Support" msgstr "" #: plinth/modules/help/__init__.py:45 #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:37 plinth/templates/help-menu.html:33 #: plinth/templates/help-menu.html:34 msgid "Submit Feedback" msgstr "" #: plinth/modules/help/__init__.py:49 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:31 plinth/templates/help-menu.html:39 #: plinth/templates/help-menu.html:40 msgid "Contribute" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal " "servers running free software for private, personal communications. It is a " "networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the " "Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts " "applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy " "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" "%(box_name)s jest społecznościowym projektem mającym na celu " "zaprojektowanie, rozwijanie oraz promowanie osobistych serwerów " "korzystających z wolnego oprogramowania do prywatnej i osobistej " "komunikacji. To urządzenie sieciowe zaprojektowane by komunikować się z " "resztą Internetu z zachowaniem prywatności i bezpieczeństwa danych. Pozwala " "również na hostowanie aplikacji takich jak blog, wiki, sieć społecznościowa, " "email, proxy, przekaźnik Tor na urządzeniu które może zastąpić twój router " "Wi-Fi aby twoje dane zawsze zostały z tobą." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 msgid "" "We live in a world where our use of the network is mediated by those who " "often do not have our best interests at heart. By building software that " "does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By " "keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By " "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 #, python-format msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:51 #, python-format msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:60 msgid "Learn more »" msgstr "Dowiedz się więcej »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:63 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42 #, fuzzy, python-format #| msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s." msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." msgstr "Używasz %(os_release)s i Plinth w wersji %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "There is a new Plinth version available." msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "Nowsza wersja Plinth jest dostępna." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:74 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:53 #, fuzzy, python-format #| msgid "Plinth is up to date." msgid "%(box_name)s is up to date." msgstr "Plinth jest aktualny." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" msgstr "Konfiguracja %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18 msgid "" "You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing " "new use cases and applications, designing logos and artwork, providing " "support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications " "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28 msgid "" "You can also help the project financially by donating to the non-profit FreedomBox " "Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit " "organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to " "support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services " "for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox " "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26 #: plinth/templates/app-header.html:53 #, fuzzy #| msgid "Learn more »" msgid "Learn more..." msgstr "Dowiedz się więcej »" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18 msgid "" "Let us know about missing features, your favourite apps and how we can " "improve them on our discussion forum." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" "If you find any bugs or issues, please use the issue " "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12 #: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:13 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16 #, python-format msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" "Podręcznik %(box_name)s jest najlepszym " "źródłem informacji dotyczących %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23 #, python-format msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" "Wiki " "projektu %(box_name)s zawiera dalsze informacje." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30 #, python-format msgid "" "To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40 #, python-format msgid "" "Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc." "net IRC network. Join and request help on the #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:25 #, fuzzy #| msgid "{box_name} Manual" msgid "Download as PDF" msgstr "{box_name} Podręcznik" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12 #, python-format msgid "" "If you need help in getting something done or if you are facing problems " "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" "You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged):
    " "
  • #freedombox on irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10 msgid "Status Log" msgstr "Logi stanu" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " #| "Please report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach the " #| "status log to the bug report." msgid "" "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and " "attach this status log to the bug report." msgstr "" "To jest wewnętrzny błąd którego nie został spowodowany ani nie może być " "naprawiony przez Ciebie. Zgłoś błąd abyśmy mogli go naprawić. Dołącz również plik dziennika do raportu błędu." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" "Usuń wszystkie hasła lub inne informacje osobowe z loga przed zgłoszeniem " "raportu o błędzie." #: plinth/modules/help/views.py:25 msgid "Documentation and FAQ" msgstr "DOkumentacja i FAQ" #: plinth/modules/help/views.py:49 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" msgstr "O {box_name}" #: plinth/modules/help/views.py:83 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" msgstr "{box_name} Podręcznik" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:28 msgid "" "The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to " "protect communication from censorship and surveillance. I2P provides " "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network " "distributed around the world." msgstr "" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:32 msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:34 msgid "" "The first visit to the provided web interface will initiate the " "configuration process." msgstr "" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:56 #, fuzzy #| msgid "Enable application" msgid "Manage I2P application" msgstr "Aktywuj aplikację" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:59 plinth/modules/i2p/manifest.py:16 msgid "I2P" msgstr "" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:60 plinth/modules/tor/__init__.py:56 #, fuzzy #| msgid "Go to Networks" msgid "Anonymity Network" msgstr "Przejdź do sieci" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:82 msgid "I2P Proxy" msgstr "" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12 msgid "I2P Proxies and Tunnels" msgstr "" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21 #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28 msgid "Launch" msgstr "" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25 msgid "Anonymous Torrents" msgstr "" #: plinth/modules/i2p/views.py:16 msgid "" "I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. " "For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for " "a proxy." msgstr "" #: plinth/modules/i2p/views.py:19 msgid "" "By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and " "tunnels may be configured using the tunnel configuration interface." msgstr "" #: plinth/modules/i2p/views.py:24 msgid "" "I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer " "network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share " "a file." msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27 msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:31 #, python-brace-format msgid "" "Only {box_name} users in the admin group can create and " "manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can " "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:9 msgid "ikiwiki" msgstr "ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 msgid "Wiki and Blog" msgstr "Wiki i blog" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:74 #, fuzzy #| msgid "Services and Applications" msgid "View and edit wiki applications" msgstr "Aplikacje i usługi" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17 msgid "Admin Account Name" msgstr "Nazwa konta administratora" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19 msgid "Admin Account Password" msgstr "Hasło konta administratora" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis and Blogs" msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10 msgid "Create Wiki or Blog" msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25 msgid "No wikis or blogs available." msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:33 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich postów, stron oraz komentarzy - w " "tym historii zmian. Trwale usunąć wiki lub blog?" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Archive deleted." msgid "{title} deleted." msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105 #, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:25 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "" "To use it, download Gobby, desktop " "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45 msgid "infinoted" msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46 msgid "Gobby Server" msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12 msgid "Gobby" msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:14 msgid "Gobby is a collaborative text editor" msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:17 #, python-brace-format msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:23 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" "JSXC jest klientem przeglądarkowym XMPP. Zazwyczaj używany jest z serwerem " "XMPP uruchomionym lokalnie." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:43 plinth/modules/jsxc/manifest.py:10 #, fuzzy msgid "JSXC" msgstr "JSXC" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 msgid "Chat Client" msgstr "Klient czatu" #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:118 #: plinth/templates/base.html:248 msgid "JavaScript license information" msgstr "Informacje o licencji JavaScript" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "A digital certificate allows users of a web service to verify the identity " "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " "automatically obtain and setup digital certificates for each available " "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41 msgid "" "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for " "the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please " "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:65 #, fuzzy msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:66 msgid "Certificates" msgstr "Certyfikaty" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:29 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:30 msgid "Certificate Status" msgstr "Status certyfikatu" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:31 msgid "Website Security" msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:32 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:30 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:42 #, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" msgstr "Prawidłowy, wygasa w %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:49 msgid "Revoked" msgstr "Unieważniony" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:53 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" msgstr "Wygasły w %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Invalid test certificate" msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:61 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" msgstr "Nieprawidłowy (%(reason)s)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 msgid "No certificate" msgstr "Brak certyfikatu" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "Re-obtain" msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:98 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106 msgid "Obtain" msgstr "Uzyskaj" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:117 #, python-format msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41 #, python-brace-format msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99 #, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:33 msgid "" "Matrix is an new " "ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a " "server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/" "video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does " "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:40 msgid "" "To communicate, you can use the available clients for mobile, desktop and the web. Element client is recommended." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:67 msgid "Matrix Synapse" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:12 #, fuzzy #| msgid "Enable application" msgid "Enable Public Registration" msgstr "Aktywuj aplikację" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:13 msgid "" "Enabling public registration means that anyone on the Internet can register " "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:13 msgid "Element" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12 #: plinth/templates/app.html:46 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18 msgid "" "Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix " "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26 msgid "" "\n" " Warning! Changing the domain name after the initial\n" " setup is currently not supported.\n" " " msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35 #, python-format msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:14 #, python-format msgid "" "The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:21 msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30 #, python-format msgid "" "The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation " "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:85 msgid "Public registration enabled" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:90 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "Public registration disabled" msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:27 msgid "" "MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia " "projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited " "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:31 msgid "" "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " "password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and " "log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts " "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:37 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:58 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:9 msgid "MediaWiki" msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:59 plinth/templates/index.html:132 msgid "Wiki" msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:50 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Administrator Password" msgstr "Konto Administratora" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:51 msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this " "field blank to keep the current password." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:56 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Server URL" msgstr "Serwer czatu" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57 msgid "" "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "feeds and emails." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:62 #, fuzzy #| msgid "Enable application" msgid "Enable public registrations" msgstr "Aktywuj aplikację" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:63 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:67 #, fuzzy #| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable private mode" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:68 msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:73 msgid "Default Skin" msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:74 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:49 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password updated" msgstr "Hasło" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:58 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "Public registrations enabled" msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:67 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "Public registrations disabled" msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:72 #, fuzzy #| msgid "Application enabled" msgid "Private mode enabled" msgstr "Aplikacja włączona" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:79 #, fuzzy #| msgid "Application disabled" msgid "Private mode disabled" msgstr "Aplikacja wyłączona" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:86 #, fuzzy #| msgid "Setting unchanged" msgid "Default skin changed" msgstr "Ustawienie bez zmian" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:90 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Server URL updated" msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: plinth/modules/minetest/__init__.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables " "the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port " "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:60 #: plinth/modules/minetest/manifest.py:10 msgid "Minetest" msgstr "" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:61 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Block Sandbox" msgstr "Zablokowano" #: plinth/modules/minetest/forms.py:13 msgid "Maximum number of players" msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:15 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:19 msgid "Enable creative mode" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: plinth/modules/minetest/forms.py:20 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:25 msgid "Enable PVP" msgstr "Włącz PVP" #: plinth/modules/minetest/forms.py:26 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:30 msgid "Enable damage" msgstr "Włącz zniszczenia" #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18 #: plinth/modules/networks/forms.py:50 plinth/modules/networks/forms.py:81 msgid "Address" msgstr "" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:19 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71 msgid "Port" msgstr "" #: plinth/modules/minetest/views.py:48 msgid "Maximum players configuration updated" msgstr "Zaktualizowano maksymalną ilość graczy" #: plinth/modules/minetest/views.py:55 msgid "Creative mode configuration updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia trybu kreatywnego" #: plinth/modules/minetest/views.py:61 msgid "PVP configuration updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP" #: plinth/modules/minetest/views.py:67 msgid "Damage configuration updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia zniszczeń" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:23 msgid "" "MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully " "compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files " "(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero " "configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA " "Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and " "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44 msgid "Media streaming server" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47 msgid "MiniDLNA" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:48 msgid "Simple Media Server" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:13 msgid "Media Files Directory" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:14 msgid "" "Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of " "this will be also scanned for media files. If you change the default ensure " "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:49 msgid "kodi" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:88 msgid "yaacc" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:99 msgid "totem" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/views.py:37 msgid "Specified directory does not exist." msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/views.py:42 msgid "Updated media directory" msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:27 msgid "" "MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large " "files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including " "eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect." msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:30 msgid "" "Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web " "interface. Users in the admin group can also control it through any of the " "separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual." msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory." msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53 msgid "Download files using eDonkey applications" msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:56 #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:12 msgid "MLDonkey" msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:58 msgid "Peer-to-peer File Sharing" msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:19 msgid "KMLDonkey" msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:31 msgid "AMLDonkey" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:19 msgid "" "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured " "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the " "OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify " "that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, " "at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the " "regular OpenPGP key signing process. See the Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:27 msgid "" "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server " "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can " "then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server " "through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To " "validate the certificate, the user will need to install some software that " "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:49 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11 msgid "Monkeysphere" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:39 msgid "Publishing key to keyserver..." msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:46 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:54 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:40 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:70 msgid "Service" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:55 msgid "Domains" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:56 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:16 msgid "OpenPGP Fingerprint" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:65 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 #: plinth/modules/names/components.py:24 msgid "Secure Shell" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:69 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 msgid "Other" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:106 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:112 msgid "-" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:123 msgid "Import Key" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133 msgid "Publish Key" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143 msgid "Add Domains" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:20 msgid "OpenPGP User IDs" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:24 msgid "Key Import Date" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:28 msgid "SSH Key Type" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:32 msgid "SSH Key Size" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:36 msgid "SSH Fingerprint" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:52 msgid "Key File" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:56 msgid "Available Domains" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 msgid "Added Domains" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:73 msgid "Download the key" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:76 msgid "Sign the key" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:79 msgid "Send the key back to the keyservers" msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44 msgid "Imported key." msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80 msgid "Cancelled key publishing." msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131 msgid "Published key to keyserver." msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133 msgid "Error occurred while publishing key." msgstr "" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:31 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:33 msgid "" "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:50 plinth/modules/mumble/manifest.py:12 msgid "Mumble" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:51 msgid "Voice Chat" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/forms.py:30 #, fuzzy #| msgid "SSH server password" msgid "Set SuperUser Password" msgstr "Hasło do serwera SSH" #: plinth/modules/mumble/forms.py:33 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:37 msgid "Plumble" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:51 msgid "Mumblefly" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:60 msgid "Mumla" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/views.py:39 msgid "SuperUser password successfully updated." msgstr "" #: plinth/modules/names/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " "from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For " "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" #: plinth/modules/names/__init__.py:46 msgid "Name Services" msgstr "" #: plinth/modules/names/components.py:12 msgid "All" msgstr "" #: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20 msgid "All web apps" msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names.html:16 #, fuzzy #| msgid "Device" msgid "Services" msgstr "Urządzenie" #: plinth/modules/networks/__init__.py:41 msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" #: plinth/modules/networks/__init__.py:43 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" #: plinth/modules/networks/__init__.py:61 msgid "Networks" msgstr "" #: plinth/modules/networks/__init__.py:179 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:17 msgid "Connection Type" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:29 msgid "Connection Name" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "Network Interface" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:32 msgid "The network device that this connection should be bound to." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:35 msgid "Firewall Zone" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:36 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:40 msgid "IPv4 Addressing Method" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:41 #, python-brace-format msgid "" "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a " "router, configure clients on this network and share its Internet connection." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:46 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:46 msgid "Shared" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:78 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgctxt "Not automatically" msgid "Manual" msgstr "Instrukcja" #: plinth/modules/networks/forms.py:53 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: plinth/modules/networks/forms.py:54 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:58 plinth/modules/networks/forms.py:88 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:187 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:226 msgid "Gateway" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:58 plinth/modules/networks/forms.py:88 msgid "Optional value." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:61 plinth/modules/networks/forms.py:91 msgid "DNS Server" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:62 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:67 plinth/modules/networks/forms.py:97 msgid "Second DNS Server" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:68 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:73 msgid "IPv6 Addressing Method" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:74 #, python-brace-format msgid "" "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:77 plinth/modules/networks/forms.py:245 msgid "Automatic" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:77 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:79 msgid "Ignore" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:83 msgid "Prefix" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:84 msgid "Value between 1 and 128." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:92 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:98 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:111 msgid "-- select --" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:238 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:129 msgid "SSID" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:239 msgid "The visible name of the network." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:241 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142 msgid "Mode" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:241 msgid "Infrastructure" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:242 msgid "Access Point" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:243 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:245 msgid "Frequency Band" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:246 msgid "A (5 GHz)" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:247 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:249 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158 msgid "Channel" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:250 msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:255 msgid "BSSID" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:256 msgid "" "Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to " "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:262 msgid "Authentication Mode" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:263 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:265 msgid "WPA" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:265 msgid "Open" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:301 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Direct connection to the Internet." msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem." #: plinth/modules/networks/forms.py:308 #, python-brace-format msgid "" "Connected to a router

Your {box_name} gets its " "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:315 #, python-brace-format msgid "" "{box_name} is your router

Your {box_name} has " "multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi " "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 #, python-brace-format msgid "" "Directly connected to the Internet

Your Internet " "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:343 msgid "Choose your internet connection type" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:347 msgid "" "I have a public IP address that may change over time

This means that devices on the Internet can reach you when you are " "connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your " "Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, " "especially after some offline time. Many ISPs offer this type of " "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:359 #, python-brace-format msgid "" "I have a public IP address that does not change over time (recommended)

This means that devices on the Internet can reach you " "when you are connected to the Internet. Every time you connect to the " "Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same " "IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services " "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:372 #, python-brace-format msgid "" "I dont have a public IP address

This means that " "devices on the Internet can not reach you when you are connected to " "the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet " "Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for " "local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most " "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:385 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:402 #, fuzzy #| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" msgstr "Aktualna konfiguracja sieci" #: plinth/modules/networks/forms.py:407 #, python-brace-format msgid "" "Use DMZ feature to forward all traffic (recommended)

Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will allow " "the router to forward all incoming traffic from the Internet to a single IP " "address such as the {box_name}'s IP address. First remember to configure a " "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:419 #, python-brace-format msgid "" "Forward specific traffic as needed by each application

You may alternatively choose to forward only specific traffic to your " "{box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in your " "network or if your router does not support DMZ feature. All applications " "that provide a web interface need you to forward traffic from ports 80 and " "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:433 msgid "" "Router is currently unconfigured

Choose this if you " "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 msgid "Edit connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:68 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:69 #: plinth/templates/base.html:161 plinth/templates/base.html:162 msgid "Edit" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:35 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:40 msgid "Deactivate" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:42 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:48 msgid "Activate" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:48 msgid "Delete connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:51 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:58 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:61 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:90 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:112 msgid "Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56 msgid "Primary connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:58 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "yes" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:69 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 msgid "State" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 msgid "State reason" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:87 msgid "MAC address" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91 msgid "Interface" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:31 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26 msgid "Description" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:101 msgid "Physical Link" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Link state" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 msgid "cable is connected" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113 msgid "please check cable" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:134 msgid "Speed" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:136 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148 msgid "Signal strength" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166 msgid "IPv4" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:171 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:48 msgid "Method" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:178 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:219 msgid "IP address" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:194 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:233 msgid "DNS server" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:201 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:240 #: plinth/modules/storage/forms.py:139 msgid "Default" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207 msgid "IPv6" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "This connection is not active." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:251 #: plinth/modules/security/__init__.py:45 msgid "Security" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:276 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:295 msgid "Firewall zone" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:265 msgid "" "This interface should be connected to a local network/machine. If you " "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:285 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:308 msgid "" "This interface should receive your Internet connection. If you connect it to " "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:297 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:63 #: plinth/network.py:24 msgid "External" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304 #, python-format msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11 #: plinth/modules/networks/views.py:516 msgid "Delete Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:50 msgid "Internet" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:55 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:87 msgid "Spacing" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:68 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:98 #: plinth/modules/networks/views.py:99 plinth/network.py:27 msgid "Ethernet" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:71 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:101 #: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:28 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:74 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:92 #: plinth/network.py:24 msgid "Internal" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:104 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 msgid "Computer" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20 #: plinth/modules/networks/views.py:236 plinth/modules/networks/views.py:320 msgid "Edit Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Connections" msgstr "Odmowa dostępu" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14 #: plinth/modules/networks/views.py:369 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19 #: plinth/modules/networks/views.py:393 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19 msgid "Add Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:54 msgid "Active" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19 msgid "Create..." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19 #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63 msgid "Skip this step" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45 msgid "Next" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 msgid "Your Internet Connection Type" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" "The following best describes the type of Internet connection provided by " "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 #, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Update..." msgstr "Uaktualnij URL" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Direct connection to the Internet." msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format msgid "" "Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in " "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format msgid "" "The following best describes how your %(box_name)s is connected in your " "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:51 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Plinth is up to date." msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" msgstr "Plinth jest aktualny." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format msgid "" "With this setup, any device on the internet trying to reach your " "%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be " "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" "If you don't have control over your router, choose not to configure it. To " "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" "The username and password is configured by you when you first setup the " "router. For many routers, this information is printed at the back of the " "router. If you don't remember the credentials or the IP address of the " "router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router " "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:27 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Wyłączony" #: plinth/modules/networks/views.py:28 msgid "automatic" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:29 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgid "manual" msgstr "Instrukcja" #: plinth/modules/networks/views.py:30 msgid "shared" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98 #: plinth/modules/networks/views.py:109 msgid "unknown" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:38 msgid "unmanaged" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:39 msgid "unavailable" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:40 msgid "disconnected" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:41 msgid "preparing" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:42 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "connecting" msgstr "Odmowa dostępu" #: plinth/modules/networks/views.py:43 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "needs authentication" msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP" #: plinth/modules/networks/views.py:44 msgid "requesting address" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:45 msgid "checking" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:46 msgid "waiting for secondary" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:47 msgid "activated" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:48 msgid "deactivating" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:56 msgid "no reason" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:58 msgid "unknown error" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:60 msgid "device is now managed" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:62 msgid "device is now unmanaged" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:64 #, fuzzy #| msgid "configuration file: {file}" msgid "configuration failed" msgstr "plik konfiguracyjny: {file}" #: plinth/modules/networks/views.py:66 msgid "secrets required" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client error" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:72 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "DHCP client failed" msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "shared connection service failed to start" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:76 #, fuzzy #| msgid "PVP configuration updated" msgid "shared connection service failed" msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP" #: plinth/modules/networks/views.py:78 #, fuzzy #| msgid "The requested domain is already registered." msgid "device was removed" msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana." #: plinth/modules/networks/views.py:80 msgid "device disconnected by user" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "a dependency of the connection failed" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:84 #, fuzzy #| msgid "Repository not found" msgid "Wi-Fi network not found" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium" #: plinth/modules/networks/views.py:86 msgid "a secondary connection failed" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "new connection activation was enqueued" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "a duplicate IP address was detected" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "selected IP method is not supported" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:101 msgid "generic" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:102 msgid "TUN or TAP interface" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:103 plinth/modules/wireguard/__init__.py:50 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 msgid "WireGuard" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:110 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:111 msgid "infrastructure" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:112 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "access point" msgstr "Dostęp" #: plinth/modules/networks/views.py:113 msgid "mesh point" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:127 msgid "Network Connections" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:142 msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:194 msgid "Connection Information" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:208 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:214 msgid "This type of connection is not yet understood." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:332 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:336 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:342 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:355 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:359 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:411 msgid "Adding New Generic Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:429 msgid "Adding New Ethernet Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:447 msgid "Adding New PPPoE Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:482 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:497 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " "devices in order to access resources of a private network. While you are " "away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your " "home network and access private/internal services provided by {box_name}. " "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:54 plinth/modules/openvpn/manifest.py:18 msgid "OpenVPN" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:55 #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52 msgid "Virtual Private Network" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:66 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:48 msgid "Tunnelblick" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:20 #, python-format msgid "" "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long " "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:33 msgid "Start setup" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42 msgid "OpenVPN setup is running" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46 #, python-format msgid "" "To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending " "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:61 msgid "Profile" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:64 #, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:74 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 msgid "Download my profile" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/views.py:88 msgid "Setup completed." msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/views.py:90 msgid "Setup failed." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:28 #, python-brace-format msgid "" "PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a " "direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} " "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42 msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65 msgid "PageKite" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66 msgid "Public Visibility" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76 msgid "PageKite Domain" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:47 msgid "Server domain" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:49 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:52 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39 msgid "Server port" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:53 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Kite name" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Example: mybox.pagekite.me" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Invalid kite name" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:62 msgid "Kite secret" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:63 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:100 msgid "protocol" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:103 msgid "external (frontend) port" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:106 msgid "internal (freedombox) port" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:107 msgid "Enable Subdomains" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:141 msgid "Deleted custom service" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:174 msgid "This service is already available as a standard service." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:182 msgid "Added custom service" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:185 msgid "This service already exists" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:25 msgid "Custom Services" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:29 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:31 msgid "Add Custom Service" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:59 msgid "Delete this service" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:33 msgid "Add custom PageKite service" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14 msgid "" "Warning:
Your PageKite frontend server may not support all the " "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:45 msgid "Web Server (HTTP)" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:47 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:59 msgid "Web Server (HTTPS)" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:61 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:75 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:45 msgid "Performance" msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:25 msgid "" "Performance app allows you to collect, store and view information about " "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:29 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:46 msgid "System Monitoring" msgstr "" #: plinth/modules/power/__init__.py:16 msgid "Restart or shut down the system." msgstr "Uruchom ponownie lub wyłącz system." #: plinth/modules/power/__init__.py:31 msgid "Power" msgstr "Zasilanie" #: plinth/modules/power/templates/power.html:13 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" "Obecnie uruchomiona jest instalacja lub aktualizacja. Poczekaj aż się " "skończy przed ponownym uruchomieniem lub wyłączeniem." #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 msgid "Restart »" msgstr "Uruchom ponownie »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:25 msgid "Shut Down »" msgstr "Wyłącz »" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie? Nie będziesz w stanie uzyskać " "dostępu do tego interfejsu przez kilka minut dopóki system nie uruchomi się " "ponownie." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" "Obecnie uruchomiona jest instalacja lub aktualizacja. Poczekaj aż się " "skończy przed ponownym uruchomieniem." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 msgid "Restart Now" msgstr "Uruchom ponownie teraz" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 msgid "Shut Down Now" msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:29 msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you " "can see its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:55 msgid "Privoxy" msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56 msgid "Web Proxy" msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:110 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" msgstr "" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a " "\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to " "continue receiving messages, even when the client is disconnected. " "{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and " "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 msgid "" "You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. " "Clients to connect to Quassel from your desktop and mobile devices are available." msgstr "" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:59 plinth/modules/quassel/manifest.py:10 msgid "Quassel" msgstr "" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:60 msgid "IRC Client" msgstr "" #: plinth/modules/quassel/manifest.py:34 msgid "Quasseldroid" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client " "application is needed. Radicale can be accessed by any user with a " "{box_name} login." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:33 msgid "" "Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new " "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:54 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:75 msgid "Radicale" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:55 msgid "Calendar and Addressbook" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:14 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:18 #, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:23 #, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "Access rights" msgstr "Dostęp" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:10 msgid "DAVx5" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:12 msgid "" "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:29 msgid "GNOME Calendar" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:37 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:57 msgid "Evolution" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:59 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:63 msgid "" "In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. " "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://) and your user name. Clicking on the search button will list the " "existing calendars and address books." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/views.py:35 msgid "Access rights configuration updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia praw dostępu" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:21 msgid "" "Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an " "application-like user interface. It provides full functionality you expect " "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26 msgid "" "You can use it by providing the username and password of the email account " "you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your " "email provider, like imap.example.com. For IMAP over SSL " "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31 msgid "" "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google " "account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " "Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google " "account settings (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:9 msgid "Roundcube" msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Email Client" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: plinth/modules/samba/__init__.py:32 msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled " "shares are accessible in the file manager on your computer at location \\" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:40 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:41 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:43 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:59 msgid "Access to the private shares" msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:62 msgid "Samba" msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:63 msgid "Network File Storage" msgstr "" #: plinth/modules/samba/manifest.py:15 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Android Samba Client" msgstr "Klient czatu" #: plinth/modules/samba/manifest.py:28 msgid "Ghost Commander - Samba plugin" msgstr "" #: plinth/modules/samba/manifest.py:42 msgid "VLC media player" msgstr "" #: plinth/modules/samba/manifest.py:56 msgid "GNOME Files" msgstr "" #: plinth/modules/samba/manifest.py:68 msgid "Dolphin" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35 msgid "Shares" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:26 msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:34 #, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Disk Name" msgstr "Nazwa domeny" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:36 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:29 msgid "Used" msgstr "W użyciu" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:57 msgid "VFAT partitions are not supported" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:88 #, python-format msgid "" "You can find additional information about disks on the storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94 msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103 msgid "Unavailable Shares" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:105 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113 msgid "Share name" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:114 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Action" msgstr "Akcje" #: plinth/modules/samba/views.py:51 plinth/modules/storage/forms.py:147 msgid "Open Share" msgstr "" #: plinth/modules/samba/views.py:52 plinth/modules/storage/forms.py:145 msgid "Group Share" msgstr "" #: plinth/modules/samba/views.py:53 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "Home Share" msgstr "Dom" #: plinth/modules/samba/views.py:86 msgid "Share enabled." msgstr "" #: plinth/modules/samba/views.py:91 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error enabling share: {error_message}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: plinth/modules/samba/views.py:96 #, fuzzy #| msgid "Application disabled" msgid "Share disabled." msgstr "Aplikacja wyłączona" #: plinth/modules/samba/views.py:101 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error disabling share: {error_message}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:25 msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:27 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:45 msgid "Search the web" msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:48 plinth/modules/searx/manifest.py:9 msgid "Searx" msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:49 msgid "Web Search" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:13 msgid "Safe Search" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "Moderate" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "Strict" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:18 msgid "Allow Public Access" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:19 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:13 msgid "Restrict console logins (recommended)" msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:14 msgid "" "When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able " "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:19 msgid "Fail2Ban (recommended)" msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:20 msgid "" "When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in " "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:11 #: plinth/modules/security/templates/security.html:13 msgid "Show security report" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:17 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:60 msgid "Frequent Feature Updates" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:68 msgid "Frequent feature updates are activated." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:24 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:80 #, python-format msgid "" "Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited " "set of software, to receive new features more frequently (from the backports " "repository). This results in receiving some new features within weeks, " "instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent " "feature updates does not have support from the Debian Security Team. " "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:74 msgid "Security Report" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12 #, python-format msgid "" "The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security " "vulnerabilities." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:18 msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24 msgid "" "For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether " "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31 msgid "" "\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated " "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "App Name" msgstr "Nazwa" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41 msgid "Current Vulnerabilities" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42 msgid "Past Vulnerabilities" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Sandboxed" msgstr "Zablokowano" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:44 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Sandbox Coverage" msgstr "Zablokowano" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:55 msgid "N/A" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:57 msgid "Yes" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:59 msgid "No" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:66 #, fuzzy #| msgid "deluge-web is not running" msgid "Not running" msgstr "Interfejs deluge nie jest uruchomiony" #: plinth/modules/security/views.py:56 #, python-brace-format msgid "Error setting restricted access: {exception}" msgstr "Błąd ustawienia ograniczonego dostępu: {exception}" #: plinth/modules/security/views.py:59 msgid "Updated security configuration" msgstr "Zaktualizowano ustawienia bezpieczeństwa" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21 msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8 msgid "Shaarli" msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25 msgid "" "Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect " "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:29 #, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a " "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can " "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:34 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50 msgid "Shadowsocks" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52 msgid "Socks5 Proxy" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13 msgid "Recommended" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Server" msgstr "Serwer czatu" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37 msgid "Server hostname or IP address" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:41 msgid "Server port number" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49 msgid "Encryption method. Must match setting on server." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/__init__.py:21 #, python-brace-format msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/__init__.py:38 msgid "Sharing" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:18 msgid "Name of the share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:20 msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:24 msgid "Path to share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:25 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Public share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:29 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:34 msgid "User groups that can read the files in the share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:36 msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:52 msgid "A share with this name already exists." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:63 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:24 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27 msgid "Add share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32 msgid "No shares currently configured." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:38 msgid "Disk Path" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:39 msgid "Shared Over" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:40 msgid "With Groups" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57 msgid "public access" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 msgid "Share added." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:44 msgid "Add Share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:59 msgid "Share edited." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:64 msgid "Edit Share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:95 msgid "Share deleted." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25 msgid "" "Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These " "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29 #, no-python-format msgid "" "Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before " "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:32 msgid "" "Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root " "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. " msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54 msgid "Storage Snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:12 msgid "Free Disk Space to Maintain" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:13 msgid "" "Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls " "below this value, older snapshots are removed until this much free space is " "regained. The default value is 30%." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:20 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Timeline Snapshots" msgstr "Usuń %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:21 msgid "" "Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:26 msgid "Software Installation Snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:32 msgid "Hourly Snapshots Limit" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:33 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:36 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Daily Snapshots Limit" msgstr "Usuń %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:37 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:40 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Weekly Snapshots Limit" msgstr "Usuń %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:41 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:44 msgid "Monthly Snapshots Limit" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:45 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:48 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Yearly Snapshots Limit" msgstr "Usuń %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:49 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep " "no yearly snapshot)." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 msgid "Delete the following snapshots permanently?" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:16 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:24 msgid "Number" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25 msgid "Date" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:40 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22 #: plinth/modules/snapshot/views.py:189 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Delete Snapshots" msgstr "Usuń %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:18 msgid "Create Snapshot" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32 msgid "Rollback" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42 msgid "will be used at next boot" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47 msgid "in use" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11 #, python-format msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15 msgid "" "A new snapshot with the current state of the file system will be " "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:32 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Manage Snapshots" msgstr "Usuń %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:81 msgid "Created snapshot." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:144 #, fuzzy #| msgid "Access rights configuration updated" msgid "Storage snapshots configuration updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia praw dostępu" #: plinth/modules/snapshot/views.py:148 plinth/modules/tor/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:176 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Deleted selected snapshots" msgstr "Usuń %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:181 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:200 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:203 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:215 msgid "Rollback to Snapshot" msgstr "" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:29 msgid "" "A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections " "from remote computers. An authorized remote computer can perform " "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:48 msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Disable password authentication" msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP" #: plinth/modules/ssh/forms.py:14 msgid "" "Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have " "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Server Fingerprints" msgstr "Konto Administratora" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14 msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:23 msgid "Algorithm" msgstr "" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: plinth/modules/ssh/views.py:48 msgid "SSH authentication with password disabled." msgstr "" #: plinth/modules/ssh/views.py:51 #, fuzzy #| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "SSH authentication with password enabled." msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze." #: plinth/modules/sso/__init__.py:34 msgid "Single Sign On" msgstr "" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:20 msgid "Login" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:29 #, python-brace-format msgid "" "This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. " "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:312 #: plinth/modules/storage/__init__.py:343 msgid "Storage" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:206 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{disk_size} bytes" msgid "{disk_size:.1f} bytes" msgstr "{disk_size} bajtów" #: plinth/modules/storage/__init__.py:210 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} KiB" msgstr "{disk_size} KiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:214 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} MiB" msgstr "{disk_size} MiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:218 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} GiB" msgstr "{disk_size} GiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:221 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} TiB" msgstr "{disk_size} TiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:233 msgid "The operation failed." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:235 msgid "The operation was cancelled." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:237 msgid "The device is already unmounting." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:242 msgid "The operation timed out." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:244 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:247 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:249 msgid "The operation has already been cancelled." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:251 #: plinth/modules/storage/__init__.py:253 #: plinth/modules/storage/__init__.py:255 msgid "Not authorized to perform the requested operation." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:257 #, fuzzy #| msgid "The requested domain is already registered." msgid "The device is already mounted." msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana." #: plinth/modules/storage/__init__.py:259 msgid "The device is not mounted." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:261 msgid "Not permitted to use the requested option." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 msgid "The device is mounted by another user." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:307 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:309 msgid "Low disk space" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:319 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "About {box_name}" msgid "Go to {app_name}" msgstr "O {box_name}" #: plinth/modules/storage/__init__.py:337 msgid "Disk failure imminent" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:339 #, python-brace-format msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:63 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid directory name." msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: plinth/modules/storage/forms.py:80 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:83 msgid "Path is not a directory." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:86 msgid "Directory is not readable by the user." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:89 msgid "Directory is not writable by the user." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:94 msgid "Directory" msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:96 msgid "Subdirectory (optional)" msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:143 msgid "Share" msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:151 msgid "Other directory (specify below)" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20 #, fuzzy #| msgid "The following disks are in use:" msgid "The following storage devices are in use:" msgstr "Używane są następujące dyski:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26 msgid "Label" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27 msgid "Mount Point" msgstr "Punkt montowania" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:78 msgid "Partition Expansion" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:80 #, python-format msgid "" "There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your " "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" "Poza twoją główną partycją znajduje się %(expandable_root_size)s nieużywanej " "przestrzeni dyskowej. Partycja główna może zostać rozszerzona o tę " "przestrzeń. W ten sposób można uzyskać dodatkową przestrzeń na przechowanie " "plików." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:90 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 #: plinth/modules/storage/views.py:58 msgid "Expand Root Partition" msgstr "Rozszerz główną partycję" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:96 msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format msgid "" "Please backup your data before proceeding. After this operation, " "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" "Proszę najpierw utworzyć kopię bezpieczeństwa. Po tej operacji twoja główna " "partycja będzie zwiększona o %(expandable_root_size)s." #: plinth/modules/storage/views.py:70 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" msgstr "Błąd rozszerzania partycji: {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:73 msgid "Partition expanded successfully." msgstr "Partycja rozszerzona." #: plinth/modules/storage/views.py:91 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." msgstr "" #: plinth/modules/storage/views.py:95 msgid "Device can be safely unplugged." msgstr "" #: plinth/modules/storage/views.py:102 #, python-brace-format msgid "Error ejecting device: {error_message}" msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:27 msgid "" "Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e." "g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or " "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "" "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for " "your data that is available most of the time, allowing your devices to " "synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that " "may be used by multiple users. Each user's set of devices may be " "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing\" group." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56 msgid "Administer Syncthing application" msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:13 msgid "Syncthing" msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:60 msgid "File Synchronization" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:30 msgid "" "Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider " "independent security to store files over a distributed network of storage " "nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the " "remaining nodes." msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. " "Additional introducers can be added, which will introduce this node to the " "other storage nodes." msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:61 msgid "Tahoe-LAFS" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:63 msgid "Distributed File Storage" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:17 #, python-format msgid "" "The Tahoe-LAFS server domain is set to %(domain_name)s. Changing the " "FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE " "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29 msgid "Local introducer" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:49 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:66 msgid "Pet Name" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:46 msgid "Add new introducer" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:57 msgid "Add" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:62 msgid "Connected introducers" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:79 msgid "Remove" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:35 msgid "" "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from " "the Tor Project website. For " "best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use " "the Tor Browser." msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:55 msgid "Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:67 msgid "Tor Onion Service" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:71 msgid "Tor Socks Proxy" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:75 msgid "Tor Bridge Relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:113 msgid "Tor relay port available" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:123 msgid "Obfs3 transport registered" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:133 msgid "Obfs4 transport registered" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:202 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:213 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:31 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:73 msgid "Enable Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:75 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:77 msgid "" "When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the " "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:82 msgid "Upstream bridges" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:84 msgid "" "You can get some bridges from https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor relay" msgstr "Włącz przekaźnik Tora" #: plinth/modules/tor/forms.py:91 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to " "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:96 msgid "Enable Tor bridge relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:98 msgid "" "When enabled, relay information is published in the Tor bridge database " "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:103 #, fuzzy #| msgid "Enable Tor relay" msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Włącz przekaźnik Tora" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 #, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:111 msgid "" "When enabled, software will be downloaded over the Tor network for " "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:126 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:14 msgid "Tor Browser" msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:30 msgid "Orbot: Proxy with Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16 msgid "Tor configuration is being updated" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Service" msgid "Onion Service" msgstr "Usługa dynamicznego DNS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27 msgid "Ports" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57 msgid "Relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59 #, python-format msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87 msgid "SOCKS" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:90 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgstr "" #: plinth/modules/tor/views.py:137 plinth/views.py:216 msgid "Setting unchanged" msgstr "Ustawienie bez zmian" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:28 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:51 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:9 msgid "Transmission" msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:29 msgid "" "Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to " "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "When enabled, Cockpit will be available from /" #| "_cockpit/ path on the web server. It can be accessed by any user on {box_name} belonging to the admin group." msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" "Jeśli Cockpit zostanie włączony, dostępny jest na serwerze pod adresem /_cockpit/. Dostęp do niego mają użytkownicy {box_name} z do grupy administratorów." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53 msgid "Read and subscribe to news feeds" msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56 plinth/modules/ttrss/manifest.py:19 msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57 msgid "News Feed Reader" msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10 msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36 msgid "Check for and apply the latest software and security updates." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:37 msgid "" "Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your " "time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them " "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:68 plinth/templates/setup.html:62 msgid "Update" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:105 #, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Updates" msgstr "Uaktualnij URL" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:108 #, fuzzy #| msgid "FreedomBox Foundation" msgid "FreedomBox Updated" msgstr "Fundacja FreedomBox" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:15 #, fuzzy #| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable auto-update" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:16 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:19 #, fuzzy #| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable auto-update to next stable release" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:20 msgid "" "When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release " "when it is available." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26 msgid "" "It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not " "activated now, they can be activated later." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33 msgid "" "Note: Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "Plinth is up to date." msgid "%(box_name)s Updated" msgstr "Plinth jest aktualny." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:44 msgid "Dismiss" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:46 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:116 msgid "Updating..." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:48 #, fuzzy, python-format #| msgid "There is a new Plinth version available." msgid "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "Nowsza wersja Plinth jest dostępna." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:51 #, fuzzy #| msgid "FreedomBox Foundation" msgid "Your Freedombox needs an update!" msgstr "Fundacja FreedomBox" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:63 msgid "" "Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:72 msgid "" "Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on " "your distribution." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94 #, python-format msgid "" "Warning! Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:110 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "Manual Update" msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:124 #, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Update now" msgstr "Uaktualnij URL" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:130 msgid "" "This may take a long time to complete. During an update, " "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:144 msgid "Show recent update logs" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:66 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:70 msgid "Automatic upgrades enabled" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:73 msgid "Automatic upgrades disabled" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:81 msgid "Distribution upgrade enabled" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:84 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Distribution upgrade disabled" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: plinth/modules/upgrades/views.py:125 msgid "Upgrade process started." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:127 msgid "Starting upgrade failed." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:137 msgid "Frequent feature updates activated." msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:38 msgid "" "Create and managed user accounts. These accounts serve as centralized " "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps " "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:64 msgid "Users and Groups" msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:77 msgid "Access to all services and system settings" msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:113 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:37 msgid "Username is taken or is reserved." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:64 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid username." msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: plinth/modules/users/forms.py:71 msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:79 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Authorization Password" msgstr "Konto Administratora" #: plinth/modules/users/forms.py:80 msgid "Enter your current password to authorize account modifications." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:88 #, fuzzy #| msgid "Show password" msgid "Invalid password." msgstr "Pokaż hasło" #: plinth/modules/users/forms.py:105 msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " "are in the appropriate group.

Users in the admin group will be " "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:150 plinth/modules/users/forms.py:394 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Creating LDAP user failed." msgid "Creating LDAP user failed: {error}" msgstr "Tworzenie użytkownika LDAP się nie udało." #: plinth/modules/users/forms.py:163 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Failed to add new user to admin group." msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}" msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin." #: plinth/modules/users/forms.py:177 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:179 msgid "" "Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the " "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:266 msgid "Renaming LDAP user failed." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:279 msgid "Failed to remove user from group." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:291 msgid "Failed to add user to group." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:304 msgid "Unable to set SSH keys." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:322 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new user to admin group." msgid "Failed to change user status." msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin." #: plinth/modules/users/forms.py:330 msgid "Cannot delete the only administrator in the system." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:365 msgid "Changing LDAP user password failed." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:405 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Failed to add new user to admin group." msgid "Failed to add new user to admin group: {error}" msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin." #: plinth/modules/users/forms.py:424 #, python-brace-format msgid "Failed to restrict console access: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:437 msgid "User account created, you are now logged in" msgstr "Utworzono konto użytkownika, możesz się teraz zalogować" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21 msgid "Save Password" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11 #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:27 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:29 #: plinth/modules/users/views.py:44 msgid "Create User" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:122 msgid "Delete User" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11 msgid "Administrator Account" msgstr "Konto Administratora" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15 msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" "Wybierz użytkownika i hasło do interfejsu web. Hasło może być później " "zmienione. Użytkownik będzie miał przyznane uprawnienienia administracyjne. " "Innych użytkowników można dodać później." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28 msgid "Create Account" msgstr "Utwórz konto" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "An administrator account already exists." msgstr "Konto Administratora" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38 msgid "The following administrator accounts exist in the system." msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50 #, python-format, python-brace-format msgid "" "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " "command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-user " "{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this " "step." msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:23 #: plinth/modules/users/views.py:61 msgid "Users" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:42 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:50 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Edit User %(username)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19 #, python-format msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31 #: plinth/templates/language-selection.html:17 msgid "Save Changes" msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:42 #, python-format msgid "User %(username)s created." msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:76 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:77 msgid "Edit User" msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:132 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:139 msgid "Deleting LDAP user failed." msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:148 msgid "Change Password" msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:149 msgid "Password changed successfully." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while " "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid key." msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:74 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:23 msgid "Public Key" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:62 msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard." "com:12912 ." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 msgid "Public key of the server" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 #, fuzzy #| msgid "A list of IP addresses, separated by space" msgid "Client IP address provided by server" msgstr "Lista adresów IP rozdzielonych spacją" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" "IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the " "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 msgid "" "Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key " "can then be provided to the server. This is the recommended way. However, " "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" "Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional " "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "As a Server" msgstr "Serwer czatu" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:75 msgid "Last Connected Time" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53 msgid "Not configured yet." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:57 msgid "Add a new peer" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:61 #: plinth/modules/wireguard/views.py:48 msgid "Add Allowed Client" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:64 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "As a Client" msgstr "Klient czatu" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19 msgid "Endpoint" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96 #, fuzzy #| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "No connections to remote servers are configured yet." msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104 msgid "Add a new server" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:108 #: plinth/modules/wireguard/views.py:157 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Add Connection to Server" msgstr "Odmowa dostępu" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Add Client" msgstr "Klient czatu" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 #, fuzzy #| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this client?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 #, fuzzy #| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this server?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Update Client" msgstr "Klient czatu" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Update Connection" msgstr "Odmowa dostępu" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12 #, python-format msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20 msgid "Client public key:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:24 msgid "IP address to use for client:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31 msgid "Pre-shared key:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Server endpoints:" msgstr "Konto Administratora" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:40 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:27 #, fuzzy #| msgid "Select verified SSH public key" msgid "Server public key:" msgstr "Wybierz zweryfikowany klucz publiczny SSH" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:50 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:49 msgid "Data transmitted:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:54 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:53 msgid "Data received:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:57 msgid "Latest handshake:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14 #, python-format msgid "" "%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following " "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Server endpoint:" msgstr "Konto Administratora" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35 msgid "Public key of this machine:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:39 msgid "IP address of this machine:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/views.py:43 msgid "Added new client." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "Client with public key already exists" msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: plinth/modules/wireguard/views.py:71 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Allowed Client" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: plinth/modules/wireguard/views.py:93 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Updated client." msgstr "Aktualizuj ustawienia" #: plinth/modules/wireguard/views.py:98 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Modify Client" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: plinth/modules/wireguard/views.py:131 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Allowed Client" msgstr "Usuń" #: plinth/modules/wireguard/views.py:140 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Client deleted." msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: plinth/modules/wireguard/views.py:142 #, fuzzy #| msgid "Repository not found" msgid "Client not found" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 #, fuzzy #| msgid "Added new remote SSH repository." msgid "Added new server." msgstr "Dodano nowe zdalne repozytorium SSH." #: plinth/modules/wireguard/views.py:173 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Connection to Server" msgstr "Odmowa dostępu" #: plinth/modules/wireguard/views.py:191 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Updated server." msgstr "Aktualizuj ustawienia" #: plinth/modules/wireguard/views.py:196 #, fuzzy #| msgid "Error establishing connection to server: {}" msgid "Modify Connection to Server" msgstr "Błąd podczas ustanawiania połączenia z serwerem: {error}" #: plinth/modules/wireguard/views.py:233 #, fuzzy #| msgid "Direct connection to the Internet." msgid "Delete Connection to Server" msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem." #: plinth/modules/wireguard/views.py:253 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Server deleted." msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: plinth/network.py:29 msgid "PPPoE" msgstr "" #: plinth/network.py:30 msgid "Generic" msgstr "" #: plinth/package.py:136 msgid "Error during installation" msgstr "" #: plinth/package.py:158 msgid "installing" msgstr "" #: plinth/package.py:160 msgid "downloading" msgstr "" #: plinth/package.py:162 msgid "media change" msgstr "" #: plinth/package.py:164 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" msgstr "plik konfiguracyjny: {file}" #: plinth/templates/403.html:10 msgid "403 Forbidden" msgstr "403 Dostęp zabroniony" #: plinth/templates/403.html:14 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do %(request_path)s na tym serwerze." #: plinth/templates/404.html:10 msgid "404" msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:13 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." msgstr "Żądana strona %(request_path)s nie została znaleziona." #: plinth/templates/404.html:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " #| "Plinth project issue tracker." msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" "Jeśli uważasz że ta brakująca strona powinna istnieć, zgłoś błąd w projekcie Plinth." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " #| "Please report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach the " #| "status log to the bug report." msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach " "the status log to the bug report." msgstr "" "To jest wewnętrzny błąd którego nie został spowodowany ani nie może być " "naprawiony przez Ciebie. Zgłoś błąd abyśmy mogli go naprawić. Dołącz również plik dziennika do raportu błędu." #: plinth/templates/app-header.html:22 msgid "Installation" msgstr "" #: plinth/templates/app.html:29 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." msgstr "Usługa %(service_name)s nie jest uruchomiona." #: plinth/templates/base.html:34 #, fuzzy, python-format #| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" msgstr "Interfejs administracyjny Plinth dla %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:89 msgid "Toggle navigation" msgstr "Przełącz nawigację" #: plinth/templates/base.html:113 plinth/templates/base.html:116 msgid "Home" msgstr "Dom" #: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html:125 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: plinth/templates/base.html:130 plinth/templates/base.html:134 msgid "System" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:168 plinth/templates/base.html:169 msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: plinth/templates/base.html:176 plinth/templates/base.html:177 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: plinth/templates/base.html:182 plinth/templates/base.html:183 msgid "Shut down" msgstr "Wyłącz" #: plinth/templates/base.html:190 plinth/templates/base.html:191 #: plinth/templates/base.html:215 plinth/templates/base.html:217 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: plinth/templates/base.html:199 plinth/templates/base.html:202 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Select language" msgstr "Język" #: plinth/templates/base.html:207 plinth/templates/base.html:209 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: plinth/templates/clients-button.html:16 msgid "Launch web client" msgstr "Uruchom klienta przeglądarkowego" #: plinth/templates/clients-button.html:25 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Client Apps" msgstr "Klient czatu" #: plinth/templates/clients.html:17 msgid "Web" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:42 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Desktop" msgstr "Klient czatu" #: plinth/templates/clients.html:53 msgid "GNU/Linux" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:55 msgid "Windows" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:57 msgid "macOS" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:73 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Mobile" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: plinth/templates/clients.html:84 msgid "Play Store" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:86 msgid "F-Droid" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:88 msgid "App Store" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:104 msgid "Package" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:111 msgid "Debian:" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:114 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "Homebrew:" msgstr "Dom" #: plinth/templates/clients.html:117 msgid "RPM:" msgstr "" #: plinth/templates/first_setup.html:24 #, python-format msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" #: plinth/templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" "Włącz aplikacje aby dodać skróty do tej strony." #: plinth/templates/index.html:46 msgid "Configure »" msgstr "Konfiguruj »" #: plinth/templates/index.html:108 #, python-format msgid "" "%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web " "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" "%(box_name)s, czysta mieszanka projektu Debian, jest w 100%% wolnym, " "samodzielnym serwerem do uruchamiania aplikacji społecznościowych na małych " "maszynach. Udostępnia narzędzia do komunikacji online które respektują " "prywatność i kontrolę nad danymi." #: plinth/templates/index.html:117 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth " #| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public " #| "License, Version 3 or later." msgid "" "This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is " "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "Version 3 or later." msgstr "" "Ten portal jest częścią Plinth, interfejsu przeglądarkowego %(box_name)s. " "Plinth jest wolnym oprogramowaniem, rozpowszechnianym w licencji GNU Affero " "General Public License w wersji 3 lub późniejszej." #: plinth/templates/index.html:137 msgid "Homepage" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:140 msgid "Source Code" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:143 plinth/templates/toolbar.html:38 msgid "Donate" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:147 msgid "FreedomBox Foundation" msgstr "Fundacja FreedomBox" #: plinth/templates/index.html:154 msgid "IRC Chatroom" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:159 msgid "Mailing list" msgstr "" #: plinth/templates/internal-zone.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Service %(service_name)s is not running." msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." msgstr "Usługa %(service_name)s nie jest uruchomiona." #: plinth/templates/internal-zone.html:17 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." msgstr "" #: plinth/templates/internal-zone.html:19 #, python-format msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" #: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11 #, fuzzy #| msgid "No certificate" msgid "Notifications" msgstr "Brak certyfikatu" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8 #, fuzzy #| msgid "Enable forwarding" msgid "Port Forwarding" msgstr "Włącz przekazywanie" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You may want to check the network setup " #| "and modify it if necessary." msgid "" "Your FreedomBox is not behind a router. No " "action is necessary." msgstr "" "Możesz również sprawdzić ustawienia sieci i " "zmodyfikować je, jeśli to potrzebne." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on " "your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:" msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:36 msgid "Protocol" msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37 msgid "From Router/WAN Ports" msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(box_name)s Setup" msgid "To %(box_name)s Ports" msgstr "Konfiguracja %(box_name)s" #: plinth/templates/setup.html:24 msgid "Install this application?" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:28 msgid "This application needs an update. Update now?" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:39 msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:46 msgid "This application is currently not available in your distribution." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:50 msgid "Check again" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:60 msgid "Install" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:71 msgid "Performing pre-install operation" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:75 msgid "Performing post-install operation" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:80 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:90 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" msgstr "" #: plinth/web_framework.py:113 msgid "Gujarati" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Enable application" #~ msgid "Administer calibre application" #~ msgstr "Aktywuj aplikację" #~ msgid "" #~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus " #~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a " #~ "single file. " #~ msgstr "" #~ "Coquelicot jest wygodną aplikacją sieciową do współdzielenia plików, w " #~ "której zwrócono uwagę na ochronę prywatności użytkowników. Najlepiej " #~ "używać jej do szybkiego współdzielenia pojedynczych plików. " #~ msgid "" #~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload " #~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload " #~ "password in the form that will appear below after installation. The " #~ "default upload password is \"test\"." #~ msgstr "" #~ "Ta instancja Coquelicot jest dostępna publicznie, ale aby uniknąć " #~ "nieautoryzowanego dostępu, do przesyłania plików wymagane jest podanie " #~ "hasła. Można ustawić nowe hasło do przesyłania w formularzu, który pojawi " #~ "się poniżej po instalacji. Domyślnym hasłem jest \"test\"." #~ msgid "Coquelicot" #~ msgstr "Coquelicot" #~ msgid "Upload Password" #~ msgstr "Hasło do przesyłania" #~ msgid "" #~ "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep " #~ "the current password." #~ msgstr "" #~ "Ustaw nowe hasło do przesyłania Coquelicot. Żeby zachować dotychczasowe " #~ "hasło, pozostaw to pole puste." #~ msgid "Maximum File Size (in MiB)" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (w MiB)" #~ msgid "" #~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot." #~ msgstr "Ustaw maksymalny rozmiar pliku, jaki można przesłać w Coquelicot." #~ msgid "coquelicot" #~ msgstr "coquelicot" #~ msgid "Upload password updated" #~ msgstr "Zmieniono hasło do przesyłania" #~ msgid "Failed to update upload password" #~ msgstr "Nie udało się zmienić hasła do przesyłania" #~ msgid "Maximum file size updated" #~ msgstr "Zaktualizowano maksymalny rozmiar pliku" #~ msgid "Failed to update maximum file size" #~ msgstr "Nie udało się zmienić maksymalnego rozmiaru pliku" #, fuzzy #~| msgid "Backups" #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Kopie zapasowe" #~ msgid "Restoring" #~ msgstr "Odtwarzanie" #, fuzzy #~| msgid "Delete %(name)s" #~ msgid "Deleted all snapshots" #~ msgstr "Usuń %(name)s" #~ msgid "Application enabled" #~ msgstr "Aplikacja włączona" #~ msgid "Application disabled" #~ msgstr "Aplikacja wyłączona" #~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" #~ msgstr "Ustaw subdomenę freedombox.me jeśli masz kupon" #~ msgid "" #~ "Skip this step if you do not " #~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different " #~ "domain or credentials." #~ msgstr "" #~ " Pomiń ten krok, jeśli nie masz " #~ "kuponu lub chcesz później skonfigurować PageKite dla innej domeny lub " #~ "innych danych uwierzytelniających." #~ msgid "" #~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " #~ "initially registered subdomain." #~ msgstr "" #~ "Możesz użyć wykorzystany wcześniej kupon, ale zadziała on jedynie z " #~ "pierwotnie zarejestrowaną poddomeną." #~ msgid "Register" #~ msgstr "Zarejstruj" #~ msgid "Skip Registration" #~ msgstr "Pomiń rejstrację" #~ msgid "Custom Section" #~ msgstr "Dostosowany ustęp" #~ msgid "Custom paragraph content." #~ msgstr "Zawartość dostosowanego ustępu." #, fuzzy #~| msgid "PVP configuration updated" #~ msgid "Router configuration type saved." #~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP" #~ msgid "Service %(service_name)s is running." #~ msgstr "Usługa %(service_name)s jest uruchomiona." #~ msgid "Module: %(module)s" #~ msgstr "Moduł: %(module)s" #~ msgid "Module: %(module_name)s" #~ msgstr "Moduł: %(module_name)s" #, fuzzy #~| msgid "Select Disk or Partition" #~ msgid "Select disks for sharing" #~ msgstr "Zaznacz dysk lub partycję" #~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed." #~ msgstr "Dozwolone są tylko znaki alfanumeryczne." #~ msgid "The subdomain you want to register" #~ msgstr "Subdomena którą chcesz zarejstrować" #~ msgid "This code is not valid" #~ msgstr "Ten kod nie jes ważny" #~ msgid "This code is bound to the domain {domain}." #~ msgstr "Ten kod jest przywiązany do domeny {domain}." #~ msgid "The requested domain is already registered." #~ msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana." #~ msgid "Domain registration failed: {response}." #~ msgstr "Rejstracja domeny nieudana: {response}." #~ msgid "" #~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." #~ msgstr "" #~ "Ustawiania Pagekite zostało zakończone. Usługi HTTP i HTTPS są aktywne." #, fuzzy #~| msgid "Last update" #~ msgid "Auto-update" #~ msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #~ msgid "Add Remote Location" #~ msgstr "Dodaj zdalną lokalizację" #, fuzzy #~| msgid "{box_name} Manual" #~ msgid "Download Manual" #~ msgstr "{box_name} Podręcznik" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Prześlij" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may " #~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other " #~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with " #~| "security warnings when using them." #~ msgid "" #~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may " #~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps " #~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security " #~ "warnings when using them." #~ msgstr "" #~ "Jeśli posiadasz certyfikat Let's Encrypt dla obecnej domeny, możesz " #~ "zezwolić %(box_name)s na zarządzanie jego procesem odnawiania. Pozwoli to " #~ "również innym aplikacjom na korzystanie z tego certyfikatu dzięki czemu " #~ "większość użytkowników nie będzie otrzymywała ostrzeżeń dotyczących " #~ "zabezpieczeń podczas korzystania z nich." #, fuzzy #~| msgid "Update URL" #~ msgid "Update config" #~ msgstr "Uaktualnij URL" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n" #~| " %(current_domain)s\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of %(current_domain)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Niech %(box_name)s zarządza odnawianiem certyfikatów dla\n" #~ " %(current_domain)s\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the " #~ "certificate as soon as it is renewed." #~ msgstr "" #~ "Jeśli włączone, %(box_name)s może upewnić się że wszystkie aplikacje " #~ "używają certyfikatu gdy tylko zostanie odnowiony." #~ msgid "" #~ "No certificate available for the current domain. First obtain a " #~ "certificate to enable its management." #~ msgstr "" #~ "Nie ma certyfikatu dostępnego dla bieżącej domeny. Uzyskaj " #~ "certyfikat aby nim zarządzać." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd\n" #~| " " #~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Użyj certyfikatu %(current_domain)s dla ejabberd\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Use certificate of the current domain for ejabberd\n" #~| " " #~ msgid "Use certificate of the current domain for ejabberd" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Użyj certyfikatu bieżącej domeny dla ejabberd\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd\n" #~| " " #~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for matrixsynapse" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Użyj certyfikatu %(current_domain)s dla ejabberd\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Use certificate of the current domain for ejabberd\n" #~| " " #~ msgid "Use certificate of the current domain for matrixsynapse" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Użyj certyfikatu bieżącej domeny dla ejabberd\n" #~ " " #~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s" #~ msgstr "" #~ "Nie powiodło się połączenie ze zdalnym repozytorium. Szczegóły: %(err)s" #~ msgid "Current status:" #~ msgstr "Aktualny status:" #, fuzzy #~| msgid "Error setting language: {exception}" #~ msgid "Error setting default app: {exception}" #~ msgstr "Błąd podczas ustawiania języka {exception}" #, fuzzy #~| msgid "NTP client in contact with servers" #~ msgid "chrony client in contact with servers" #~ msgstr "Klient NTP podłączony do serwerów" #, fuzzy #~| msgid "Home" #~ msgid " Home" #~ msgstr "Dom" #, fuzzy #~| msgid "Apps" #~ msgid " Apps" #~ msgstr "Aplikacje" #, fuzzy #~| msgid "Invalid server name" #~ msgid "Invalid archive name" #~ msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #, fuzzy #~| msgid "Disks" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Dyski" #, fuzzy #~| msgid "Create Account" #~ msgid "Create Archive" #~ msgstr "Utwórz konto" #~ msgid "" #~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Aby rozpocząć ustawianie twojego %(box_name)s, proszę ustaw kilka " #~ "podstawowych informacji." #~ msgid "Where to Get Help" #~ msgstr "Gdzie szukać pomocy" #~ msgid "Services and Applications" #~ msgstr "Aplikacje i usługi" #~ msgid "" #~ "You can install and run various services and applications on your " #~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a " #~ "description of the application and choose to install it." #~ msgstr "" #~ "Możesz zainstalować i uruchomić różne aplikacje i usługi na twoim " #~ "%(box_name)s. Kliknij na dowolnej aplikacji po lewej aby przeczytać jej " #~ "opis i ją zainstalować." #~ msgid "" #~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, " #~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We " #~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could " #~ "soon be on site and under your control!" #~ msgstr "" #~ "FreedomBox może być twoją stroną do dzielenia się zdjęciami, " #~ "komunikatorem, czytnikiem wiadomiści albo chmurą z plikami. Pamiętasz " #~ "portale sieci web? Możesz stworzyć jeden z nich. Wiele z serwisów które " #~ "używasz w sieci internet mogą teraz być pod twoją kontrolą!" #~ msgid "Language changed" #~ msgstr "Język zmieniony" #~ msgid "" #~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, " #~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can " #~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems " #~ "are fully compliant with published DNS standards." #~ msgstr "" #~ "BIND jest zdecydowanie najbardziej powszechnie stosowanym oprogramowaniem " #~ "DNS w Internecie, będącym solidną i stabilną platformą, na której " #~ "organizacje mogą tworzyć rozproszone systemy komputerowe, mając pewność, " #~ "że systemy te są w pełni zgodne z obowiązującymi standardami DNS." #~ msgid "Enable forwarding on your BIND server" #~ msgstr "Włącz przekazywanie na twoim serwerze BIND" #~ msgid "Set forwarding configuration updated" #~ msgstr "Ustawiono przekazywanie" #~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated" #~ msgstr "Włączono DNSSEC" #~ msgid "DNS server configuration updated" #~ msgstr "Zmieniono konfigurację DNS" #~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers" #~ msgstr "Włącz aby ustawić przekazywanie serwerów DNS" #~ msgid "" #~ "Chat Client \n" #~ " (jsxc)" #~ msgstr "" #~ "Klient czatu\n" #~ "(jsxc)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Let %(box_name)s manage certificate renewal of the " #~ "current domain\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Niech %(box_name)s zarządza odnawianiem certyfikatów dla " #~ "bieżącej domeny\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "Select the domain name" #~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*" #~ msgstr "Określ nazwę domeny" #~ msgid "Select the domain name" #~ msgstr "Określ nazwę domeny" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikacje" #~ msgid "" #~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s " #~ "functional, you need some applications. They will be installed the first " #~ "time you access them." #~ msgstr "" #~ "a%(box_name)s instalacja jest ukończona. Aby twój %(box_name)s był " #~ "funkcjonalny należy zainstalować jakieś aplikacje. Zostaną one " #~ "automatycznie zainstalowane gdy pierwszy raz będziesz próbował się do " #~ "nich dostać." #~ msgid "Go to Apps" #~ msgstr "Przejdż do aplikacji" #~ msgid "" #~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not " #~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!" #~ msgstr "" #~ "Powinieneś sprawdzić ustawienia sieci i zmodyfikować je jeśli to " #~ "potrzebne. Nie zapomnij zmienić hasła do Wi-Fi!" #, fuzzy #~| msgid "deluge-web is running" #~ msgid "is running" #~ msgstr "Interfejs deluge uruchomiony" #~ msgid "Box it up!" #~ msgstr "Wystartuj twoje pudło!" #~ msgid "IP Check URL" #~ msgstr "Adres URL serwera pokazującego IP" #~ msgid "Network time server is running" #~ msgstr "Serwer czasu jest uruchomiony" #~ msgid "Network time server is not running" #~ msgstr "Serwer czasu nie jest uruchomiony"