# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 19:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-12 12:39+0000\n" "Last-Translator: Sciumedanglisc \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1-dev\n" #: plinth/action_utils.py:258 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" msgstr "In ascolto sulla porta {kind}{listen_address}{port}" #: plinth/action_utils.py:261 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" msgstr "In ascolto sulla porta{port}{kind}" #: plinth/action_utils.py:348 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" msgstr "URL d'accesso {url} su TCP {kind}" #: plinth/action_utils.py:352 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Access URL {url}" msgstr "URL d'accesso {url}" #: plinth/action_utils.py:380 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" msgstr "Connettivo a {host}:{port}" #: plinth/action_utils.py:383 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgstr "Non è possibile connettersi a {host}:{port}" #: plinth/context_processors.py:38 plinth/views.py:60 msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/forms.py:39 msgid "Enable application" msgstr "Abilita applicazione" #: plinth/forms.py:52 msgid "Select a domain name to be used with this application" msgstr "Seleziona un nome di dominio da usare con questa applicazione" #: plinth/forms.py:54 #, fuzzy msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" "Attenzione! L'applicazione potrebbe non funzionare correttamente nel caso in " "cui il domino venga successivamente modificato" #: plinth/forms.py:62 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: plinth/forms.py:63 msgid "Language to use for presenting this web interface" msgstr "Lingua da usare per presentare questa interfaccia web" #: plinth/forms.py:70 msgid "Use the language preference set in the browser" msgstr "Usa la lingua impostata nel browser" #: plinth/middleware.py:73 msgid "Application installed." msgstr "Applicazione installata." #: plinth/middleware.py:79 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Error installing application: {string} {details}" msgstr "Errore installazione applicazione:{string}{details}" #: plinth/middleware.py:83 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Error installing application: {error}" msgstr "Errore installazione applicazione: {error}" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:39 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "Servizio Scoperta" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Service discovery allows other devices on the network to discover your " "{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to " "discover other devices and services running on your local network. Service " "discovery is not essential and works only on internal networks. It may be " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" "La funzione \"Service discovery\" consente agli altri dispositivi connessi " "nella rete di scoprire il tuo {box_name}1 e i servizi attivi su di esso. " "Consente inoltre al {box_name}2 di scoprire gli altri dispositivi e servizi " "in esecuzione nella tua rete locale. \"Service discovery\" non è essenziale " "e funziona solamente nelle reti locali. Può essere disabilitato per " "migliorare la sicurezza specialmente quando si è connessi in una rete locale " "ostile." #: plinth/modules/bind/__init__.py:34 msgid "BIND" msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:36 #, fuzzy msgid "Domain Name Server" msgstr "Sistema Nomi Dominio" #: plinth/modules/bind/__init__.py:45 #, fuzzy msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" "BIND consente di pubblicare in Internet le proprie informazioni Domain Name " "System (DNS), e di risolvere le richieste DNS dei dispositivi della propria " "rete." #: plinth/modules/bind/__init__.py:49 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other " "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" "Attualmente, sul {box_name}1, BIND viene usato solamente per risolvere le " "richieste DNS di altri dispositivi della rete locale. E' inoltre compatibile " "con la condivisione della connessione Internet del {box_name}2" #: plinth/modules/bind/forms.py:37 #, fuzzy msgid "Forwarders" msgstr "Mittenti" #: plinth/modules/bind/forms.py:38 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" "Una lista di server DNS, separata da degli spazi, a cui saranno inoltrate le " "richieste DNS" #: plinth/modules/bind/forms.py:42 msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Abilita DNSSEC" #: plinth/modules/bind/forms.py:43 msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" msgstr "Abilita Domain Name System Security Extensions" #: plinth/modules/bind/views.py:57 plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:382 #: plinth/modules/openvpn/views.py:147 plinth/modules/shadowsocks/views.py:80 #: plinth/modules/transmission/views.py:74 msgid "Configuration updated" msgstr "Configurazione caricata" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:37 #, fuzzy msgid "Cockpit" msgstr "Cockpit" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:39 msgid "Server Administration" msgstr "Amministrazione Server" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux " "servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many " "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" "Cockpit è un gestionale server che rende facile l'amministrazione dei server " "GNU/Linux tramite browser web. In un {box_name}1, i controlli sono " "disponibili per molte funzionalità avanzate che normalmente non sono " "richieste. É disponibile inoltre un terminale web per le operazioni da " "console." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:49 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "When enabled, Cockpit will be available from /" "_cockpit/ path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login. Sensitive information " "and system altering abilities are limited to users belonging to admin group." msgstr "" "Quando abilitato, Cockpit è disponibile da /cockpit/ percorso del tuo server web. Può essere raggiunto inoltre da da ogni utente con login {box_name}. Le " "informazioni sensibili e le possibilità di alterare il sistema sono limitate " "agli utenti appartenenti al gruppo admin." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:55 msgid "Currently only limited functionality is available." msgstr "Attualmente sono disponibli solo fle unzionalità limitate." #: plinth/modules/config/__init__.py:55 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:45 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:35 plinth/modules/snapshot/views.py:39 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: plinth/modules/config/__init__.py:73 plinth/modules/config/forms.py:77 #: plinth/modules/config/views.py:140 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145 msgid "Domain Name" msgstr "Nome Dominio" #: plinth/modules/config/forms.py:53 plinth/modules/config/forms.py:90 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148 msgid "Invalid domain name" msgstr "Nome dominio non valido" #: plinth/modules/config/forms.py:64 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: plinth/modules/config/forms.py:66 #, python-brace-format msgid "" "Hostname is the local name by which other devices on the local network can " "reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit " "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" "Il nome dispositivo è il nome locale con cui gli altri dispositivi possono " "raggiungere il tuo {box_name}. Deve iniziare e finire con una lettera " "dell'alfabeto o un numero, e i caratteri interni devono essere solamente " "lettere dell'alfabeto, cifre e trattini. La lunghezza totale non deve essere " "superiore a 63 caratteri." #: plinth/modules/config/forms.py:74 #, fuzzy msgid "Invalid hostname" msgstr "Hostname non valido" #: plinth/modules/config/forms.py:79 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Domain name is the global name by which other devices on the Internet can " "reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each " "label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior " "characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be " "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" "Il nome di dominio è il nome globale tramite il quale, gli altri dispositivi " "connessi in Internet, possono raggiungere il tuo {box_name}. Deve consistere " "in una serie di etichette separate da dei punti. Ogni etichetta deve " "iniziare e finire con una lettera dell'alfabeto o con una cifra, e come " "caratteri intermedi sono ammesse lettere, numeri e trattini. La lunghezza di " "ogni etichetta non deve essere superiore a 63 caratteri. La lunghezza totale " "del nome di dominio non deve superare i 253 caratreri" #: plinth/modules/config/templates/config.html:34 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:35 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:42 #: plinth/templates/service.html:42 plinth/templates/setup.html:44 #: plinth/templates/simple_service.html:38 msgid "Learn more..." msgstr "Impara di più..." #: plinth/modules/config/templates/config.html:45 #: plinth/modules/security/templates/security.html:32 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:34 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Immetti" #: plinth/modules/config/views.py:55 msgid "General Configuration" msgstr "Configurazione Generale" #: plinth/modules/config/views.py:76 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" msgstr "Errore impostazione hostname: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:79 #, fuzzy msgid "Hostname set" msgstr "Imposta hostname" #: plinth/modules/config/views.py:86 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:89 #, fuzzy msgid "Domain name set" msgstr "Imposta nome di dominio" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:37 #, fuzzy msgid "Coquelicot" msgstr "Coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:39 #, fuzzy msgid "File Sharing" msgstr "Condivisione File" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42 msgid "" "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on " "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single " "file. " msgstr "" "Coquelicot è un'applicazione web \"one-click\" di condivisione file, con un " "focus sulla riservatezza dell'utente. È l'ideale per la condivisione rapida " "di singoli file. " #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45 msgid "" "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload " "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password " "in the form that will appear below after installation. The default upload " "password is \"test\"." msgstr "" "Questa istanza di Coquelicot è esposta al pubblico ma richiede una password " "per l'upload. È possibile impostare una nuova password nel modulo che " "apparirà sotto, dopo l'installazione. La password predefinita è \"test\"." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30 #, fuzzy msgid "Upload Password" msgstr "Password per l'upload" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31 msgid "" "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the " "current password." msgstr "" "Imposta una nuova password per Coquelicot. Lascia questo campo vuoto per " "mantenere la password corrente." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35 msgid "Maximum File Size (in MiB)" msgstr "Massima grandezza file (in MiB)" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36 msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot." msgstr "" "Imposta la grandezza massima dei file che è possibile caricare su Coquelicot." #: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:23 msgid "coquelicot" msgstr "coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:57 msgid "Upload password updated" msgstr "Password upload aggiornata" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:60 msgid "Failed to update upload password" msgstr "Aggiornamento password upload fallito" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:68 #, fuzzy msgid "Maximum file size updated" msgstr "Grandezza massima file caricati" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:71 #, fuzzy msgid "Failed to update maximum file size" msgstr "Aggiornamento dimensione massima file fallito" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:36 msgid "Date & Time" msgstr "Data & Ora" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:39 msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" "Network time server è un programma che mantiene l'ora del sistema in " "sincronizzazione con i server in Internet." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:88 msgid "NTP client in contact with servers" msgstr "Client NTP in contatto con i server" #: plinth/modules/datetime/forms.py:36 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Orario" #: plinth/modules/datetime/forms.py:37 #, fuzzy msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" "Imposta il fuso orario appropriato per avere una orario preciso. Questo " "imposterà l'ora di sistema." #: plinth/modules/datetime/forms.py:49 msgid "-- no time zone set --" msgstr "-- fuso orario non impostato --" #: plinth/modules/datetime/views.py:65 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" msgstr "Errore impostazione fuso orario: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:68 #, fuzzy msgid "Time zone set" msgstr "Impostazione fuso orario" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/manifest.py:23 msgid "Deluge" msgstr "Delege" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:40 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:40 msgid "BitTorrent Web Client" msgstr "Web Client BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "Deluge è un client BitTorrent che può essere gestito da Web UI." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:44 msgid "" "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is 'deluge', but " "you should log in and change it immediately after enabling this service." msgstr "" "Quando abilitato, il client web Deluge è raggiungibile da /deluge percorso del server web. La password predefinita è 'deluge', " "ma è consigliabile accedere e cambiarla subito dopo l'attivazione di questo " "servizio." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:53 msgid "Download files using BitTorrent applications" msgstr "Scarica file usando applicazioni BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:24 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" msgstr "Client BitTorrent scritto in Python/PyGTK" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:30 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33 #, fuzzy msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" "La diagnostica di sistema eseguirà una serie di controlli per verificare che " "le applicazioni e i servizi stiano funzionino correttamente." #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69 msgid "Diagnostic Test" msgstr "Test Diagnostica" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:40 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31 msgid "Run Diagnostics" msgstr "Esegui Diagnostica" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43 msgid "Diagnotics test is currently running" msgstr "Il test diagnostico è in esecuzione" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:64 #, python-format msgid "Module: %(module)s" msgstr "Modulo: %(module)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25 msgid "Diagnostic Results" msgstr "Risultati Diagnostica" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27 #, python-format msgid "Module: %(module_name)s" msgstr "Modulo: %(module_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32 msgid "This module does not support diagnostics" msgstr "Questo modulo non supporta la diagnostica" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25 msgid "Test" msgstr "Test" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:51 #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38 #, fuzzy msgid "diaspora*" msgstr "diaspora" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:53 msgid "Federated Social Network" msgstr "Sociale Network Distribuito" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:62 msgid "" "diaspora* is a decentralized social network where you can store and control " "your own data." msgstr "" "diaspora* è un social network decentralizzato in cui è possibile conservare " "e controllare i propri dati." #: plinth/modules/diaspora/forms.py:30 msgid "Enable new user registrations" msgstr "Abilita registrazione nuovi utenti" #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26 msgid "dandelion*" msgstr "dandelion" #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28 #, fuzzy msgid "" "It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed " "social network diaspora*" msgstr "" "È un client non ufficiale, basato su webview, per diaspora*, il social " "network distribuito ed eseguito dalla comunità" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "" "The diaspora* pod domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like username@diaspora.%(domain_name)s
If the FreedomBox " "domain name is changed, all data of the users registered with the previous " "podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s " msgstr "" "Il dominio del pod diaspora* è impostato su %(domain_name)s. L'ID " "utente apparirà username e diaspora.%(domain_name)s
. Nel caso in " "cui il nome di dominio del FreedomBox venga cambiato, tutti i dati degli " "utenti registrati col podname precedente non saranno accessibili.
Puoi " "accedere al pod diaspora* da diaspora.%(domain_name)s" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40 #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:31 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:93 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32 #: plinth/templates/service.html:87 msgid "Update setup" msgstr "Aggiorna impostazioni" #: plinth/modules/diaspora/views.py:97 plinth/modules/ejabberd/views.py:63 #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:105 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:149 #: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/views.py:150 msgid "Setting unchanged" msgstr "Impostazioni invariate" #: plinth/modules/diaspora/views.py:101 msgid "User registrations enabled" msgstr "Registrazione utenti abilitata" #: plinth/modules/diaspora/views.py:105 msgid "User registrations disabled" msgstr "Registrazione utenti disabilitqta" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:34 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Client DNS Dinamico" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:38 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every " "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "Se il tuo fornitore Internet cambia periodicamente il tuo IP (per es. ogni " "24 ore), può essere difficile per gli altri trovarti in Internet. Questo " "impedirà altri di raggiungere i servizi forniti da questo {box_name}" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:42 msgid "" "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS " "name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS " "allows you to push your current public IP address to a GnuDIP server. Afterwards, " "the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the " "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" "La soluzione è assegnare un nome DNS al tuo IP e aggiornare il tuo nome DNS " "ogni volta che cambia il tuo indirizzo IP. Il DNS dinamico ti consente di " "inviare il tuo IP corrente a GnuPID server. Successivamente, il server assegnerà il " "tuo nome DNS al nuovo IP, e se qualcuno cercherà il tuo nome DNS in " "Internet, riceverà come risposta l'indirizzo IP corrente." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:379 msgid "Dynamic DNS Service" msgstr "Servizio DNS Dinamico" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:42 plinth/modules/help/help.py:46 msgid "About" msgstr "About" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:48 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:67 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:37 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:65 plinth/templates/service.html:51 msgid "Status" msgstr "Stato" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:77 #, fuzzy msgid "" "The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be " "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" "Le Variabili<User>User>,<Pass>,<Ip><Dominio> " "possono essere usati all'interno dell'URL. Per maggiori dettagli vedi i " "modelli di URL del provider d'esempio." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:81 msgid "" "Please choose an update protocol according to your provider. If your " "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Scegliere un protocollo d'aggiornamento in accordo col tuo provider. Se il " "tuo provider non supporta il protocollo GnuDIP o il tuo provider non è " "presente nella lista puoi usare l'URL di aggiornamento del tuo provider." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:86 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" "Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo " "l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:90 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" "il nome di dominio pubblico che vuoi usare per raggiungere il tuo {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "Usa quest'opzione se il tuo provider usa dei certificati auto-firmati." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" "Se quest'opzione è selezionata, il tuo nome utente e la tua password saranno " "usati per l'autenticazione basilare HTTP." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:99 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "Lascia vuoto questo campo se vuoi mantenere la password corrente." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:102 #, python-brace-format msgid "" "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet " "(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP " "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" "Valore Opzionale. Se il tuo {box_name} non è connesso direttamente alla rete " "Internet (p.e. connesso ad un router NAT) questo URL viene usato per " "determinare l'indirizzo IP reale. L'URL dovrebbe semplicemente restituire " "l'IP da cui proviene il client (esempio: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 msgid "The username that was used when the account was created." msgstr "Il nome utente usato quando è stato creato il profilo." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:119 msgid "Enable Dynamic DNS" msgstr "Abilita DNS Dinamico" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:122 msgid "Service Type" msgstr "Tipo Servizio" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:126 msgid "GnuDIP Server Address" msgstr "Indirizzo Server GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:129 msgid "Invalid server name" msgstr "Nome Server Invalido" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:133 msgid "Update URL" msgstr "Aggiorna URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:137 msgid "Accept all SSL certificates" msgstr "Accetta tutti i certificati SSL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:141 #, fuzzy msgid "Use HTTP basic authentication" msgstr "Usa l'autenticazione HTTP base" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:152 #: plinth/modules/networks/forms.py:228 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:155 #: plinth/modules/networks/forms.py:229 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:70 msgid "Password" msgstr "Password" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:159 #: plinth/modules/networks/forms.py:231 msgid "Show password" msgstr "Mostra password" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:162 #, fuzzy msgid "URL to look up public IP" msgstr "URL di cui cercare l'IP pubblico" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:186 #, fuzzy msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" msgstr "" "Per favore inserisci un URL d'aggiornamento o un indirizzo di un server " "GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:191 #, fuzzy msgid "Please provide a GnuDIP username" msgstr "Per favore inserisci un nome utente GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195 #, fuzzy msgid "Please provide a GnuDIP domain name" msgstr "Per favore inserisci un nome di dominio GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:200 #, fuzzy msgid "Please provide a password" msgstr "Inserisci una password per favore" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:219 msgid "Configure Dynamic DNS" msgstr "Configura Server DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:242 msgid "Dynamic DNS Status" msgstr "Stato DNS Dinamico" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:41 #, fuzzy msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update URL " "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" "Se stai cercando un profilo DNS dinamico gratuito, puoi trovare un servizio " "GnuDIP gratuito su gnudip.datasystems24.net oppure puoi trovare un " "servizio gratuito basato su URL d'aggiornamento su freedns.afraid.org" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52 #, fuzzy, python-format msgid "" "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add " "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" "Se io tuo %(box_name)s è connesso tramite un router NAT, non dimenticarti di " "impostare l'inoltro delle porte standard, inclusa la porta TCP 80 (HTTP) e " "la porta TCP 443 (HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" "Hai disabilitato JavaScript. La modalità Dynamic forma e altre funzionalità " "d'aiuto potrebbero non essere disponibili (le funzionalità principali " "dovrebbero essere disponibili)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" msgstr "Tipo NAT" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" "Il tipo di NAT non è stato rilevato. Se non indichi un \"IP Check URL\", non " "sarà possibile rilevare il tipo di NAT." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the Internet." msgstr "Connessione diretta a Internet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 #, python-format msgid "" "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look " "up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed " "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" "A valle del NAT. Significa che il servizio di DNS Dinamico interrogherà " "l'URL di ricerca IP per eventuali cambiamenti (per questo è richiesto l'URL " "di ricerca IP, altrimenti non i cambiamenti non saranno rilevati). Nel caso " "cambi l'IP WAN, potrebbero essere richiesti fino a %(timer)s minuti prima " "che il DNS sia aggiornato." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49 msgid "Last update" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42 msgid "ejabberd" msgstr "ejabberd" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:44 #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:42 msgid "Chat Server" msgstr "Server Chat" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:47 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" "XMPP è un protocollo di comunicazione aperto e standardizzato. Qui puoi " "eseguire e configurare il tuo server XMPP, chiamato ejabberd." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" "Per comunicare in questo momento, puoi usare client web o un client XMPP qualsiasi . Quando abilitato, è possibile " "accedere a ejabberd da ogni utente con un " "login {box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33 msgid "Enable Message Archive Management" msgstr "Abilita Gestione Archivio Messaggi" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows " "synchronization of conversations between multiple clients, and reading the " "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" "Se abilitato, il tuo {box_name} conserverà lo storico dei messaggi. Questo " "consente la sincronizzazione delle conversazioni tra client multipli, e " "leggere la cronologia delle chat room multi utente. La cronologia sarà " "salvata in chiaro o in maniera cifrata, a seconda delle impostazioni dei " "client." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:25 msgid "Conversations" msgstr "Conversazioni" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:39 #, fuzzy msgid "Xabber" msgstr "Xabber" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41 #, fuzzy msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" "Client Jabber (XMPP) a codice sorgente aperto, con supporto ai profili " "multipli, e con un'interfaccia semplice e pulita. " #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:56 #, fuzzy msgid "Yaxim" msgstr "Yaxim" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:70 msgid "ChatSecure" msgstr "ChatSecure" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72 #, fuzzy msgid "" "ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR " "encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create " "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" "ChatSecure è un'app di messaggistica libera e a codice sorgente aperto che " "supporta la cifratura OTR over XMPP. Puoi connetterti ad un profilo " "esistente di Google, puoi creare degli account nuovi su server XMPP pubblici " "(anche tramite TOR), o anche connetterti al tuo server per una maggiore " "sicurezza" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:88 #, fuzzy msgid "Dino" msgstr "Dino" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:100 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will look " "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" "Il tuo dominio server XMPP è impostato su %(domainname)s. Puoi " "impostare il tuo dominio nel sistema . Configura " "la pagina ." #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32 msgid "Launch web client" msgstr "Avvia client web" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:116 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:28 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:85 plinth/templates/service.html:79 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:67 #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:109 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:79 plinth/views.py:154 msgid "Application enabled" msgstr "Applicazione abilitata" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:70 #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:112 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:82 plinth/views.py:157 msgid "Application disabled" msgstr "Applicazione disabilitata" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:77 msgid "Message Archive Management enabled" msgstr "Gestione Archivio Messaggi abilitata" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:81 msgid "Message Archive Management disabled" msgstr "Gestione Archivio Messaggi disabilitata" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:37 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:41 #, python-brace-format msgid "" "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" "Firewall è un sistema di sicurezza che controlla il traffico di rete in " "entrata e in uscita del tuo {box_name}. Tenere un firewall abilitato e " "adeguatamente configurato riduce i rischi di attacchi informatici dalla rete " "Internet." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25 msgid "Current status:" msgstr "Stato corrente:" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30 #, python-format msgid "" "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by " "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) " "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" "Il demone del firewall non è in esecuzione. Abilitalo per favore. Il " "firewall è attivato di predefinito nel %(box_name)s. Sui qualsiasi sistema " "basato su Debian (come %(box_name)s) è possibile eseguirlo usando il comando " "'service firewall start' o nol caso di un sistema con systemd 'systemctl " "start firewalld'." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43 msgid "Show Ports" msgstr "Mostra Porte" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44 msgid "Service/Port" msgstr "Servizio/Porta" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:95 #: plinth/modules/names/templates/names.html:47 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:97 #: plinth/modules/names/templates/names.html:49 #: plinth/modules/networks/forms.py:63 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78 msgid "Permitted" msgstr "Permesso" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81 msgid "Permitted (internal only)" msgstr "Permesso (solo internamente)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84 msgid "Permitted (external only)" msgstr "Permesso (solo esternamente)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99 msgid "" "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" "L'operato del firewall è automatico. Quando abiliti un servizio, esso viene " "abilitato anche sul firewall, e quando lo disabiliti, viene disabilitato " "anche nel firewall." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26 msgid "Setup Complete!" msgstr "Impostazione Completata!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29 #, python-format msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much." msgstr "Senza nessuna app, il tuo %(box_name)s non può fare molto." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36 msgid "Install Apps" msgstr "Installa App" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42 #, python-format msgid "" "You may want to check the network setup and " "modify it if necessary." msgstr "" "Puoi controllare le impostazioni di rete " "e modificarle se necessario." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27 #: plinth/templates/base.html:134 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:44 msgid "Start Setup" msgstr "Avvia Configurazione" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:49 #, python-format msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." msgstr "" "Per completare la configurazione del tuo %(box_name)s, per favore, fornisci " "alcune informazioni di base." #: plinth/modules/first_boot/views.py:56 msgid "Setup Complete" msgstr "Configurazione Completata" #: plinth/modules/help/help.py:38 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: plinth/modules/help/help.py:40 plinth/modules/networks/forms.py:62 #: plinth/modules/networks/forms.py:102 plinth/templates/index.html:141 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: plinth/modules/help/help.py:43 msgid "Download Manual" msgstr "Scarica Manuale" #: plinth/modules/help/help.py:52 msgid "Documentation and FAQ" msgstr "FAQ e documentazione" #: plinth/modules/help/help.py:61 #, fuzzy, python-brace-format msgid "About {box_name}" msgstr "Sul {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:82 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" msgstr "Manuale {box_name}" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal " "servers running free software for private, personal communications. It is a " "networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the " "Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts " "applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy " "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" "%(box_name)s è un progetto comune per sviluppare, progettare e promuovere " "l'uso di server personali, che eseguono software libero, per gestire " "comunicazioni private. È un dispositivo di rete progettato per " "interfacciarsi col resto dell'Internet in condizioni di privacy protetta e " "di sicurezza dei dati. Ospita applicazioni come blog, wiki, siti web, social " "network, email, proxy web e relay Tor, in un dispositivo che può rimpiazzare " "il tuo router WiFi, in modo che i tuoi dati restino con te." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45 msgid "" "We live in a world where our use of the network is mediated by those who " "often do not have our best interests at heart. By building software that " "does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By " "keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By " "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" "Viviamo in un mondo in cui il nostro uso della rete è mediato da chi, " "spesso, non ha a cuore il nostro interesse. Tramite lo sviluppo di " "applicazioni che non si appoggiano ad un servizio centrale, è possibile " "riottenere privacy e controllo. Conservando i nostri dati a casa nostra, " "otteniamo un'utile protezione legale su di essi. Ridando potere agli utenti " "attraverso le loro reti e e i loro computer, stiamo riportando la rete " "Internet ad un'architettura peer-to-peer, così com'era stata concepita dai " "suoi creatori." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58 #, fuzzy, python-format msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" "Ci sono numerosi progetti mirati a realizzare futuri servizi distribuiti. " "%(box_name)s mira a portarli tutti insieme in un apposito pacchetto." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66 #, fuzzy, python-format msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" "Per maggiori informazioni sul progetto %(box_name)s, vedi l'wiki " #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75 #, fuzzy msgid "Learn more »" msgstr "Impara di più »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78 #, fuzzy, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." msgstr "Stai eseguendo %(os_release)s, versione %(box_name)s %(version)s" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83 #, python-format msgid "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "C'è una nuova versione %(box_name)s disponibile." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87 #, python-format msgid "%(box_name)s is up to date." msgstr "%(box_name)s è aggiornato." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" msgstr "Configurazione %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" "Il manuale è il miglior posto da cui " "partire per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38 #, python-format msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" "Il project wiki %(box_name)s contiene ulteriori informazioni." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" "Per chiedere aiuto dalla comunità %(box_name)s, le richieste possono essere " "postate sulla mailing lista " #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55 #, fuzzy, python-format msgid "" "Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc." "net IRC network. Join and request help on the #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" "Molti contributori e utenti %(box_name)s sono disponibili nella rete IRC irc." "oftc.net. Unisciti e chiedi aiuto a nel canale #freedombox href=" "\"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> " "usando l'interfaccia web IRC." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25 #, fuzzy msgid "Status Log" msgstr "Stato Log" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28 #, fuzzy, python-format msgid "" "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and attach " "this status log to the bug report." msgstr "" "Queste sono le ultime %(num_lines)s del status log di questa interfaccia " "web. Se vuoi riportare un bug, prego usa il bug tracker e allega questo " "status log report del bug." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 msgid "Caution:" msgstr "Attenzione:" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39 msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" "Per favore rimuovi qualsiasi password o altre informazioni personali dal " "log prima di allegarlo a questo report ug." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:23 msgid "ikiwiki" msgstr "ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 msgid "Wiki and Blog" msgstr "Wiki e Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46 #, fuzzy msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " "wikis will be available at /ikiwiki (once created)." msgstr "" "ikiwi è una semplice applicazione per wiki e per blog. Supporta parecchi " "markup di linguaggio leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di " "blogging come commenti e feed RSS. Quando abilitato, i blog e wiki saranno " "disponibili su /ikiwiki/, una volta creati." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Only {box_name} users in the admin group can create and " "manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can " "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" "Solo gli utenti {box_name} del gruppo admin possono creare " "e gestire blog e wiki, ma ogni utente del gruppo wiki può " "modificare quelli esistenti. Nella " "Configurazione Utente è possibile cambiare questi permessi o aggiungere " "nuovi utenti." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62 msgid "View and edit wiki applications" msgstr "Vedi e modifica le applicazioni wiki" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:54 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35 #, fuzzy msgid "Only alphanumeric characters are allowed." msgstr "Sono consentiti so caratteri alfanumerici." #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38 msgid "Admin Account Name" msgstr "Nome Utente Amministratore" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Password" msgstr "Password Profilo Amministratore" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgstr "Cancella Wiki e Blog%(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Quest'azione cancellerà tutti i post, le pagine e i commenti, incluse le " "revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog permanentente?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" msgstr "Cancella %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." msgstr "Nessun wiki o blog disponibile." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" msgstr "Crea Wiki o Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" msgstr "Cancella sito %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" msgstr "Vai nel sito %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41 msgid "Create" msgstr "Crea" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:67 msgid "Manage Wikis and Blogs" msgstr "Gestisci Wiki e Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:100 msgid "Create Wiki or Blog" msgstr "Crea Wiki o Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:114 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." msgstr "Creato wiki {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:117 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki:{error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." msgstr "Creato blog {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:130 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "Non è stato possibile creare il blog: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:142 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." msgstr "{name} cancellato." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:146 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" msgstr "Non è stato possibile cancellare {name}: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:152 msgid "Delete Wiki or Blog" msgstr "Cancella Wiki o Blog" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42 msgid "infinoted" msgstr "infinoted" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44 msgid "Gobby Server" msgstr "Gobby Server" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47 #, fuzzy msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "infinoted è un server per Gobby, un editore testuale comunitario." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "To use it, download Gobby, desktop " "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" "Per usarlo, , scarica Gobby, client " "desktop e installarlo. Dopo avviare Hobby e seleziona \"Connect to Server\" " "e entrare nel tuo nome di dominio {box_name}." #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:26 msgid "Gobby" msgstr "Gobby" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:28 #, fuzzy msgid "Gobby is a collaborative text editor" msgstr "Gobby è un editore testuale comunitario." #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:31 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" "Avvia Bobby e selezione \"Connect to Server\", e entra nel nome di dominio " "del tuo {box_name}" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:24 msgid "JSXC" msgstr "JSXC" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 msgid "Chat Client" msgstr "Client" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:42 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" "JSXC è un client web per XMPP. Tipicamente viene usato con un server XMPP in " "esecuzione nella rete locale." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41 msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43 msgid "Certificates" msgstr "Certificati" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47 #, python-brace-format msgid "" "A digital certificate allows users of a web service to verify the identity " "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " "automatically obtain and setup digital certificates for each available " "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" "Un certificato digitale consente agli utenti di servizi web di verificare " "l'identità del servizio e di comunicare con esso in sicurezza. {box_name} " "può ottenere e configurare automaticamente un certificato per ogni dominio a " "disposizione. Ci riesce provando esso stesso di essere il proprietario del " "dominio a Let's Encrypt, un'autorità di certificazione (CA)." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:53 msgid "" "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for " "the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please " "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" "Let's Encrypt è un'autorità di certificazione libera, aperta e " "automatizzata, mantenuta attiva nell'interesse pubblico dall'Internet " "Security Research Group (ISRG). Per favore leggi e accetta i termini dell'accordo dell'abbonato Let's " "Encrypt prima utilizzare questo servizio." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:107 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:93 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:124 #, python-brace-format msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}." msgstr "Gestione rinnovo certificati abilitata per {domain}." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:111 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:98 #, python-brace-format msgid "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}" msgstr "Abilitazione gestione certificati fallita per {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45 msgid "Certificate Status" msgstr "Stato Certificato" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 msgid "Website Security" msgstr "Sicurezza Sito Web" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63 #, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" msgstr "Valido, scade il %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:70 msgid "Revoked" msgstr "Revocato" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:74 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" msgstr "Scade il %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:78 msgid "Invalid test certificate" msgstr "Test certificato non valido" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:82 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" msgstr "Non valido (%(reason)s)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89 #, fuzzy msgid "No certificate" msgstr "Non certificato" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106 msgid "Re-obtain" msgstr "Riottieni" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:55 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:119 msgid "Revoke" msgstr "Revoca" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:127 msgid "Obtain" msgstr "Ottieni" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:138 #, fuzzy msgid "Certificate renewal management and use by other modules" msgstr "Gestione rinnovo certificati e uso da parte di altri moduli" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:140 #, python-format msgid "" "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may let " "%(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps to use " "that certificate, so most users would not prompted with security warnings " "when using them." msgstr "" "Se hai un certificato Let's Encrypt per il tuo dominio corrente, pui " "lasciare che sia il %(box_name)s a gestire il processo di rinnovo. Ciò " "consente l'uso del certificato anche alle altre app." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:163 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:170 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:210 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:217 msgid "Update config" msgstr "Aggiorna Configurazione" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:174 #, python-format msgid "" "\n" " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n" " %(current_domain)s\n" " " msgstr "" "\n" " Lascia che %(box_name)s gestisca il rinnovo dei certificati " "di %(current_domain)s \n" " " #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:183 #, python-format msgid "" "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate " "as soon as it is renewed." msgstr "" "Se abilitato, %(box_name)s può assicurarsi che tutte le app possano " "utilizzare il certificato non appena viene rinnovato." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:188 msgid "" "No certificate available for the current domain. First obtain a " "certificate to enable its management." msgstr "" " Nessun certificato disponibile per il dominio corrente. Prima " "ottieni un certificato per abilitare la sua gestione." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:222 #, python-format msgid "" "\n" " Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd\n" " " msgstr "" "\n" " Usa il certificato di %(current_domain)s per ejabberd\n" " " #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:226 msgid "" "\n" " Use certificate of the current domain for ejabberd\n" " " msgstr "" "\n" " Usa il certificato del dominio corrente per ejabberd\n" " " #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "If enabled, the app ejabberd will also use " "the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-signed " "certificates in client applications, and enable more wide-spread federation " "with other XMPP servers in the Internet." msgstr "" "Se abilitato, l'app ejabberd userà il " "certificato di Let's Encrypt. Ciò ridurrà gli avvisi delle applicazioni " "client relativi ai certificati auto-firmati, e consente un più ampio legame " "con gli altri server XMPP in Internet." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:244 #, fuzzy, python-format msgid "" "This feature only makes sense if you are using the ejabberd chat server app." msgstr "" "Questa funzione ha senso solo se stai usando l'app chat server " #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:249 #, python-format msgid "" "To use a Let's Encrypt certificate for ejabberd chat server app, you must first enable certificate renewal " "of the current domain." msgstr "" "Per usare un certificato Let's Encrypt per l'app server chat ejabberd , devi prima abilitare il rinnovo del " "certificato del dominio corrente." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:258 msgid "" "No current domain is configured. First configure a domain to enable " "management of its certificates." msgstr "" " Dominio corrente non configurato. Configura prima un dominio per " "abilitare la gestione dei relativi certificati." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:265 #, fuzzy msgid "" "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain " "certificates for them." msgstr "" "Non è stato configurato nessun dominio. Configurante uno per poter ottenere " "dei certificati" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:57 #, python-brace-format msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "" "Certificato revocato correttamente per il dominio {domain}. Ciò può " "richiedere alcuni minuti per avere effetto." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:63 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" msgstr "Revoca certificato fallita per il dominio {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:76 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" msgstr "Certificato correttamente ottenuto per il dominio {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" msgstr "Rilascio certificato fallito per il dominio {domain}:{error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:127 #, python-brace-format msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}." msgstr "Gestione rinnovo certificati disabilitata per {domain}." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:133 #, python-brace-format msgid "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}" msgstr "Cambio gestione rinnovo certificati fallito per {domain}:{error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:165 #, python-brace-format msgid "Switched use of certificate for app {module}" msgstr "Cambiato uso del certificato per l'app {module}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:170 #, python-brace-format msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}" msgstr "Cambio uso del certificato fallito per {module}:{error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:194 #, python-brace-format msgid "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}" msgstr "" "Disabilitazione gestione rinnovo certificati fallita per {domain}:{error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:201 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" msgstr "Certificato cancellato correttamente per il dominio {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:206 #, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}" msgstr "Cancellazione certificato fallita per il dominio {domain}:{error}" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:40 msgid "Matrix Synapse" msgstr "Matrix Synapse" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:45 msgid "" "Matrix is an new " "ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a " "server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/" "video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does " "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" "Matrix è un nuovo " "ecosistema, aperto e federato, di messaggistica istantanea e VoIP. Synapse è " "un server che implementa il protocollo Matrix. Gestisce chat di gruppo, " "chiamate audio/video, crittografia end-to-end, sincronizzazione di " "dispositivi multipli, e non richiede un numero di telefono per funzionare. " "Gli utenti di un certo server Matrix possono comunicare con gli altri utenti " "attestati su tutti gli altri server Matrix tramite federazione." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52 msgid "" "To communicate, you can use the available clients for mobile, desktop and the web. Riot client is recommended." msgstr "" "Per comunicaee, puoi usare i client disponibili per dispositivi mobili, desktop e per browser " "web. È raccomandato l'uso del client Riot." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Abilita Registrazione Pubblica" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:32 msgid "" "Enabling public registration means that anyone on the Internet can register " "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" "Abilitare la registrazione pubblica significa che chiunque, tramite " "Internet, può registrare un profilo sul tuo server Matrix. Disabilita questa " "funzione se vuoi che possano connettersi solo gli utenti esistenti." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:27 msgid "Riot" msgstr "Riot" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34 msgid "" "Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix " "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" "Il servizio Matrix necessita di essere configurato per un dominio. Gli " "utenti attestati su altri server Matrix potranno raggiungere quelli " "attestati in questo server tramite il nome di dominio. Gli identificativi " "degli utenti Matrix appariranno come @nomeutente:nomedominio." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42 msgid "" "\n" " Warning! Changing the domain name after the initial\n" " setup is currently not supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Warning! Il cambio del nome di dominio dopo la " "configurazione iniziale, non è correntemente supportato\n" " " #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51 #, python-format msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" "Non ci sono domini disponibili. Configura " "almeno un dominio per poter usare Matrix Synapse." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29 #, python-format msgid "" "The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" "Il dominio del server Matrix è impostato su %(domain_name)s . Il " "cambio del nome di dominio dopo la prima configurazione, attualmente, non è " "supportato." #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:120 msgid "Public registration enabled" msgstr "Registrazione pubblica abilitata" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:125 msgid "Public registration disabled" msgstr "Registrazione pubblica disabilitata" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:23 msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:35 plinth/templates/index.html:145 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38 msgid "" "MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia " "projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited " "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" "MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti " "WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in " "maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in " "stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei " "progetti." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42 msgid "" "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " "password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and " "log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts " "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" "Questa istanza di MediaWiki viene fornita con una password d'amministrazione " "generata casualmente. Puoi impostare una nuova password nella sezione " "\"Configurazione\", e autenticarti usando il profilo \"admin\". " "Successivamente sarà possibile creare altri profili direttamente da " "MediaWiki, andando nella pagina Speciale:CreateAccount." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" "Chiunque con un collegamento a questo wiki può leggerlo. Solo gli utenti " "autenticati possono apportare modifiche ai contenuti." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30 msgid "Administrator Password" msgstr "Password Amministratore" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31 msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this " "field blank to keep the current password." msgstr "" "Imposta una nuova password per il profilo amministratore (admin) di " "MediaWiki. Lascia vuoto questo campo per mantenere la password corrente." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36 #, fuzzy #| msgid "Enable new user registrations" msgid "Enable public registrations" msgstr "Abilita registrazione nuovi utenti" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" "Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua " "istanza MediaWiki." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41 #, fuzzy #| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable private mode" msgstr "Abilita modalità creativa" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, Access will be restricted. Only people who have accounts can " #| "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" "Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo " "potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le " "registrazioni pubbliche." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:71 msgid "Password updated" msgstr "Password aggiornata" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:91 #, fuzzy #| msgid "User registrations enabled" msgid "Public registrations enabled" msgstr "Registrazione utenti abilitata" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:100 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Public registrations disabled" msgstr "Registrazione utenti disabilitqta" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:109 #, fuzzy #| msgid "Application enabled" msgid "Private mode enabled" msgstr "Applicazione abilitata" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:112 #, fuzzy #| msgid "Application disabled" msgid "Private mode disabled" msgstr "Applicazione disabilitata" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:46 #: plinth/modules/minetest/manifest.py:24 msgid "Minetest" msgstr "Minetest" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:48 msgid "Block Sandbox" msgstr "Block Sandbox" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:52 #, python-brace-format msgid "" "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables " "the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port " "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" "Minetest è un gioco \"sandbox\" multiplayer, con quadri infiniti. Questo " "modulo abilita l'esecuzione del server Minetest su questo {box_name}, nella " "porta predefinita (30000). Per connettersi al server, è necessario un client Minetest." #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "Maximum number of players" msgstr "Numero massimo di giocatori" #: plinth/modules/minetest/forms.py:35 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" "È possibile cambiare il numero massimo di giocatori che usa Minetest nello " "stesso momento." #: plinth/modules/minetest/forms.py:39 msgid "Enable creative mode" msgstr "Abilita modalità creativa" #: plinth/modules/minetest/forms.py:41 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" "La modalità creativa cambia le regole di gioco per renderlo più adatto ad un " "gameplay creativo, piuttosto che uno stimolante stile di gioco di " "\"sopravvivenza\"." #: plinth/modules/minetest/forms.py:46 msgid "Enable PVP" msgstr "Abilita PVP" #: plinth/modules/minetest/forms.py:48 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" "L'abilitazione di Player VS Player, consentirà ai giocatori di danneggiare " "altri giocatori." #: plinth/modules/minetest/forms.py:52 msgid "Enable damage" msgstr "Abilita danni" #: plinth/modules/minetest/forms.py:54 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." msgstr "" "Quando disabilitato i giocatori non potranno morire o subire nessun tipo di " "danno." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32 #: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:105 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111 msgid "Port" msgstr "Porta" #: plinth/modules/minetest/views.py:70 msgid "Maximum players configuration updated" msgstr "Configurazione \"numero massimo giocatori\" aggiornata" #: plinth/modules/minetest/views.py:77 msgid "Creative mode configuration updated" msgstr "Configurazione \"Modalità creativa\" aggiornata" #: plinth/modules/minetest/views.py:83 msgid "PVP configuration updated" msgstr "Configurazione PVP aggiornata" #: plinth/modules/minetest/views.py:89 #, fuzzy msgid "Damage configuration updated" msgstr "Configurazione \"danni\" abilitata" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:29 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:59 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 msgid "Monkeysphere" msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #, fuzzy msgid "" "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured " "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the " "OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify " "that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, " "at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the " "regular OpenPGP key signing process. See the Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" "keysphere può essere generata una chiave OpenPGP per ogni dominio " "configurato, in cui è attivo SSH. La chiave pubblica OpenPGP potrà essere " "caricata nei keyserver OpenPGP. Gli utenti connessi a questa macchina " "tramite SSH potranno verificare di essere connessi all'host corretto." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:40 msgid "" "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server " "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can " "then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server " "through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To " "validate the certificate, the user will need to install some software that " "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" "Monkeysphere può anche generare una chiave OpenPGP per ogni certificato " "Secure Web Server (HTTPS) installato in questa macchina. Successivamente, la " "chiave pubblica OpenPGP, potrà essere caricata sui keyserver OpenPGP.. Gli " "utenti che accedono via HTTPS possono verificare di essere connessi all'host " "corretto. Per validare il certificato, l'utente dovrà installare alcuni " "software disponibili sul sito di Monkeysphere ." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." msgstr "Pubblicazione della chiave nel keyserver…" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:110 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:73 msgid "Domains" msgstr "Domini" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 msgid "OpenPGP Fingerprint" msgstr "OpenPGP Fingerprint" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 #: plinth/service.py:121 msgid "Web Server" msgstr "Web Server" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 msgid "Other" msgstr "Altro" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:115 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" msgstr "Mostra i dettagli per la chiave %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:121 msgid "-" msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:131 msgid "Import Key" msgstr "Importa chiave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:140 msgid "Publish Key" msgstr "Importa chiave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:149 msgid "Add Domains" msgstr "Aggiungi Domini" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" msgstr "OpenPGP User ID" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" msgstr "Data Importazione Chiave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" msgstr "Tipo Chiave SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 #, fuzzy msgid "SSH Key Size" msgstr "Grandezza Chiave SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 msgid "SSH Fingerprint" msgstr "SSH Fingerprint" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" msgstr "Key File" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 msgid "Available Domains" msgstr "Domini disponibili" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 msgid "Added Domains" msgstr "Domini Aggiunti" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" "Dopo che la chiave viene pubblicata nei keyserver, può essere firmata usando " "GnuPG con i comandi seguenti:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 msgid "Download the key" msgstr "Scarica la chiave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" msgstr "Firma la chiave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 msgid "Send the key back to the keyservers" msgstr "Rispedisci la chiave ai keyserver" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:60 msgid "Imported key." msgstr "Chiave importata." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:96 msgid "Cancelled key publishing." msgstr "Pubblicazione chiave cancellata." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:150 msgid "Published key to keyserver." msgstr "Chiave pubblicata nel keyserver." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:152 msgid "Error occurred while publishing key." msgstr "Errore sorto durante la pubblicazione della chiave." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:33 plinth/modules/mumble/manifest.py:26 msgid "Mumble" msgstr "Mumble" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 msgid "Voice Chat" msgstr "Voice Chat" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:44 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" "Mumble è un software di chat vocale ad alta qualità, a bassa latenza, " "cifrato e open source." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 msgid "" "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" "Non puoi connettere il tuo server Mumble nella porta regolare di Mumble " "64738 Sono disponibili dei client da " "connettere a Mumble dai tuoi dispositivi desktop e android." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:51 msgid "Plumble" msgstr "Plumble" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:65 msgid "Mumblefly" msgstr "Mumblefly" #: plinth/modules/names/__init__.py:29 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: plinth/modules/names/__init__.py:38 msgid "Name Services" msgstr "Name Services" #: plinth/modules/names/views.py:48 msgid "Not Available" msgstr "Non Disponibile" #: plinth/modules/networks/__init__.py:35 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: plinth/modules/networks/__init__.py:126 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" msgstr "Utilizzo DNSSEC su IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "Connection Type" msgstr "Tipo Connessione" #: plinth/modules/networks/forms.py:38 msgid "Connection Name" msgstr "Nome Connessione" #: plinth/modules/networks/forms.py:40 msgid "Physical Interface" msgstr "Interfaccia Fisica" #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "The network device that this connection should be bound to." msgstr "" "Il dispositivo di rete a cui dovrebbe essere legata questa connessione." #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Firewall Zone" msgstr "Firewall Zone" #: plinth/modules/networks/forms.py:46 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" "La firewall zone controlla quali servizi sono disponibili su questa " "interfaccia. Selezione Interna solo per le reti fidate." #: plinth/modules/networks/forms.py:49 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" msgstr "Esterna" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" msgstr "Interna" #: plinth/modules/networks/forms.py:52 msgid "IPv4 Addressing Method" msgstr "Metodo d'indirizzamento IPv4" #: plinth/modules/networks/forms.py:55 #, python-brace-format msgid "" "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a " "router, configure clients on this network and share its Internet connection." msgstr "" "Col metodo \"Automatico\" {box_name} acquisisce la configurazione dalla rete " "come client. Col metodo \"Condiviso\" {box_name} agisce come router, " "configura i client nella sua rete e condivide la sua connessione Internet." #: plinth/modules/networks/forms.py:60 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" #: plinth/modules/networks/forms.py:61 msgid "Shared" msgstr "Condiviso" #: plinth/modules/networks/forms.py:69 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: plinth/modules/networks/forms.py:70 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" "Valore opzionale. Le lasciato vuoto, sarà usato un valore predefinito basato " "sull'indirizzo IP." #: plinth/modules/networks/forms.py:75 plinth/modules/networks/forms.py:115 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: plinth/modules/networks/forms.py:76 plinth/modules/networks/forms.py:116 msgid "Optional value." msgstr "Valore opzionale." #: plinth/modules/networks/forms.py:80 plinth/modules/networks/forms.py:120 msgid "DNS Server" msgstr "DNS Server" #: plinth/modules/networks/forms.py:81 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Valore opzionale. Se viene assegnato questo valore e il metodo di " "indirizzamento è \"Automatico\", i server DNS assegnati dal server DHCP " "saranno ignorati." #: plinth/modules/networks/forms.py:87 plinth/modules/networks/forms.py:127 msgid "Second DNS Server" msgstr "Server DNS secondario" #: plinth/modules/networks/forms.py:88 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Valore opzionale. Se viene assegnato un valore e il metodo d'indirizzamento " "è \"Automatico\", i server DNS assegnati dal server DHCP saranno ignorati." #: plinth/modules/networks/forms.py:94 msgid "IPv6 Addressing Method" msgstr "Metodo Indirizzamento IPv6" #: plinth/modules/networks/forms.py:97 #, python-brace-format msgid "" "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client." msgstr "" "Con la modalità \"Automatica\" il {box_name} otterrà la configurazione di " "rete come client." #: plinth/modules/networks/forms.py:100 plinth/modules/networks/forms.py:272 msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #: plinth/modules/networks/forms.py:101 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatica, solo DHCP" #: plinth/modules/networks/forms.py:103 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: plinth/modules/networks/forms.py:109 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: plinth/modules/networks/forms.py:110 msgid "Value between 1 and 128." msgstr "Valore compreso tra 1 e 128." #: plinth/modules/networks/forms.py:121 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Valore opzionale. Se questo valore viene assegnato e il metodo " "d'indirizzamento IPv6 è \"automatico\", i server DNS forniti dal server DHCP " "saranno ignorati." #: plinth/modules/networks/forms.py:128 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Valore opzionale. Se questo valore viene assegnato e il metodo " "d'indirizzamento IPv6 è \"automatico\", i server DNS forniti dal server DHCP " "saranno ignorati." #: plinth/modules/networks/forms.py:138 msgid "-- select --" msgstr "-- seleziona--" #: plinth/modules/networks/forms.py:263 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:264 msgid "The visible name of the network." msgstr "Il nome visibile sella rete." #: plinth/modules/networks/forms.py:266 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: plinth/modules/networks/forms.py:267 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruttura" #: plinth/modules/networks/forms.py:268 msgid "Access Point" msgstr "Access Point" #: plinth/modules/networks/forms.py:269 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: plinth/modules/networks/forms.py:271 msgid "Frequency Band" msgstr "Banda di frequenza" #: plinth/modules/networks/forms.py:273 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:274 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:276 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: plinth/modules/networks/forms.py:277 msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" "Valore opzionale. Canale Wireless da restringere nella frequenza di banda " "selezionata. Il valore 0, o l'assenza di valore, significa che sarà " "impostata la selezione automatica." #: plinth/modules/networks/forms.py:284 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:285 msgid "" "Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to " "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" "Valore opzionale. Identifivativo univoco per l'access point. Durante la " "connessione ad un access point, connettersi solo se il BSSID dell'access " "point combacia con quello fornito. Per esempio: 00:11:22:aa:bb:cc." #: plinth/modules/networks/forms.py:292 msgid "Authentication Mode" msgstr "Modalità Autenticazione" #: plinth/modules/networks/forms.py:293 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" "Scegli WPA se la rete wireless è protetta e richiede che i client abbiano la " "password WiFi." #: plinth/modules/networks/forms.py:295 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: plinth/modules/networks/forms.py:296 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: plinth/modules/networks/forms.py:298 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: plinth/modules/networks/networks.py:38 #: plinth/modules/networks/networks.py:54 msgid "Network Connections" msgstr "Connessione di rete" #: plinth/modules/networks/networks.py:41 #: plinth/modules/networks/networks.py:279 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" msgstr "Reti WiFi vicine" #: plinth/modules/networks/networks.py:44 #: plinth/modules/networks/networks.py:304 msgid "Add Connection" msgstr "Aggiungi Connessione" #: plinth/modules/networks/networks.py:67 msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "Non è possibile mostrare la connessione: Connessione non trovata." #: plinth/modules/networks/networks.py:102 msgid "Connection Information" msgstr "Informazioni Connessione" #: plinth/modules/networks/networks.py:117 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." msgstr "Impossibile modificare la connessione: connessione non trovata." #: plinth/modules/networks/networks.py:123 msgid "This type of connection is not yet understood." msgstr "Questo tipo di connessione non è ancora riconosciuto." #: plinth/modules/networks/networks.py:146 #: plinth/modules/networks/networks.py:231 #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:32 msgid "Edit Connection" msgstr "Modifica Concessione" #: plinth/modules/networks/networks.py:244 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." msgstr "Attivata connessione {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:247 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." msgstr "Attivazione connessione fallita: connessione non trovata." #: plinth/modules/networks/networks.py:252 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" "Attivazione connessione {name} fallita: non è disponibile nessun dispositivo " "idoneo." #: plinth/modules/networks/networks.py:265 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." msgstr "Disattivata connessione {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:268 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." msgstr "Disattivazione connessione fallita: connessione non trovata." #: plinth/modules/networks/networks.py:324 msgid "Adding New Generic Connection" msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione Generica" #: plinth/modules/networks/networks.py:344 msgid "Adding New Ethernet Connection" msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione Ethernet" #: plinth/modules/networks/networks.py:364 msgid "Adding New PPPoE Connection" msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione PPPoE" #: plinth/modules/networks/networks.py:401 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione WiFi" #: plinth/modules/networks/networks.py:417 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." msgstr "Connessione {name} cancellata." #: plinth/modules/networks/networks.py:420 #: plinth/modules/networks/networks.py:430 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." msgstr "Cancellazione connessione fallita: connessione non trovata." #: plinth/modules/networks/networks.py:435 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella Connessione" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 msgid "Edit connection" msgstr "Modifica Connessione" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/templates/base.html:149 plinth/templates/base.html:150 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:76 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:84 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete connection" msgstr "Cancella connessione" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71 msgid "Primary connection" msgstr "Connessione primaria" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256 msgid "yes" msgstr "si" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:52 #: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:34 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88 msgid "State" msgstr "Stato" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93 msgid "State reason" msgstr "Causa stato" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102 msgid "MAC address" msgstr "Indirizzo MAC" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:53 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116 msgid "Physical Link" msgstr "Collegamento fisico" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" msgstr "Stato collegamenti" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" msgstr "il cavo è connesso" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 #, fuzzy msgid "please check cable" msgstr "controlla il cavo per favore" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" msgstr "Potenza segnale" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:75 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 msgid "IP address" msgstr "Indirizso IP" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255 msgid "Default" msgstr "Default" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263 msgid "This connection is not active." msgstr "Questa connessione non è attiva." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266 #: plinth/modules/security/__init__.py:30 plinth/modules/security/views.py:47 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310 msgid "Firewall zone" msgstr "Zona firewall" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 msgid "" "This interface should be connected to a local network/machine. If you " "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" "Questa interfaccia dovrebbe essere connessa alla macchina/rete locale. Se " "connetti questa interfaccia ad una rete pubblica, i servizi impostati per " "essere disponibili solo internamente, saranno disponibili anche " "esternamente. Questo rappresenta un rischio per la sicurezza." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" "This interface should receive your Internet connection. If you connect it to " "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" "Quedta interfaccia dovrebbe ricevere la tua connessione Internet. Se " "connessa ad una rete/macchina locale, molti servizi impostati per funzionare " "solo internamente, non saranno disponibili." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 #, python-format msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is " "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on " "this interface. It is recommended that you deactivate or delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" "Questa interfaccia non è gestita da %(box_name)s. Lo stato di sicurezza è " "sconosciuto al %(box_name)s. Molti servizi del %(box_name)s potrebbero non " "essere disponibili su questa interfaccia. È consigliabile disattivare o " "cancellare questa connessione e riconfigurarla." #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32 msgid "Create..." msgstr "Crea..." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32 msgid "Create Connection" msgstr "Crea Connessione" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" msgstr "Cancellare definitivamente %(name)s la connessione?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:36 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:37 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" msgstr "Mostra connessione %(connection.name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" msgstr "Mostra connessione %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" msgstr "Cancella connessione %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93 msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:37 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 msgid "Virtual Private Network" msgstr "Virtual Private Network" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " "devices in order to access resources of a private network. While you are " "away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your " "home network and access private/internal services provided by {box_name}. " "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" "Virtual Private Network (VPN) è una tecnica per la connessione sicura di due " "dispositivi, al fine di accedere alle risorse di una rete privata. Mentre " "sei lontano da casa, puoi connetterti al tuo {box_name} al fine di accedere " "alla tua rete locale e ai servizi forniti dal {box_name}. Inoltre puoi " "accedere al resto della rete Internet via {box_name} per una maggiore " "sicurezza e anonimità." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:85 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" msgstr "" " Scarica Profilo " #: plinth/modules/openvpn/forms.py:28 msgid "Enable OpenVPN server" msgstr "Abilita server OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:37 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40 #, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. See documentation on recommended clients and instructions on how to " "configure them." msgstr "" "Per connetterti alla VPN del %(box_name)s, hai bisogno di scaricare un " "profilo e fornirlo ad un client OpenVPN nel tuo dispositivo mobile o " "desktop. I client OpenVPN sono disponibili per le principali piattaforme. " "Vedi la documentazione sui client " "raccomandati e su come configurarli." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" "Il profilo è specifico per ogni utente del %(box_name)s. Mantienilo segreto." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:62 msgid "Download my profile" msgstr "Scarica il mio profilo" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71 #, python-format msgid "" "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long " "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" "OpenVPN non è stato ancora configurato. Effettuare un setup sicuro richiede " "molto tempo. A seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, può " "impiegare anche delle ore. Se il setup viene interroto, è possibile " "riavviarlo." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83 msgid "Start setup" msgstr "Avvia setup" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90 msgid "OpenVPN setup is running" msgstr "Setup OpenVPN in corso" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:94 #, python-format msgid "" "To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending " "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" "Per effettuare un setup sicuro, questo processo richiede molto tempo. A " "seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, può richiedere fino ad " "alcune ore. Se il setup viene interrotto, è sempre possibile avviarlo di " "nuovo." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107 msgid "OpenVPN server is running" msgstr "Il server OpenVPN è in esecuzione" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:110 msgid "OpenVPN server is not running" msgstr "Il server OpenVPN non è in esecuzione" #: plinth/modules/openvpn/views.py:127 msgid "Setup completed." msgstr "Setup completato." #: plinth/modules/openvpn/views.py:129 msgid "Setup failed." msgstr "Setup fallito." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43 msgid "PageKite" msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:45 msgid "Public Visibility" msgstr "Visibilità Pubblica" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49 #, python-brace-format msgid "" "PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a " "direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} " "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" "PageKite è un sistema per esporre i servizi del {box_name} quando non hai " "una connessione a Internet diretta. Hai bisogno di questo servizio solo se " "il tuo {box_name} non è raggiungibile dall'esterno. Questo include le " "situazioni seguenti:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." msgstr "{box_name} è valle di un firewall ristretto." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" "{box_name} è connesso ad un router (wireless) di cui non hai il controllo." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" "Il tuo ISP non ti assegna un IP pubblico ma ti fornisce una connessione " "tramite NAT." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" "Il tuo ISP non ti fornisce un IP statico e il tuo IP cambia ogni volta che " "ti connetti a Internet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64 msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Il tuo ISP limita le connessioni in entrata." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66 #, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" "PageKite raggira il NAT, i firewall, e le limitazioni IP tramite una " "combinazione di tunnel e reverse proxy. Puoi usare un qualsiasi provider di " "pagekite, per esempio pagekite.net. In " "futuro potrebbe essere usare il {box_name} del tuo amico." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:69 msgid "Enable PageKite" msgstr "Abilita PageKite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:72 msgid "Server domain" msgstr "Dominio server" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:74 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" "Selezione il tuo server pagekite. Imposta \"pagekite.net\" per usare il " "server predefinito di pagekite.net." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:64 msgid "Server port" msgstr "Porta server" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:79 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" msgstr "Porta del tuo server pagekite (predefinita: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:81 msgid "Kite name" msgstr "Nome Kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:82 msgid "Example: mybox.pagekite.me" msgstr "Esempio: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 msgid "Invalid kite name" msgstr "Nome Kite invalido" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 msgid "Kite secret" msgstr "Segreto Kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" "Un segreto associate col kite o il segreto predefinito del tuo profile nel " "caso non sia state impostato nel kite." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:106 msgid "Kite details set" msgstr "Dettagli kite configurati" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:113 msgid "Pagekite server set" msgstr "Server PageKite configurato" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:119 msgid "PageKite enabled" msgstr "PageKite abilitato" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:122 msgid "PageKite disabled" msgstr "PageKite disabilitato" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:158 #, python-brace-format msgid "Service enabled: {name}" msgstr "Servizio abilitato: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:162 #, python-brace-format msgid "Service disabled: {name}" msgstr "Servizio disabilitato: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:173 msgid "protocol" msgstr "protocollo" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:176 msgid "external (frontend) port" msgstr "porta esterna (frontend)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:179 msgid "internal (freedombox) port" msgstr "porta interna (freedombox)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:181 msgid "Enable Subdomains" msgstr "Abilita Sottodomini" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:215 msgid "Deleted custom service" msgstr "Cancella servizio personalizzato" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:249 msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." msgstr "" "Questo servizio è disponibile come servizio standard. Prego, usa la pagina \"" "Servizi Standard\" per abilitarli." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:258 msgid "Added custom service" msgstr "Servizio personalizzato aggiunto" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:261 msgid "This service already exists" msgstr "Questo servizio è già presente" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:273 #, python-brace-format msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" msgstr "Il voucher che hai ricevuto con l'edizione Danube del tuo {box_name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:278 msgid "Subdomain" msgstr "Sottodominio" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:280 msgid "The subdomain you want to register" msgstr "Il sotto dominio che vuoi registrare" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:303 msgid "This code is not valid" msgstr "Il codice non è valido" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:309 #, python-brace-format msgid "This code is bound to the domain {domain}." msgstr "Questo codice è associato al dominio {domain}." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:319 msgid "The requested domain is already registered." msgstr "Il dominio richiesto è già registrato." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:333 #, python-brace-format msgid "Domain registration failed: {response}." msgstr "Registrazione dominio fallita: {response}." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 msgid "PageKite Account" msgstr "Profilo PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 msgid "Save settings" msgstr "Salva impostazioni" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 msgid "" "Warning:
Your PageKite frontend server may not support all the " "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" "Attenzione:
Il tuo server frontend PageKite potrebbe non " "supportare tutte le combinazioni protocollo/porta che è possibile definire. " "Per esempio, è noto che HTTPS, in porte diverse dalla 443, può causare " "problemi." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" msgstr "Crea un servizio personalizzato" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 msgid "Add Service" msgstr "Aggiungi Servizio" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 msgid "Existing custom services" msgstr "Servizi personalizzati esistenti" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 msgid "You don't have any Custom Services enabled" msgstr "Non hai nessun Servizi Personalizzati abilitati" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" msgstr "connesso a %(backend_host)s: %(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 msgid "Delete this service" msgstr "Cancella questo servizio" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" msgstr "Configura un sottodominio freedombox.me con il tuo voucher" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30 #, python-format msgid "" "Skip this step if you do not have a " "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" " Salta questo passaggio se non hai " "un voucher o vuoi configurare PageKite in un secondo momento con un dominio " "o credenziali diverse." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38 msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" "Puoi sempre usare un voucher riscattato, ma funzionerà solo con il dominio " "registrato inizialmente." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52 msgid "Register" msgstr "Registra" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56 msgid "Skip Registration" msgstr "Salta Registrazione" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:44 #: plinth/modules/pagekite/views.py:40 msgid "Configure PageKite" msgstr "Configura PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" msgstr "Attenzione:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil Internet." msgstr "" "I servizi pubblicati sono accessibili attaccabili dalla parte cattiva " "dell'Internet." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" msgstr "Salva Servizi" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:53 msgid "Web Server (HTTP)" msgstr "Server Web (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:54 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "Il sito sarà disponibile su http{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:63 msgid "Web Server (HTTPS)" msgstr "Server Web (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:64 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "Il sito sarà disponibile au HTTPS://{0}{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" msgstr "Secure Shell (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:74 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" "Vedi le istruzioni della configurazione del client SSH" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 msgid "Pagekite" msgstr "Pagekite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:37 msgid "About PageKite" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/views.py:43 msgid "Standard Services" msgstr "Servizi Standard" #: plinth/modules/pagekite/views.py:46 msgid "Custom Services" msgstr "Servizi personalizzati" #: plinth/modules/pagekite/views.py:170 msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." msgstr "" "Impostazione PageKit terminata. I servizi HTTP e HTTPS ora sono attivi." #: plinth/modules/power/__init__.py:27 plinth/modules/power/views.py:54 #: plinth/modules/power/views.py:73 msgid "Power" msgstr "" #: plinth/modules/power/__init__.py:29 msgid "Restart or shut down the system." msgstr "Riavvia o spegni il sistema." #: plinth/modules/power/templates/power.html:28 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" "Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. Considera " "la possibilità di aspettare che fimisca prima di spegnere o riavviare il " "sistema." #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Restart »" msgstr "Riavvia »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:40 msgid "Shut Down »" msgstr "Spegni »" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" "Sei sicuro di voler riavviare? Non potrai accedere a questa interfaccia per " "alcuni minuti, fino a che il sistema non sarà riavviato." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" "Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. Considera " "la possibilità di aspettare che finisca prima di spegnere o riavviare il " "sistema." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66 msgid "Restart Now" msgstr "Riavvia ora" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65 msgid "Shut Down Now" msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:38 msgid "Privoxy" msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40 msgid "Web Proxy" msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:43 msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:48 #, python-brace-format msgid "" "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you " "can see its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" msgstr "" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 plinth/modules/quassel/manifest.py:24 msgid "Quassel" msgstr "" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:42 msgid "IRC Client" msgstr "" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:46 #, python-brace-format msgid "" "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a " "\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to " "continue receiving messages, even when the client is disconnected. " "{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and " "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:53 msgid "" "You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. " "Clients to connect to Quassel from your desktop and mobile devices are available." msgstr "" #: plinth/modules/quassel/manifest.py:48 msgid "Quasseldroid" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:40 msgid "Radicale" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:42 msgid "Calendar and Addressbook" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:46 #, python-brace-format msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is needed. Radicale " "can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:28 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 msgid "" "Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make " "changes." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:32 msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:24 msgid "DAVDroid" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:26 msgid "" "Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and your " "user name. DAVdroid will show all existing calendars and address books and " "you can create new." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:43 msgid "GNOME Calendar" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:51 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:71 msgid "Evolution" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:73 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:77 msgid "" "In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. " "Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and your " "user name. Clicking on the search button will list the existing calendars " "and address books." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/views.py:55 msgid "Access rights configuration updated" msgstr "" #: plinth/modules/repro/__init__.py:37 msgid "repro" msgstr "" #: plinth/modules/repro/__init__.py:39 msgid "SIP Server" msgstr "" #: plinth/modules/repro/__init__.py:42 msgid "" "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to " "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. " "repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let " "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" #: plinth/modules/repro/__init__.py:48 msgid "" "To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include " "Jitsi (for computers) and CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" #: plinth/modules/repro/__init__.py:52 msgid "" "Note: Before using repro, domains and users will need to " "be configured using the web-based " "configuration panel. Users in the admin group will be able to " "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" #: plinth/modules/repro/manifest.py:29 msgid "Jitsi Meet" msgstr "" #: plinth/modules/repro/manifest.py:31 msgid "" "Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and " "deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi " "Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, " "while other projects in the community enable other features such as audio, " "dial-in, recording, and simulcasting." msgstr "" #: plinth/modules/repro/manifest.py:68 msgid "CSipSimple" msgstr "" #: plinth/modules/restore/__init__.py:36 plinth/modules/restore/manifest.py:23 msgid "reStore" msgstr "" #: plinth/modules/restore/__init__.py:38 msgid "Unhosted Storage" msgstr "" #: plinth/modules/restore/__init__.py:42 #, python-brace-format msgid "" "reStore is a server for unhosted web " "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No " "matter where a web application is served from, the data can be stored on an " "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} " "becomes your unhosted storage server." msgstr "" #: plinth/modules/restore/__init__.py:49 msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 msgid "Roundcube" msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35 msgid "Email Client" msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:38 msgid "" "Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an " "application-like user interface. It provides full functionality you expect " "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:43 msgid "" "You can access Roundcube from /roundcube. Provide " "the username and password of the email account you wish to access followed " "by the domain name of the IMAP server for your email provider, like " "imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " "server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49 msgid "" "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google " "account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " "Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google " "account settings (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:23 msgid "Searx" msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:42 msgid "Web Search" msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:45 msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:47 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:51 msgid "Search the web" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:29 msgid "Safe Search" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:30 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:31 msgid "None" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:32 msgid "Moderate" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:33 msgid "Strict" msgstr "" #: plinth/modules/searx/views.py:57 plinth/modules/tor/views.py:134 #: plinth/modules/tor/views.py:163 msgid "Configuration updated." msgstr "" #: plinth/modules/searx/views.py:60 plinth/modules/tor/views.py:165 msgid "An error occurred during configuration." msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:29 msgid "Restrict console logins (recommended)" msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:30 msgid "" "When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able " "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:35 msgid "Fail2Ban (recommended)" msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:36 msgid "" "When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in " "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" #: plinth/modules/security/views.py:68 #, python-brace-format msgid "Error setting restricted access: {exception}" msgstr "" #: plinth/modules/security/views.py:71 msgid "Updated security configuration" msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:33 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23 msgid "Shaarli" msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:35 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39 msgid "" "When enabled, Shaarli will be available from /shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31 msgid "Shadowsocks" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:33 msgid "Socks5 Proxy" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:42 msgid "" "Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect " "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46 #, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a " "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can " "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:30 msgid "Recommended" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:60 msgid "Server" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61 msgid "Server hostname or IP address" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:67 msgid "Server port number" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:71 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:77 msgid "Encryption method. Must match setting on server." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/__init__.py:31 msgid "Sharing" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:33 msgid "Name of the share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:35 msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:39 msgid "Path to share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:40 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:44 msgid "User groups who can read the files in the share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:46 msgid "" "Users who have these permissions will also be able to read the files in the " "share." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:62 msgid "A share with this name already exists." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46 msgid "Add share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51 msgid "No shares currently configured." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57 msgid "Disk Path" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58 msgid "Shared Over" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59 msgid "With Groups" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:54 msgid "Share added." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:59 msgid "Add Share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:75 msgid "Share edited." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:80 msgid "Edit Share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:108 msgid "Share deleted." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:33 msgid "Storage Snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:36 msgid "" "Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These " "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40 #, no-python-format msgid "" "Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). " "Snapshots are also taken before and after a software installation. Although " "snapshots are efficient and only store the differences, they may be deleted " "to reclaim free space. Individual files from older snapshots can be " "accessed by visiting \"/.snapshots\" directory in the filesystem. It is " "recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on " "your root partition." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47 msgid "" "Snapshots work on btrfs file systems only and on the root partition only. " "Snapshots are not a replacement for backups since they are stored on the " "same partition. " msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "Timeline Snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:28 msgid "" "Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:33 msgid "Software Installation Snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:34 msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:38 msgid "Hourly Snapshots Limit" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:39 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:42 msgid "Daily Snapshots Limit" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:43 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:46 msgid "Weekly Snapshots Limit" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:47 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:50 msgid "Monthly Snapshots Limit" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:51 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:54 msgid "Yearly Snapshots Limit" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:55 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default is 0 (disabled)." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:59 msgid "Delete Software Snapshots older than (days)" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:61 msgid "" "Software snapshots older than this will be deleted. This does not limit the " "number of software snapshots created." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:27 msgid "Delete this snapshot permanently?" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:31 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:31 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:51 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39 msgid "Number" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:32 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:32 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:52 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40 msgid "Date" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:49 #, python-format msgid "Delete Snapshot #%(number)s" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:27 msgid "Delete the following snapshots permanently?" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:53 #: plinth/modules/snapshot/views.py:156 msgid "Delete Snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33 msgid "Create Snapshot" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37 msgid "Delete all the snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44 msgid "Delete All" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54 msgid "Rollback" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:65 msgid "active" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:74 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:85 #, python-format msgid "Delete snapshot #%(number)s" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27 msgid "Roll back the system to this snapshot?" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30 msgid "" "A new snapshot with the current state of the file system will be " "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:42 msgid "Manage Snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:72 msgid "Created snapshot." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:119 msgid "Storage snapshots configuration updated" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:122 plinth/modules/tor/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:132 #, python-brace-format msgid "Deleted snapshot #{number}." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:140 msgid "Delete Snapshot" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:149 msgid "Deleted all snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:167 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:170 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:182 msgid "Rollback to Snapshot" msgstr "" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:36 msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:39 msgid "" "A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections " "from remote computers. An authorized remote computer can perform " "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" #: plinth/modules/sso/__init__.py:30 msgid "Single Sign On" msgstr "" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:35 msgid "Login" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:32 plinth/modules/storage/views.py:46 msgid "Storage" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:153 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} bytes" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:157 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} KiB" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:161 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} MiB" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:165 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} GiB" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:168 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} TiB" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:47 msgid "The following disks are in use:" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53 #: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:38 msgid "Mount Point" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:55 msgid "Used" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:87 msgid "Partition Expansion" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89 #, python-format msgid "" "There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your " "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:99 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39 #: plinth/modules/storage/views.py:66 msgid "Expand Root Partition" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29 #, python-format msgid "" "Please backup your data before proceeding. After this operation, " "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" #: plinth/modules/storage/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" msgstr "" #: plinth/modules/storage/views.py:80 msgid "Partition expanded successfully." msgstr "" #: plinth/modules/storage/views.py:100 #, no-python-format, python-brace-format msgid "" "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} " "free)." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:37 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:27 msgid "Syncthing" msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:39 msgid "File Synchronization" msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42 msgid "" "Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e." "g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or " "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47 #, python-brace-format msgid "" "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for " "your data that is available most of the time, allowing your devices to " "synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that " "may be used by multiple users. Each user's set of devices may be " "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54 msgid "" "When enabled, Syncthing's web interface will be available from /syncthing. Desktop and mobile clients are also available." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:61 msgid "Administer Syncthing application" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:42 msgid "Tahoe-LAFS" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:44 msgid "Distributed File Storage" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:75 msgid "" "Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider " "independent security to store files over a distributed network of storage " "nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the " "remaining nodes." msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:80 #, python-brace-format msgid "" "This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. " "Additional introducers can be added, which will introduce this node to the " "other storage nodes." msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33 #, python-format msgid "" "The Tahoe-LAFS server domain is set to %(domain_name)s. Changing the " "FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE " "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55 msgid "Local introducer" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:74 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:91 msgid "Pet Name" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:71 msgid "Add new introducer" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82 msgid "Add" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:87 msgid "Connected introducers" msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:103 msgid "Remove" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:42 msgid "Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:44 msgid "Anonymity Network" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:47 msgid "" "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from " "the Tor Project website. For " "best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use " "the Tor Browser." msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:77 msgid "Tor Socks Proxy" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:83 plinth/modules/tor/__init__.py:125 msgid "Tor Bridge Relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:104 plinth/modules/tor/__init__.py:144 msgid "Tor Hidden Service" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:117 msgid "Tor Anonymity Network" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:164 msgid "Tor relay port available" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:174 msgid "Obfs3 transport registered" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:182 msgid "Obfs4 transport registered" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:221 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:232 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:47 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:93 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:96 msgid "" "When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the " "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:102 msgid "Upstream bridges" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 msgid "" "You can get some bridges from https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:112 msgid "Enable Tor relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:115 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to " "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:120 msgid "Enable Tor bridge relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:123 msgid "" "When enabled, relay information is published in the Tor bridge database " "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:128 msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:131 #, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:136 msgid "Download software packages over Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:138 msgid "" "When enabled, software will be downloaded over the Tor network for " "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:151 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:28 msgid "Tor Browser" msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:44 msgid "Orbot: Proxy with Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:43 msgid "Tor configuration is being updated" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:51 msgid "Tor is running" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54 msgid "Tor is not running" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:64 msgid "Hidden Service" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66 msgid "Ports" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97 msgid "Relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:99 #, python-format msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:127 msgid "SOCKS" msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:23 msgid "Transmission" msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:43 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:46 msgid "" "Access the web interface at /transmission." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/forms.py:30 msgid "Download directory" msgstr "" #: plinth/modules/transmission/forms.py:31 msgid "" "Directory where downloads are saved. If you change the default directory, " "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 plinth/modules/ttrss/manifest.py:33 msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:42 msgid "News Feed Reader" msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45 msgid "" "Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to " "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" "Quando abilitato, Cockpit è disponibile da /cockpit/ percorso del tuo server web. Può essere raggiunto inoltre da da ogni utente con login {box_name}. Le " "informazioni sensibili e le possibilità di alterare il sistema sono limitate " "agli utenti appartenenti al gruppo admin." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54 msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:60 msgid "Read and subscribe to news feeds" msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:24 msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" msgstr "" #: plinth/modules/udiskie/__init__.py:35 msgid "udiskie" msgstr "" #: plinth/modules/udiskie/__init__.py:37 msgid "Removable Media" msgstr "" #: plinth/modules/udiskie/__init__.py:40 msgid "" "udiskie allows automatic mounting of removable media, such as flash drives." msgstr "" #: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:29 #, fuzzy #| msgid "Service" msgid "Devices" msgstr "Servizio" #: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:35 msgid "Label" msgstr "" #: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:36 msgid "Size" msgstr "" #: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:37 msgid "Filesystem" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36 msgid "" "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic " "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:30 msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35 msgid "" "Depending on the number of packages to install, this may take a long time to " "complete. While upgrades are in progress, you will not be able to install " "other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:48 msgid "Upgrade now »" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:55 msgid "A package manager is running." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60 msgid "Recent log from upgrades:" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:36 msgid "Automatic Upgrades" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:39 msgid "Upgrade Packages" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:78 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:82 msgid "Automatic upgrades enabled" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:85 msgid "Automatic upgrades disabled" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:87 msgid "Settings unchanged" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:113 msgid "Upgrade process started." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:116 msgid "Starting upgrade failed." msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:45 msgid "Users and Groups" msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:91 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:42 msgid "Access to all services and system settings" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:58 msgid "Username is taken or is reserved." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:89 plinth/modules/users/forms.py:191 msgid "Permissions" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " "are in the appropriate group.

Users in the admin group will be " "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:126 plinth/modules/users/forms.py:308 msgid "Creating LDAP user failed." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:137 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:150 msgid "SSH Keys" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:152 msgid "" "Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the " "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:228 msgid "Renaming LDAP user failed." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:240 msgid "Failed to remove user from group." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:251 msgid "Failed to add user to group." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:260 msgid "Unable to set SSH keys." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:284 msgid "Changing LDAP user password failed." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:317 msgid "Failed to add new user to admin group." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:334 msgid "Failed to restrict console access." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:346 msgid "User account created, you are now logged in" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36 msgid "Save Password" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32 #: plinth/modules/users/views.py:41 plinth/modules/users/views.py:62 msgid "Create User" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 #: plinth/modules/users/views.py:148 msgid "Delete User" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format msgid "Delete %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26 msgid "Administrator Account" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29 msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42 msgid "Create Account" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30 #, python-format msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42 #: plinth/templates/language-selection.html:32 msgid "Save Changes" msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:39 plinth/modules/users/views.py:79 msgid "Users" msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:60 #, python-format msgid "User %(username)s created." msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:95 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:96 msgid "Edit User" msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:158 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:165 msgid "Deleting LDAP user failed." msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:174 msgid "Change Password" msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:175 msgid "Password changed successfully." msgstr "" #: plinth/network.py:38 msgid "PPPoE" msgstr "" #: plinth/network.py:39 msgid "Generic" msgstr "" #: plinth/package.py:119 msgid "Error during installation" msgstr "" #: plinth/package.py:141 msgid "installing" msgstr "" #: plinth/package.py:143 msgid "downloading" msgstr "" #: plinth/package.py:145 msgid "media change" msgstr "" #: plinth/package.py:147 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" msgstr "" #: plinth/service.py:123 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" msgstr "" #: plinth/service.py:125 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" msgstr "" #: plinth/templates/403.html:25 msgid "403 Forbidden" msgstr "" #: plinth/templates/403.html:29 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." msgstr "" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" msgstr "" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." msgstr "" #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" msgstr "" #: plinth/templates/500.html:29 #, python-format msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach the status log to the bug report." msgstr "" #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format msgid "Core funtionality and web interface for %(box_name)s" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:85 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:103 msgid " Home" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:106 msgid "Home" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:111 msgid " Apps" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:115 msgid "Apps" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:120 msgid " System" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:124 msgid "System" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:155 plinth/templates/base.html:156 msgid "Change password" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164 msgid "Restart" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:169 plinth/templates/base.html:170 msgid "Shut down" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178 #: plinth/templates/base.html:199 plinth/templates/base.html:201 msgid "Log out" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:186 msgid "Select language" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:191 plinth/templates/base.html:193 msgid "Log in" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:240 plinth/templates/index.html:181 msgid "JavaScript license information" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:28 msgid "Client Apps" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:40 msgid "Web" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:47 msgid "Launch" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:61 msgid "Desktop" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:71 msgid "GNU/Linux" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:73 msgid "Windows" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:75 msgid "macOS" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:90 msgid "Mobile" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:100 msgid "Play Store" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:102 msgid "F-Droid" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:104 msgid "App Store" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:119 msgid "Package" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:126 msgid "Debian:" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:129 msgid "Homebrew:" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:132 msgid "RPM:" msgstr "" #: plinth/templates/first_setup.html:39 #, python-format msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" #: plinth/templates/index.html:43 #, python-format msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" #: plinth/templates/index.html:67 msgid "Configure »" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:121 #, python-format msgid "" "%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web " "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" #: plinth/templates/index.html:130 #, python-format msgid "" "This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is " "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "Version 3 or later." msgstr "" #: plinth/templates/index.html:150 msgid "Homepage" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:153 msgid "Source Code" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:156 msgid "Donate" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:160 msgid "FreedomBox Foundation" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:167 msgid "IRC Chatroom" msgstr "" #: plinth/templates/index.html:172 msgid "Mailing list" msgstr "" #: plinth/templates/internal-zone.html:25 #, python-format msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." msgstr "" #: plinth/templates/internal-zone.html:31 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." msgstr "" #: plinth/templates/internal-zone.html:33 #, python-format msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" #: plinth/templates/service.html:56 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is running." msgstr "" #: plinth/templates/service.html:61 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:35 msgid "Installation" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:55 msgid "Install this application?" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:59 msgid "This application needs an update. Update now?" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:70 msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:77 msgid "This application is currently not available in your distribution." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:91 msgid "Install" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:93 msgid "Update" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:103 msgid "Performing pre-install operation" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:107 msgid "Performing post-install operation" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:112 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:122 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" msgstr "%(percentage)s%% completata" #~ msgid "Where to Get Help" #~ msgstr "Dove Trovare Aiuto" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configurazione sistema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." #~ msgstr "" #~ "Da è possibile amministrare il sistema sottostante del tuo%(box_name)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be " #~ "careful!" #~ msgstr "" #~ "L'opzione riguarda il %(box_name) nel suo livello più generale, quindi " #~ "stai attento!"