2025-10-06 20:04:53 -04:00

10939 lines
588 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-07 00:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 08:02+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ta/>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#: plinth/config.py:103
#, python-brace-format
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr "நிலையான உள்ளமைவு {etc_path} சரியாக அமைக்கப்படுகிறது"
#: plinth/container.py:140
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service {service_name} is running"
msgid "Container {container_name} is running"
msgstr "பணி {service_name} இயங்குகிறது"
#: plinth/context_processors.py:21 plinth/views.py:175
msgid "FreedomBox"
msgstr "கட்டற்றபெட்டி"
#: plinth/daemon.py:131
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "பணி {service_name} இயங்குகிறது"
#: plinth/daemon.py:228
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "{kind} துறைமுகம் {listen_address}: {port} இல் கேட்பது"
#: plinth/daemon.py:231
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "{kind} துறைமுகம் {port} இல் கேட்பது"
#: plinth/daemon.py:302
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "{host}: {port} உடன் இணைக்கவும்"
#: plinth/daemon.py:310
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "{host}: {port} உடன் இணைக்க முடியாது"
#: plinth/forms.py:36
msgid "Backup app before uninstall"
msgstr "நிறுவல் நீக்குவதற்கு முன் காப்புப்பிரதி பயன்பாடு"
#: plinth/forms.py:37
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
msgstr "காப்புப்பிரதியிலிருந்து மீட்டமைப்பது பயன்பாட்டு தரவை மீட்டெடுக்கும்."
#: plinth/forms.py:39
msgid "Repository to backup to"
msgstr "காப்புப்பிரதிக்கு களஞ்சியம்"
#: plinth/forms.py:62
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "(None)"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plinth/forms.py:68
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "இந்த பயன்பாட்டுடன் பயன்படுத்த ஒரு டொமைன் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: plinth/forms.py:81 plinth/modules/coturn/forms.py:31
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
msgid "TLS domain"
msgstr "டி.எல்.எச் டொமைன்"
#: plinth/forms.py:83 plinth/modules/coturn/forms.py:33
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
"உடன் TLS ஐப் பயன்படுத்த ஒரு டொமைனைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். பட்டியல் காலியாக இருந்தால், "
"தயவுசெய்து சான்றிதழ்களுடன் குறைந்தது ஒரு டொமைனை உள்ளமைக்கவும்."
#: plinth/forms.py:93
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: plinth/forms.py:94
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "இந்த வலை இடைமுகத்தை வழங்க பயன்படுத்த வேண்டிய மொழி"
#: plinth/forms.py:101
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "உலாவியில் உள்ள மொழி விருப்பத்தேர்வைப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/menu.py:116 plinth/templates/base.html:120
msgid "Home"
msgstr "வீடு"
#: plinth/menu.py:117 plinth/templates/base.html:129
msgid "Apps"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
#: plinth/menu.py:119 plinth/menu.py:126 plinth/templates/base.html:138
msgid "System"
msgstr "மண்டலம்"
#: plinth/menu.py:122
msgid "Visibility"
msgstr "விழிமை"
#: plinth/menu.py:124
msgid "Data"
msgstr "தகவல்கள்"
#: plinth/menu.py:128
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:274
#: plinth/modules/security/__init__.py:35
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Security"
msgstr "பாதுகாப்பு"
#: plinth/menu.py:130
msgid "Administration"
msgstr "நிர்வாகம்"
#: plinth/middleware.py:134
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr "கணினி அதிக சுமைக்கு உட்பட்டது. தயவுசெய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: plinth/middleware.py:147
#, python-brace-format
msgid "Page not found: {url}"
msgstr "பக்கம் கிடைக்கவில்லை: {url}"
#: plinth/middleware.py:150
msgid "Error running operation."
msgstr "இயங்கும் செயல்பாடு."
#: plinth/middleware.py:152
msgid "Error loading page."
msgstr "பிழை ஏற்றுதல் பக்கம்."
#: plinth/modules/apache/__init__.py:33
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "அப்பாச்சி HTTP சேவையகம்"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:47
msgid "Web Server"
msgstr "வலை சேவையகம்"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "{box_name} வலை இடைமுகம் (அச்தி)"
#: plinth/modules/apache/components.py:270
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Tcp {kind} on இல் முகவரி {url} access ஐ அணுகவும்"
#: plinth/modules/apache/components.py:273
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "முகவரி {url} ஐ அணுகவும்"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"பணி கண்டுபிடிப்பு நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற சாதனங்களை உங்கள் {box_name} ஐக் கண்டறிய "
"அனுமதிக்கிறது மற்றும் அதில் இயங்கும் சேவைகள். இது உங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கில் இயங்கும் பிற "
"சாதனங்கள் மற்றும் சேவைகளைக் கண்டறிய {box_name} ஐ அனுமதிக்கிறது. பணி கண்டுபிடிப்பு "
"அவசியமில்லை மற்றும் உள் நெட்வொர்க்குகளில் மட்டுமே செயல்படுகிறது. குறிப்பாக விரோத உள்ளக "
"நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கும்போது பாதுகாப்பை மேம்படுத்துவது முடக்கப்படலாம்."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
msgid "Service Discovery"
msgstr "பணி கண்டுபிடிப்பு"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:62
msgid "Local Network Domain"
msgstr "உள்ளக பிணையம் டொமைன்"
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14
msgid "Auto-discovery"
msgstr "தானாக கண்டுபிடிப்பு"
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 plinth/modules/backups/manifest.py:17
msgid "Local"
msgstr "உள்ளக"
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14
msgid "mDNS"
msgstr "எம்.டி.என்"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:24
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
"காப்புப்பிரதி காப்பகங்களை உருவாக்க மற்றும் நிர்வகிக்க காப்புப்பிரதிகள் அனுமதிக்கிறது."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:46 plinth/modules/backups/__init__.py:176
#: plinth/modules/backups/__init__.py:221
msgid "Backups"
msgstr "காப்புப்பிரதிகள்"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:173
msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
"தரவு பாதுகாப்புக்கு தானியங்கி காப்புப்பிரதி அட்டவணையை இயக்கவும். மறைகுறியாக்கப்பட்ட "
"தொலைநிலை காப்புப்பிரதி இருப்பிடம் அல்லது கூடுதல் இணைக்கப்பட்ட வட்டு ஆகியவற்றை "
"விரும்புங்கள்."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:179
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr "காப்புப்பிரதி அட்டவணையை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:183
#: plinth/modules/backups/__init__.py:230 plinth/modules/privacy/__init__.py:84
#: plinth/modules/storage/__init__.py:326
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:152
#, python-brace-format
msgid "Go to {app_name}"
msgstr "{app_name} க்குச் செல்லவும்"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:218
#, python-brace-format
msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
"திட்டமிடப்பட்ட காப்புப்பிரதி தோல்வியடைந்தது. கடந்த {error_count} காப்புப்பிரதிக்கான "
"முயற்சிகள் வெற்றிபெறவில்லை. அண்மைக் கால பிழை: {error_message}"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:226
msgid "Error During Backup"
msgstr "காப்புப்பிரதியின் போது பிழை"
#: plinth/modules/backups/forms.py:34
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr "{app} (காப்புப்பிரதிக்கு தரவு இல்லை)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr "திட்டமிடப்பட்ட காப்புப்பிரதிகளை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:55
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், ஒவ்வொரு நாளும், ஒவ்வொரு வாரமும் ஒவ்வொரு மாதமும் ஒரு காப்புப்பிரதி "
"எடுக்கப்படுகிறது. பழைய காப்புப்பிரதிகள் அகற்றப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr "வைத்திருக்க நாள்தோறும் காப்புப்பிரதிகளின் எண்ணிக்கை"
#: plinth/modules/backups/forms.py:60
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
"இந்த பல அண்மைக் கால காப்புப்பிரதிகள் வைக்கப்படுகின்றன, மீதமுள்ளவை அகற்றப்படுகின்றன. \"0\" "
"இன் மதிப்பு இந்த வகையின் காப்புப்பிரதிகளை முடக்குகிறது. ஒவ்வொரு நாளும் குறிப்பிட்ட "
"நேரத்தில் தூண்டப்படுகிறது."
#: plinth/modules/backups/forms.py:65
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr "வைத்திருக்க வாராந்திர காப்புப்பிரதிகளின் எண்ணிக்கை"
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
"இந்த பல அண்மைக் கால காப்புப்பிரதிகள் வைக்கப்படுகின்றன, மீதமுள்ளவை அகற்றப்படுகின்றன. \"0\" "
"இன் மதிப்பு இந்த வகையின் காப்புப்பிரதிகளை முடக்குகிறது. ஒவ்வொரு ஞாயிற்றுக்கிழமையும் "
"குறிப்பிட்ட நேரத்தில் தூண்டப்படுகிறது."
#: plinth/modules/backups/forms.py:72
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr "வைத்திருக்க மாதாந்திர காப்புப்பிரதிகளின் எண்ணிக்கை"
#: plinth/modules/backups/forms.py:74
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
"இந்தப் பல அண்மைக் கால காப்புப்பிரதிகள் வைக்கப்படுகின்றன, மீதமுள்ளவை அகற்றப்படுகின்றன. \"0\" "
"இன் மதிப்பு இந்த வகையின் காப்புப்பிரதிகளை முடக்குகிறது. ஒவ்வொரு மாதமும் முதல் நாளில் "
"குறிப்பிட்ட மணியில் தூண்டப்படுகிறது."
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr "காப்புப்பிரதி செயல்பாட்டைத் தூண்டுவதற்கான நாள் நேரம்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
msgid ""
"In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running "
"backup operation at this time of the day."
msgstr ""
"24 மணி நேர வடிவத்தில். நாளின் இந்த நேரத்தில் காப்பு செயல்பாட்டை இயக்கும் போது சேவைகள் "
"தற்காலிகமாக கிடைக்காது."
#: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107
msgid "Included apps"
msgstr "பயன்பாடுகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன"
#: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "காப்புப்பிரதியில் சேர்க்க பயன்பாடுகள்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
msgid "Repository"
msgstr "களஞ்சியம்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:75
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr "(விரும்பினால்) இந்த காப்பு காப்பகத்திற்கு ஒரு பெயரை அமைக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:125
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "நீங்கள் மீட்டெடுக்க விரும்பும் பயன்பாடுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:141 plinth/modules/kiwix/forms.py:21
msgid "Upload File"
msgstr "கோப்பைப் பதிவேற்றவும்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:143
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "காப்பு கோப்புகள் .tar.gz வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:145
#, python-brace-format
msgid ""
"Select the backup file to upload from the local computer. This must be a "
"file previously downloaded from the result of a successful backup on a "
"{box_name}. It must have a .tar.gz extension."
msgstr ""
"உள்ளக கணினியிலிருந்து பதிவேற்ற காப்புப்பிரதி கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இது {box_name} "
"on இல் வெற்றிகரமான காப்புப்பிரதியின் விளைவாக முன்னர் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்பாக "
"இருக்க வேண்டும். இது ஒரு .tar.gz நீட்டிப்பைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr "களஞ்சிய பாதை வடிவம் தவறானது."
#: plinth/modules/backups/forms.py:181
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
msgid "Encryption"
msgstr "குறியாக்கம்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"களஞ்சியத்தில் விசை\" என்பது கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்ட விசை காப்புப்பிரதியுடன் "
"சேமிக்கப்படுகிறது."
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
msgid "Key in Repository"
msgstr "களஞ்சியத்தில் விசை"
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:67
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plinth/modules/backups/forms.py:186 plinth/modules/networks/forms.py:340
msgid "Passphrase"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:187
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr "கடவுச்சொல்; குறியாக்கத்தைப் பயன்படுத்தும் போது மட்டுமே தேவை."
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "பாச்ஃபிரேசை உறுதிப்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr "பாச்ஃபிரேசை மீண்டும் செய்யவும்."
#: plinth/modules/backups/forms.py:201
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr "நுழைந்த குறியாக்க பாச்ஃப்ரேச்கள் பொருந்தவில்லை"
#: plinth/modules/backups/forms.py:205
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr "குறியாக்கத்திற்கு கடவுச்சொல் தேவை."
#: plinth/modules/backups/forms.py:240
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr "வட்டு அல்லது பகிர்வைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:241
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr "கட்டற்றபெட்டி காப்புகள் கோப்பகத்தில் காப்புப்பிரதிகள் சேமிக்கப்படும்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:250
msgid "SSH Repository Path"
msgstr "பாஓடு களஞ்சிய பாதை"
#: plinth/modules/backups/forms.py:251
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"புதிய அல்லது இருக்கும் களஞ்சியத்தின் பாதை. எடுத்துக்காட்டு: <i> பயனர்@ஓச்ட்: ~/பாதை/to/"
"repo/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:255
msgid "SSH server password"
msgstr "பாஓடு சேவையக கடவுச்சொல்"
#: plinth/modules/backups/forms.py:256
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"பாஓடு சேவையகத்தின் கடவுச்சொல். <br> பாஓடு விசை அடிப்படையிலான ஏற்பு இன்னும் "
"சாத்தியமில்லை."
#: plinth/modules/backups/forms.py:275
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr "தொலைநிலை காப்புப்பிரதி களஞ்சியம் ஏற்கனவே உள்ளது."
#: plinth/modules/backups/forms.py:281
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட பாஓடு பொது விசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/manifest.py:14
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:92
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: plinth/modules/backups/views.py:238 plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
#: plinth/templates/toolbar.html:51 plinth/templates/toolbar.html:52
msgid "Restore"
msgstr "மீட்டமை"
#: plinth/modules/backups/manifest.py:15
msgid "Encrypted"
msgstr "குறியாக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/backups/manifest.py:16
msgid "Schedules"
msgstr "அட்டவணைகள்"
#: plinth/modules/backups/manifest.py:18
msgid "Remote"
msgstr "தொலைநிலை"
#: plinth/modules/backups/manifest.py:19
msgid "App data"
msgstr "பயன்பாட்டு தரவு"
#: plinth/modules/backups/manifest.py:20
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:11
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:12
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13
#: plinth/templates/app.html:52
msgid "Configuration"
msgstr "உள்ளமைவு"
#: plinth/modules/backups/manifest.py:21
msgid "Borg"
msgstr "போர்க்"
#: plinth/modules/backups/privileged.py:34
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது - நீங்கள் சரியான நற்சான்றிதழ்களை வழங்கியதை உறுதிசெய்து, சேவையகம் "
"இயங்குகிறது."
#: plinth/modules/backups/privileged.py:41
msgid "Connection refused"
msgstr "இணைப்பு மறுத்துவிட்டது"
#: plinth/modules/backups/privileged.py:48
msgid "Repository not found"
msgstr "களஞ்சியம் காணப்படவில்லை"
#: plinth/modules/backups/privileged.py:53
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr "தவறான குறியாக்க பாச்ஃபிரேச்"
#: plinth/modules/backups/privileged.py:58
msgid "SSH access denied"
msgstr "பாஓடு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/backups/privileged.py:64
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr "களஞ்சிய பாதை காலியாக இல்லை அல்லது ஏற்கனவே உள்ள காப்புப்பிரதி களஞ்சியமல்ல."
#: plinth/modules/backups/privileged.py:77
msgid "An archive with given name already exists in the repository."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயரைக் கொண்ட ஒரு காப்பகம் ஏற்கனவே களஞ்சியத்தில் உள்ளது."
#: plinth/modules/backups/privileged.py:84
msgid "Archive with given name was not found in the repository."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயருடன் காப்பகம் களஞ்சியத்தில் காணப்படவில்லை."
#: plinth/modules/backups/privileged.py:90
msgid "Backup system is busy with another operation."
msgstr "காப்புப்பிரதி அமைப்பு மற்றொரு செயல்பாட்டில் பிசியாக உள்ளது."
#: plinth/modules/backups/privileged.py:95
msgid "Not enough space left on the disk or remote location."
msgstr "வட்டு அல்லது தொலைதூர இடத்தில் போதுமான இடம் இல்லை."
#: plinth/modules/backups/repository.py:93
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr "தற்போதுள்ள களஞ்சியம் குறியாக்கம் செய்யப்படவில்லை."
#: plinth/modules/backups/repository.py:241
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr "{box_name} சேமிப்பு"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:124
msgid "Create a new backup"
msgstr "புதிய காப்புப்பிரதியை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
msgid "Create Backup"
msgstr "காப்புப்பிரதியை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "காப்புப்பிரதி காப்பகத்தை பதிவேற்றி மீட்டெடுங்கள்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr "பதிவேற்றி மீட்டமைக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
msgstr "காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
msgid "Add Backup Location"
msgstr "காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "தொலைதூர காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "தொலைதூர காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
msgid "Existing Backups"
msgstr "இருக்கும் காப்புப்பிரதிகள்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:21
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:27
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:102
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:22
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:26
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:28
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81
#: plinth/modules/names/templates/names.html:159
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:16
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:11
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:13
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:35
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:17
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:45
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:84
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:34
#: plinth/templates/app-logs.html:23 plinth/templates/app.html:31
#: plinth/templates/messages.html:17 plinth/templates/setup.html:40
#: plinth/templates/setup.html:69
msgid "Caution:"
msgstr "எச்சரிக்கை:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:24
#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"இந்த களஞ்சியத்திற்கான நற்சான்றிதழ்கள் உங்கள் %(box_name)s சேமிக்கப்படுகின்றன. <br> புதிய "
"%(box_name)s காப்புப்பிரதியை மீட்டெடுக்க உங்களுக்கு பாஓடு நற்சான்றிதழ்கள் தேவை, "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், குறியாக்க பாச்ஃபிரேச்."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34
msgid "Create Location"
msgstr "இருப்பிடத்தை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:51
msgid "Create Repository"
msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "இந்த காப்பகத்தை நிரந்தரமாக நீக்கவா?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "காப்பக %(name)s நீக்கு"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:22
msgid "This repository is encrypted"
msgstr "இந்த களஞ்சியம் குறியாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:33
msgid "Schedule"
msgstr "அட்டவணை"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:44
msgid "Unmount Location"
msgstr "Unsount இடம்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:55
msgid "Mount Location"
msgstr "மவுண்ட் இடம்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:66
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr "காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தை அகற்று. இது தொலைதூர காப்புப்பிரதியை நீக்காது."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:88
msgid "Download"
msgstr "பதிவிறக்கம்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:114
msgid "No archives currently exist."
msgstr "தற்போது காப்பகங்கள் எதுவும் இல்லை."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr "இந்த களஞ்சியத்தை அகற்ற விரும்புகிறீர்கள் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"தொலை களஞ்சியத்தை நீக்காது. இது காப்புப்பிரதி பக்கத்தில் உள்ள பட்டியலிலிருந்து களஞ்சியத்தை "
"நீக்குகிறது, பின்னர் அதை மீண்டும் சேர்க்கலாம்."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
msgstr "இருப்பிடத்தை அகற்று"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
msgid "Restore data from"
msgstr "இருந்து தரவை மீட்டமைக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to "
#| "restore its\n"
#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after "
#| "uploading a\n"
#| " backup file.\n"
#| " "
msgid ""
"Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore its "
"contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading a "
"backup file."
msgstr ""
"\n"
" அதை மீட்டெடுக்க மற்றொரு %(box_name)s இலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட "
"காப்புப்பிரதி கோப்பைப் பதிவேற்றவும்\n"
" உள்ளடக்கங்கள். பதிவேற்றிய பின் மீட்டெடுக்க விரும்பும் பயன்பாடுகளை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்\n"
" காப்புப்பிரதி கோப்பு.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"காப்புப்பிரதியை மீட்டெடுக்க உங்களிடம் %(max_filesize)sடைக்கிறது. இந்த வரம்பை மீறுவது "
"உங்கள் %(box_name)s பயன்படுத்த முடியாததாக இருக்கும்."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:45
msgid "Upload file"
msgstr "கோப்பைப் பதிவேற்றவும்"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
"பாஓடு புரவலன் %(hostname)s அடைய முடியவில்லை. புரவலன் மேலே உள்ளதா என்பதை "
"சரிபார்க்கவும் மற்றும் இணைப்புகளை ஏற்றுக்கொள்கிறது."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:34
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
"பாஓடு புரவலன் %(hostname)s நம்பகத்தன்மையை நிறுவ முடியவில்லை. புரவலன் பின்வரும் பாஓடு "
"பொது விசைகளை விளம்பரப்படுத்துகிறது. அவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றை சரிபார்க்கவும்."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46
msgid "How to verify?"
msgstr "சரிபார்க்க எப்படி?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"பாஓடு புரவலன் கணினியில் பின்வரும் கட்டளையை இயக்கவும். வெளியீடு வழங்கப்பட்ட விருப்பங்களில் "
"ஒன்றோடு பொருந்த வேண்டும். தொடர்புடைய கோப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம், RSA க்கு பதிலாக "
"DSA, ECDSA, ED25519 போன்றவற்றையும் பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66
msgid "Verify Host"
msgstr "ஓச்டை சரிபார்க்கவும்"
#: plinth/modules/backups/views.py:68
msgid "Backup schedule updated."
msgstr "காப்பு அட்டவணை புதுப்பிக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/backups/views.py:87
msgid "Schedule Backups"
msgstr "காப்புப்பிரதிகளை திட்டமிடுங்கள்"
#: plinth/modules/backups/views.py:148
msgid "Archive created."
msgstr "காப்பகம் உருவாக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/backups/views.py:160
msgid "Delete Archive"
msgstr "காப்பகத்தை நீக்கு"
#: plinth/modules/backups/views.py:173
msgid "Archive deleted."
msgstr "காப்பகம் நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/backups/views.py:187
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "பதிவேற்றி காப்புப்பிரதியை மீட்டெடுக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/views.py:216
msgid "Upload successful."
msgstr "வெற்றிகரமாக பதிவேற்றவும்."
#: plinth/modules/backups/views.py:254
msgid "No backup file found."
msgstr "காப்புப்பிரதி கோப்பு எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/backups/views.py:262
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr "பதிவேற்றிய கோப்பிலிருந்து மீட்டமைக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/views.py:276 plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Restored files from backup."
msgstr "காப்புப்பிரதியிலிருந்து மீட்டெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள்."
#: plinth/modules/backups/views.py:327
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr "களஞ்சியத்தைச் சேர்க்க கூடுதல் வட்டுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/backups/views.py:335
msgid "Create backup repository"
msgstr "காப்பு களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/views.py:350
msgid "Added new repository."
msgstr "புதிய களஞ்சியத்தை சேர்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/backups/views.py:364
msgid "Create remote backup repository"
msgstr "தொலைதூர காப்புப்பிரதி களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/backups/views.py:386
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr "புதிய தொலைநிலை பாஓடு களஞ்சியத்தை சேர்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/backups/views.py:408
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr "பாஓடு ஓச்ட்கியை சரிபார்க்கவும்"
#: plinth/modules/backups/views.py:434
msgid "SSH host already verified."
msgstr "பாஓடு புரவலன் ஏற்கனவே சரிபார்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/backups/views.py:445
msgid "SSH host verified."
msgstr "பாஓடு புரவலன் சரிபார்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/backups/views.py:461
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr "பாஓடு புரவலன் பொது விசையை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
#: plinth/modules/backups/views.py:463
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr "தொலை சேவையகத்திற்கான ஏற்பு தோல்வியடைந்தது."
#: plinth/modules/backups/views.py:465
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பை நிறுவுவதில் பிழை: {}"
#: plinth/modules/backups/views.py:476
msgid "Repository removed."
msgstr "களஞ்சியம் அகற்றப்பட்டது."
#: plinth/modules/backups/views.py:490
msgid "Remove Repository"
msgstr "களஞ்சியத்தை அகற்று"
#: plinth/modules/backups/views.py:500
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr "களஞ்சியம் அகற்றப்பட்டது. காப்புப்பிரதிகள் நீக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/backups/views.py:511
msgid "Unmounting failed!"
msgstr "அன்யூனிங் தோல்வியுற்றது!"
#: plinth/modules/backups/views.py:527 plinth/modules/backups/views.py:531
msgid "Mounting failed"
msgstr "பெருகிவரும் தோல்வியுற்றது"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:17
msgid ""
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
"பெபச்டி என்பது ஒரு வலை பயன்பாடு ஆகும், இது பெரிய கோப்புகளை பதிவேற்றவும் பகிரவும் "
"அனுமதிக்கிறது. உரை மற்றும் குறியீடு துணுக்குகளையும் ஒட்டலாம் மற்றும் பகிரலாம். உரை, "
"படம், ஆடியோ, வீடியோ மற்றும் PDF ஆவணங்களை உலாவியில் முன்னோட்டமிடலாம். பகிரப்பட்ட "
"கோப்புகளை ஒரு காலத்திற்குப் பிறகு காலாவதியாக அமைக்கலாம்."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:21
msgid ""
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
"பெபச்டி உள்நுழைவுக்கு பயனர்பெயர்களைப் பயன்படுத்துவதில்லை. இது கடவுச்சொற்களை மட்டுமே "
"பயன்படுத்துகிறது. ஒவ்வொரு கடவுச்சொல்லிற்கும், அனுமதிகளின் தொகுப்பை தேர்ந்தெடுக்கலாம். "
"நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உருவாக்கியதும், அதனுடன் தொடர்புடைய அனுமதிகளைக் கொண்ட பயனர்களுடன் "
"அதைப் பகிரலாம்."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
msgid ""
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
"the list."
msgstr ""
"ஒரே சலுகைகளுடன் பல கடவுச்சொற்களையும் உருவாக்கலாம், மேலும் அவற்றை வெவ்வேறு நபர்கள் அல்லது "
"குழுக்களுக்கு விநியோகிக்கலாம். பட்டியலில் இருந்து கடவுச்சொல்லை அகற்றுவதன் மூலம், ஒரு நபர் "
"அல்லது குழுவிற்கான அணுகலை பின்னர் ரத்து செய்ய இது உங்களை அனுமதிக்கும்."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32 plinth/modules/bepasty/__init__.py:41
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
msgstr "கோப்பிற்கான வலை இணைப்பு கிடைத்தால், ஒரு கோப்பைப் படியுங்கள்"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:33
msgid "Create or upload files"
msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கவும் அல்லது பதிவேற்றவும்"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:34
msgid "List all files and their web links"
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் அவற்றின் வலை இணைப்புகளையும் பட்டியலிடுங்கள்"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:35
msgid "Delete files"
msgstr "கோப்புகளை நீக்கு"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:36
msgid "Administer files: lock/unlock files"
msgstr "கோப்புகளை நிர்வகிக்கவும்: கோப்புகளை பூட்டவும்/திறக்கவும்"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
msgid "None, password is always required"
msgstr "எதுவுமில்லை, கடவுச்சொல் எப்போதும் தேவைப்படுகிறது"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42
msgid "List and read all files"
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பட்டியலிட்டு படிக்கவும்"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:57 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
msgstr "பெபச்டி"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
msgstr "பொது அணுகல் (இயல்புநிலை அனுமதிகள்)"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
msgstr "கடவுச்சொல்லை வழங்காத அநாமதேய பயனர்களுக்கான அனுமதிகள்."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: plinth/modules/users/forms.py:104
msgid "Permissions"
msgstr "அனுமதிகள்"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லுடன் உள்நுழைய பயனர்களுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனுமதிகள் இருக்கும்."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr "கருத்து"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லின் நோக்கத்தை நினைவில் கொள்ள உதவும் எந்த கருத்தும்."
#: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23 plinth/modules/deluge/manifest.py:21
#: plinth/modules/samba/manifest.py:81 plinth/modules/sharing/manifest.py:19
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
msgid "File sharing"
msgstr "கோப்பு பகிர்வு"
#: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23
msgid "Pastebin"
msgstr "பாச்ட்பின்"
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
msgid "Manage Passwords"
msgstr "கடவுச்சொற்களை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
msgid "Add password"
msgstr "கடவுச்சொல்லைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
msgid "No passwords currently configured."
msgstr "கடவுச்சொற்கள் தற்போது கட்டமைக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85 plinth/modules/miniflux/forms.py:14
#: plinth/modules/networks/forms.py:282 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:37
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:19
msgid "admin"
msgstr "நிர்வாகி"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:20
msgid "editor"
msgstr "திருத்தி"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:21
msgid "viewer"
msgstr "பார்வையாளர்"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:47
msgid "Read"
msgstr "படிக்க"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:48
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்கு"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:22
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:34
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:22
#: plinth/modules/names/templates/names.html:48
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:34
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
msgid "Admin"
msgstr "நிர்வாகி"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:88 plinth/modules/diagnostics/views.py:66
#: plinth/modules/homeassistant/views.py:53
#: plinth/modules/nextcloud/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:35
#: plinth/modules/searx/views.py:46 plinth/modules/security/views.py:56
#: plinth/modules/snapshot/views.py:158 plinth/modules/tor/views.py:73
#: plinth/modules/torproxy/views.py:71 plinth/modules/upgrades/views.py:82
#: plinth/modules/zoph/views.py:74
msgid "Configuration updated."
msgstr "உள்ளமைவு புதுப்பிக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/email/views.py:48
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:38
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/zoph/views.py:77
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr "உள்ளமைவின் போது பிழை ஏற்பட்டது."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:103
msgid "Password added."
msgstr "கடவுச்சொல் சேர்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:108
msgid "Add Password"
msgstr "கடவுச்சொல்லைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:122
msgid "Password deleted."
msgstr "கடவுச்சொல் நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:17
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"உங்கள் டொமைன் பெயர் சிச்டம் (டிஎன்எச்) தகவல்களை இணையத்தில் வெளியிடவும், உங்கள் பிணையத்தில் "
"உங்கள் பயனர் சாதனங்களுக்கான டிஎன்எச் வினவல்களைத் தீர்க்கவும் பிணைப்பு உங்களுக்கு உதவுகிறது."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:21
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"தற்போது, {box_name} இல், உள்ளக நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற இயந்திரங்களுக்கான டிஎன்எச் "
"வினவல்களைத் தீர்க்க மட்டுமே பிணைப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது. {box_name} இருந்து இலிருந்து "
"இணைய இணைப்பைப் பகிர்வதில் இது பொருந்தாது."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:40
msgid "BIND"
msgstr "பிணைப்பு"
#: plinth/modules/bind/forms.py:19
msgid "Forwarders"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"ஒரு பட்டியல் டிஎன்எச் சேவையகங்கள், விண்வெளியால் பிரிக்கப்பட்டன, அதற்கு கோரிக்கைகள் "
"அனுப்பப்படும்"
#: plinth/modules/bind/manifest.py:16
msgid "DNS"
msgstr "டி.என்.எச்"
#: plinth/modules/bind/manifest.py:17 plinth/modules/mumble/manifest.py:67
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24
msgid "Server"
msgstr "சேவையகம்"
#: plinth/modules/bind/manifest.py:18
msgid "Resolver"
msgstr "தீர்வு"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains"
msgstr "பரிமாறும் களங்கள்"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:25
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:78
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
#: plinth/modules/names/templates/names.html:18
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
msgid "Domain Names"
msgstr "டொமைன் பெயர்கள்"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
msgid "Serving"
msgstr "பணி"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses"
msgstr "ஐபி முகவரிகள்"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr "ஐபி முகவரி மற்றும் களங்களை புதுப்பிக்கவும்"
#: plinth/modules/bind/views.py:61 plinth/modules/config/views.py:67
#: plinth/modules/coturn/views.py:40 plinth/modules/deluge/views.py:35
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:100 plinth/modules/ejabberd/views.py:95
#: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:149
#: plinth/modules/minetest/views.py:55 plinth/modules/mumble/views.py:37
#: plinth/modules/names/views.py:68 plinth/modules/names/views.py:97
#: plinth/modules/names/views.py:123 plinth/modules/pagekite/forms.py:74
#: plinth/modules/privacy/views.py:55 plinth/modules/quassel/views.py:29
#: plinth/modules/roundcube/views.py:32 plinth/modules/rssbridge/views.py:31
#: plinth/modules/shadowsocks/views.py:52
#: plinth/modules/shadowsocksserver/views.py:48 plinth/modules/sogo/views.py:32
#: plinth/modules/ssh/views.py:62 plinth/modules/transmission/views.py:43
#: plinth/modules/ttrss/views.py:31 plinth/modules/wordpress/views.py:31
msgid "Configuration updated"
msgstr "உள்ளமைவு புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
"காலிபர் சேவையகம் உங்கள் மின் புத்தக சேகரிப்புக்கு நிகழ்நிலை அணுகலை வழங்குகிறது. உங்கள் "
"மின் புத்தகங்களை உங்கள் {box_name} at இல் சேமிக்கலாம், அவற்றை ஆன்லைனில் அல்லது உங்கள் எந்த "
"சாதனங்களிலிருந்தும் படிக்கலாம்."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:27
msgid ""
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
"உங்கள் மின் புத்தகங்களை ஒழுங்கமைக்கலாம், அவற்றின் மெட்டாடேட்டாவை பிரித்தெடுக்கலாம் மற்றும் "
"திருத்தலாம் மற்றும் மேம்பட்ட தேடலை செய்யலாம். எந்தவொரு சாதனத்திலும் படிக்க மின் புத்தகங்களை "
"தயார்படுத்துவதற்கு காலிபர் பரந்த அளவிலான வடிவங்களில் இறக்குமதி செய்யலாம், ஏற்றுமதி "
"செய்யலாம் அல்லது மாற்றலாம். இது ஒரு நிகழ்நிலை வலை வாசகரையும் வழங்குகிறது. இது உங்கள் "
"கடைசி வாசிப்பு இருப்பிடம், புக்மார்க்குகள் மற்றும் சிறப்பம்சமான உரையை நினைவில் கொள்கிறது. "
"OPDS ஐப் பயன்படுத்தி உள்ளடக்க வழங்கல் தற்போது ஆதரிக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:33
msgid ""
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
"<em> காலிபர் </em> குழுவைச் சேர்ந்த பயனர்கள் மட்டுமே பயன்பாட்டை அணுக முடியும். அணுகல் "
"உள்ள அனைத்து பயனர்களும் அனைத்து நூலகங்களையும் பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:53
msgid "Use calibre e-book libraries"
msgstr "காலிபர் மின் புத்தக நூலகங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:56 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
msgstr "காலிபர்"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:16
msgid "Name of the new library"
msgstr "புதிய நூலகத்தின் பெயர்"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:17
msgid ""
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
msgstr ""
"ஆங்கில எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் எழுத்துக்களின் எழுத்துக்கள் மட்டுமே _. மற்றும் - "
"இடைவெளிகள் அல்லது சிறப்பு எழுத்துக்கள் இல்லாமல். எடுத்துக்காட்டு: my_library_2000"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:28
msgid "A library with this name already exists."
msgstr "இந்த பெயரைக் கொண்ட ஒரு நூலகம் ஏற்கனவே உள்ளது."
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Ebook"
msgstr "மின்புத்தகம்"
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Library"
msgstr "நூலகம்"
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Ebook reader"
msgstr "மின்புத்தக வாசகர்"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, python-format
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
msgstr "காலிபர் நூலகத்தை நீக்கு <em>%(name)s </em>"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
"இந்த நூலகத்தை நிரந்தரமாக நீக்கவா? சேமிக்கப்பட்ட அனைத்து மின் புத்தகங்களும் சேமிக்கப்பட்ட "
"தரவுகளும் இழக்கப்படும்."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "%(name)s நீக்கு"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
msgid "Manage Libraries"
msgstr "நூலகங்களை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
msgid "Create Library"
msgstr "நூலகத்தை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
msgid "No libraries available."
msgstr "நூலகங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
msgstr "நூலகத்திற்குச் செல்லுங்கள் %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr "நூலகத்தை நீக்கு %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
msgid "Library created."
msgstr "நூலகம் உருவாக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/calibre/views.py:49
msgid "An error occurred while creating the library."
msgstr "நூலகத்தை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
#: plinth/modules/calibre/views.py:63 plinth/modules/featherwiki/views.py:135
#: plinth/modules/gitweb/views.py:139 plinth/modules/kiwix/views.py:97
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:136
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/calibre/views.py:67 plinth/modules/gitweb/views.py:143
#: plinth/modules/kiwix/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "{name}: {error} ஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"காக்பிட் ஒரு சேவையக மேலாளராகும், இது ஒரு வலை உலாவி வழியாக குனு/லினக்ச் சேவையகங்களை "
"நிர்வகிப்பதை எளிதாக்குகிறது. ஒரு {box_name} இல், பொதுவாக தேவையில்லாத பல மேம்பட்ட "
"செயல்பாடுகளுக்கு கட்டுப்பாடுகள் கிடைக்கின்றன. கன்சோல் செயல்பாடுகளுக்கான வலை "
"அடிப்படையிலான முனையமும் கிடைக்கிறது."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:29
msgid ""
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
"வட்டு பகிர்வு மற்றும் RAID மேலாண்மை போன்ற மேம்பட்ட சேமிப்பக செயல்பாடுகளைச் செய்ய காக்பிட் "
"பயன்படுத்தப்படலாம். தனிப்பயன் ஃபயர்வால் துறைமுகங்கள் மற்றும் பிணைப்பு, பிரிட்சிங் மற்றும் "
"வி.எல்.ஏ.என் மேலாண்மை போன்ற மேம்பட்ட நெட்வொர்க்கிங் ஆகியவற்றைத் திறக்க இதைப் பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"நிர்வாகக் குழுவிற்கு சொந்தமான {box_name} on இல் உள்ள <a href=\"{users_url}\"> "
"எந்தவொரு பயனரும் </a> ஆல் அணுகலாம்."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:53 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
msgid "Cockpit"
msgstr "வானோடியறை"
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:23
msgid "Advanced administration"
msgstr "மேம்பட்ட நிர்வாகம்"
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:24
msgid "Web terminal"
msgstr "வலை முனையம்"
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:25 plinth/modules/storage/__init__.py:47
#: plinth/modules/storage/__init__.py:319
#: plinth/modules/storage/__init__.py:350
#: plinth/modules/storage/__init__.py:396
msgid "Storage"
msgstr "சேமிப்பு"
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:26
msgid "Networking"
msgstr "நெட்வொர்க்கிங்"
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
#: plinth/modules/names/templates/names.html:20
msgid "Services"
msgstr "சேவைகள்"
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:28 plinth/templates/app-logs.html:9
msgid "Logs"
msgstr "பதிவுகள்"
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:29
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
#: plinth/modules/performance/__init__.py:40
msgid "Performance"
msgstr "செயல்திறன்"
#: plinth/modules/config/__init__.py:20
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like webserver home page "
"etc."
msgstr "வெப்சர்வர் முகப்பு பக்கம் போன்ற சில பொதுவான உள்ளமைவு விருப்பங்களை இங்கே அமைக்கலாம்."
#: plinth/modules/config/__init__.py:42
msgid "General Configuration"
msgstr "பொது உள்ளமைவு"
#: plinth/modules/config/__init__.py:47
#: plinth/modules/names/templates/names.html:35
#: plinth/modules/names/templates/names.html:71
#: plinth/modules/snapshot/views.py:32 plinth/templates/index.html:38
msgid "Configure"
msgstr "உள்ளமைக்கவும்"
#: plinth/modules/config/forms.py:24
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
msgstr "{user}இன் வலைத்தளம்"
#: plinth/modules/config/forms.py:26
msgid "Apache Default"
msgstr "அப்பாச்சி இயல்புநிலை"
#: plinth/modules/config/forms.py:27
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr "கட்டற்றபெட்டி பணி (அச்திவாரம்)"
#: plinth/modules/config/forms.py:35
msgid "Webserver Home Page"
msgstr "வெப்சர்வர் முகப்பு பக்கம்"
#: plinth/modules/config/forms.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
"வலையில் உங்கள் {box_name} ஐ யாராவது பார்வையிடும்போது வழங்கப்பட வேண்டிய இயல்புநிலை "
"பக்கத்தைத் தேர்வுசெய்க. டொமைன் பெயரை யாராவது பார்வையிடும்போது உங்கள் வலைப்பதிவு அல்லது "
"விக்கியை முகப்பு பக்கமாக அமைப்பது ஒரு பொதுவான பயன்பாட்டு வழக்கு. முகப்பு பக்கம் "
"{box_name} பணி (பிளவு) தவிர வேறு ஏதாவது அமைக்கப்பட்டவுடன், உங்கள் பயனர்கள் "
"{box_name} சேவையை (அச்தி) அடைய வெளிப்படையாக /அச்திவாரத்தை அல்லது /ஃப்ரீடம்பாக்சை "
"தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்."
#: plinth/modules/config/forms.py:48
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடுகள் மற்றும் அம்சங்களைக் காட்டு"
#: plinth/modules/config/forms.py:50
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr "அதிக தொழில்நுட்ப அறிவு தேவைப்படும் பயன்பாடுகள் மற்றும் அம்சங்களைக் காட்டு."
#: plinth/modules/config/forms.py:54
msgid "System-wide logging"
msgstr "கணினி அளவிலான பதிவு"
#: plinth/modules/config/forms.py:55
msgid "Disable logging, for privacy"
msgstr "தனியுரிமைக்காக பதிவுசெய்தல் முடக்கு"
#: plinth/modules/config/forms.py:57
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
msgstr "செயல்திறனுக்காக மறுதொடக்கம் செய்யும் வரை சிலவற்றை நினைவகத்தில் வைத்திருங்கள்"
#: plinth/modules/config/forms.py:60
msgid "Write to disk, useful for debugging"
msgstr "பிழைத்திருத்தத்திற்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும் வட்டுக்கு எழுதுங்கள்"
#: plinth/modules/config/forms.py:62
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
"பல்வேறு சேவைகளிலிருந்து கணினியை யார் அணுகினர் மற்றும் பிழைத்திருத்த தகவல்களை பதிவுகள் "
"கொண்டுள்ளன"
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:100
msgid "Homepage"
msgstr "முகப்புப்பக்கம்"
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
msgid "Logging"
msgstr "பதிவு"
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
msgid "Advanced apps"
msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடுகள்"
#: plinth/modules/config/views.py:41
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "வெப்சர்வர் முகப்பு பக்கத்தை அமைப்பதில் பிழை: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:44
msgid "Webserver home page set"
msgstr "வெப்சர்வர் முகப்பு பக்கம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: plinth/modules/config/views.py:52
#, python-brace-format
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "மேம்பட்ட பயன்முறையை மாற்றுவதில் பிழை: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:57
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடுகள் மற்றும் அம்சங்களைக் காட்டுகிறது"
#: plinth/modules/config/views.py:60
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடுகள் மற்றும் அம்சங்களை மறைக்கிறது"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:26
msgid ""
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
"கோட்டர்ன் என்பது டர்ன் மற்றும் ச்டன் நெறிமுறைகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் ஆடியோ/வீடியோ "
"அழைப்புகள் மற்றும் மாநாடுகளை எளிதாக்கும் சேவையகமாகும். WEBRTC, SIP மற்றும் பிற "
"தகவல்தொடர்பு சேவையகங்கள் ஒருவருக்கொருவர் இணைக்க முடியாத கட்சிகளுக்கு இடையில் ஒரு "
"அழைப்பை நிறுவ இதைப் பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:31
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a "
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
"need to be configured with the details provided here."
msgstr ""
"இது பயனர்களால் நேரடியாகப் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் என்று அர்த்தமல்ல. <a href=\"{ms_url}"
"\"> மேட்ரிக்ச் சினாப்ச் </a> அல்லது <a href=\"{e_url}\"> ejabberd </a> போன்ற "
"சேவையகங்கள் இங்கே வழங்கப்பட்ட விவரங்களுடன் கட்டமைக்கப்பட வேண்டும்."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
msgid "Coturn"
msgstr "கோட்டர்ன்"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:23
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr "ச்டன்/டர்ன் சர்வர் யுஆர்ஐக்களின் தவறான பட்டியல்"
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 plinth/modules/janus/manifest.py:16
msgid "Video conference"
msgstr "வீடியோ மாநாடு"
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7
msgid "STUN"
msgstr "ச்டன்"
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7
msgid "TURN"
msgstr "திருப்பம்"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr "உங்கள் தகவல்தொடர்பு சேவையகத்தை உள்ளமைக்க பின்வரும் முகவரி களைப் பயன்படுத்தவும்:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr "பின்வரும் பகிரப்பட்ட அங்கீகார ரகசியத்தைப் பயன்படுத்தவும்:"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:21
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"பிணையம் நேர சேவையகம் என்பது இணையத்தில் சேவையகங்களுடன் ஒத்திசைவதில் கணினி நேரத்தை "
"பராமரிக்கும் ஒரு நிரலாகும்."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:68
msgid "Date & Time"
msgstr "தேதி &amp; நேரம்"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:123
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr "NTP சேவையகத்துடன் ஒத்திசைக்கப்பட்ட நேரம்"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
msgstr "நேர மண்டலம்"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"துல்லியமான நேர முத்திரைகளைப் பெற உங்கள் நேர மண்டலத்தை அமைக்கவும். இது கணினி அளவிலான "
"நேர மண்டலத்தை அமைக்கும்."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-நேர மண்டல தொகுப்பு இல்லை-"
#: plinth/modules/datetime/manifest.py:15
msgid "Network time"
msgstr "பிணைய நேரம்"
#: plinth/modules/datetime/manifest.py:15
msgid "Timezone"
msgstr "நேரமண்டலம்"
#: plinth/modules/datetime/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "நேர மண்டலத்தை அமைப்பதில் பிழை: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:56
msgid "Time zone set"
msgstr "நேர மண்டல தொகுப்பு"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "பிரளயம் என்பது ஒரு வலை இடைமுகம் ஐக் கொண்ட ஒரு பிட்டோரண்ட் வாங்கி ஆகும்."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:23
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"இயல்புநிலை கடவுச்சொல் 'பிரளயம்', ஆனால் இந்த சேவையை இயக்கிய உடனேயே நீங்கள் உள்நுழைந்து "
"அதை மாற்ற வேண்டும்."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:56
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:70
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr "பிட்டோரண்ட் பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தி கோப்புகளைப் பதிவிறக்கவும்"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:60 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
msgstr "பிரளயம்"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20
msgid "Download directory"
msgstr "கோப்பகத்தைப் பதிவிறக்கவும்"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr "பைதான்/பிக்ட்கில் எழுதப்பட்ட பிட்டோரண்ட் வாங்கி"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
msgid "BitTorrent"
msgstr "பிட்டோரண்ட்"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
msgid "Web client"
msgstr "வலை வாங்கி"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
msgid "P2P"
msgstr "பி 2 பி"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"பயன்பாடுகள் மற்றும் சேவைகள் எதிர்பார்த்தபடி செயல்படுகின்றன என்பதை உறுதிப்படுத்த கணினி "
"கண்டறியும் சோதனை உங்கள் கணினியில் பல காசோலைகளை இயக்கும்."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"This app also shows the <a href=\"{logs_url}\">logs</a> for {box_name} "
"services."
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:60
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:255
msgid "Diagnostics"
msgstr "கண்டறிதல்"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:115
msgid "skipped"
msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:116
msgid "passed"
msgstr "கடந்து சென்றது"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:117
#: plinth/modules/networks/views.py:51
msgid "failed"
msgstr "தோல்வியுற்றது"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:118
msgid "error"
msgstr "பிழை"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:119
msgid "warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221
msgid "MiB"
msgstr "Mib"
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:226
msgid "GiB"
msgstr "கிப்"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr "நினைவக பயன்பாட்டைக் குறைக்க சில பயன்பாடுகளை முடக்க வேண்டும்."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr "இந்த கணினியில் நீங்கள் எந்த புதிய பயன்பாடுகளையும் நிறுவக்கூடாது."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:250
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
"கணினி நினைவகத்தில் குறைவாக உள்ளது: {percent_used}% பயன்படுத்தப்படுகிறது, "
"{memory_available} {memory_available_unit} இலவசம். {advice_message}"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:252
msgid "Low Memory"
msgstr "குறைந்த நினைவகம்"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:283
msgid "Running diagnostics"
msgstr "கண்டறியும் இயங்கும்"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:329
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr "வழக்கமான சோதனைகளின் போது {issue_count} சிக்கல்கள் கிடைத்தன."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:330
msgid "Diagnostics results"
msgstr "கண்டறியும் முடிவுகள்"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:335
msgid "Go to diagnostics results"
msgstr "கண்டறியும் முடிவுகளுக்குச் செல்லுங்கள்"
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:11
msgid "Enable daily run"
msgstr "நாள்தோறும் ஓட்டத்தை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:12
msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day."
msgstr "இயக்கப்பட்டால், கண்டறியும் காசோலைகள் ஒரு நாளைக்கு ஒரு முறை இயங்கும்."
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:15
msgid "Enable automatic repair"
msgstr "தானியங்கி பழுதுபார்ப்பை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:16
msgid "If issues are found, try to repair them automatically."
msgstr "சிக்கல்கள் காணப்பட்டால், அவற்றை தானாக சரிசெய்ய முயற்சிக்கவும்."
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Detect problems"
msgstr "சிக்கல்களைக் கண்டறியவும்"
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Repair"
msgstr "பழுது"
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Daily"
msgstr "நாள்தோறும்"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
msgid "Diagnostics Run"
msgstr "கண்டறிதல் ரன்"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
msgid "Run Diagnostics Now"
msgstr "இப்போது கண்டறிதலை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22
msgid "View Results"
msgstr "முடிவுகளைக் காண்க"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "கண்டறியும் முடிவுகள்"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14
#, python-format
msgid "App: %(app_name)s"
msgstr "பயன்பாடு: %(app_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:85
msgid "Try to repair"
msgstr "சரிசெய்ய முயற்சி செய்யுங்கள்"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29
msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "இந்த பயன்பாடு கண்டறிதலை ஆதரிக்கவில்லை"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "நோயறிதலை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
msgid "Re-run Diagnostics"
msgstr "மீண்டும் ரன் கண்டறிதல்"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr "கண்டறிதல் சோதனை தற்போது இயங்குகிறது"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34
msgid "Results"
msgstr "முடிவுகள்"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:53
#, python-format
msgid "%(number)s passed"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:57
#, python-format
msgid "%(number)s failed"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61
#, python-format
msgid "%(number)s warnings"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:65
#, python-format
msgid "%(number)s errors"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69
#, python-format
msgid "%(number)s skipped"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111
msgid "Running..."
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
msgstr "தேர்வு"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
msgid "Result"
msgstr "முடிவு"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:117
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "கண்டறியும் சோதனை"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:146
#, python-brace-format
msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair"
msgstr "பயன்பாடு {app_id} நிறுவப்படவில்லை, சரிசெய்ய முடியாது"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"உங்கள் இணைய வழங்குநர் உங்கள் ஐபி முகவரியை அவ்வப்போது மாற்றினால் (அதாவது ஒவ்வொரு 24 "
"மணிநேரமும்), மற்றவர்கள் உங்களை இணையத்தில் கண்டுபிடிப்பது கடினமாக இருக்கலாம். இது "
"{box_name} by ஆல் வழங்கப்படும் சேவைகளைக் கண்டுபிடிப்பதைத் தடுக்கும்."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"உங்கள் ஐபி முகவரிக்கு ஒரு டிஎன்எச் பெயரை ஒதுக்குவதும், உங்கள் இணைய வழங்குநரால் உங்கள் ஐபி "
"மாற்றும் ஒவ்வொரு முறையும் டிஎன்எச் பெயரைப் புதுப்பிப்பதும் தீர்வு. உங்கள் தற்போதைய பொது ஐபி "
"முகவரியை ஒரு <a target=\"_ glank\"> gnudip </a> சேவையகத்திற்கு தள்ள மாறும் "
"டிஎன்எச் உங்களை அனுமதிக்கிறது. பின்னர், சேவையகம் உங்கள் டிஎன்எச் பெயரை புதிய ஐபிக்கு "
"ஒதுக்கும், மேலும் இணையத்திலிருந்து யாராவது உங்கள் டிஎன்எச் பெயரைக் கேட்டால், அவர்கள் உங்கள் "
"தற்போதைய ஐபி முகவரியுடன் பதிலைப் பெறுவார்கள்."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
#| "target='_blank'>ddns.freedombox.org</a> or you may find free update URL "
#| "based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' "
#| "target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
"target='_blank'>ddns.freedombox.org</a>. With this service, you also get "
"unlimited subdomains (with wildcards option enabled in account settings). To "
"use a subdomain, add it as a static domain in the Names app."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு இலவச டைனமிக் DNS கணக்கைத் தேடுகிறீர்கள் என்றால், <a href=\"https://"
"ddns.freedombox.org\" target=\"_blank\">ddns.freedombox.org</a> இல் இலவச "
"GnuDIP சேவையைக் காணலாம் அல்லது <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" "
"target=\"_blank\">freedns.afraid.org</a> இல் இலவச புதுப்பிப்பு URL அடிப்படையிலான "
"சேவைகளைக் காணலாம்."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
#| "target='_blank'>ddns.freedombox.org</a> or you may find free update URL "
#| "based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' "
#| "target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgid ""
"Alternatively, you may find a free update URL based service at <a "
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு இலவச டைனமிக் DNS கணக்கைத் தேடுகிறீர்கள் என்றால், <a href=\"https://"
"ddns.freedombox.org\" target=\"_blank\">ddns.freedombox.org</a> இல் இலவச "
"GnuDIP சேவையைக் காணலாம் அல்லது <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" "
"target=\"_blank\">freedns.afraid.org</a> இல் இலவச புதுப்பிப்பு URL அடிப்படையிலான "
"சேவைகளைக் காணலாம்."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:50
msgid ""
"This service uses an external service to lookup public IP address. This can "
"be configured in the privacy app."
msgstr ""
"இந்த பணி பொது ஐபி முகவரியைப் பார்க்க வெளிப்புற சேவையைப் பயன்படுத்துகிறது. இதை "
"தனியுரிமை பயன்பாட்டில் கட்டமைக்க முடியும்."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "மாறும் டிஎன்எச் கிளையன்ட்"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:81
msgid "Dynamic Domain"
msgstr "மாறும் டொமைன்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:20
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"மாறிகள் &amp; lt; பயனர் &amp; gt ;, &amp; lt; பாச் &amp; gt ;, &amp; lt; ip "
"&amp; gt ;, &amp; lt; டொமைன் &amp; gt; முகவரி க்குள் பயன்படுத்தப்படலாம். "
"விவரங்களுக்கு எடுத்துக்காட்டு வழங்குநர்களின் புதுப்பிப்பு முகவரி வார்ப்புருக்கள் பார்க்கவும்."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:24
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"உங்கள் வழங்குநரின் படி புதுப்பிப்பு நெறிமுறையைத் தேர்வுசெய்க. உங்கள் வழங்குநர் GNUDIP "
"நெறிமுறையை ஆதரிக்கவில்லை அல்லது உங்கள் வழங்குநர் பட்டியலிடப்படவில்லை என்றால், உங்கள் "
"வழங்குநரின் புதுப்பிப்பு முகவரி ஐப் பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"தயவுசெய்து இங்கே ஒரு முகவரி ஐ உள்ளிட வேண்டாம் (\"https://example.com/\" போன்றவை) "
"ஆனால் க்னுடிப் சேவையகத்தின் ஓச்ட்பெயர் மட்டுமே (\"எடுத்துக்காட்டு.காம்\" போன்றவை)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr "உங்கள் {box_name} ஐ அடைய நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பொது டொமைன் பெயர்."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:36
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"உங்கள் வழங்குநர் தன்வய கையொப்பமிடப்பட்ட சான்றிதழ்களைப் பயன்படுத்தினால் இந்த விருப்பத்தைப் "
"பயன்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:39
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்கள் பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் HTTP அடிப்படை "
"அங்கீகாரத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும்."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr ""
"உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்க விரும்பினால் இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "கணக்கு உருவாக்கப்பட்டபோது பயன்படுத்தப்பட்ட பயனர்பெயர்."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid "GnuDIP"
msgstr "க்ருடிப்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "Other update URL"
msgstr "பிற புதுப்பிப்பு முகவரி"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:53
msgid "Service Type"
msgstr "பணி வகை"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:58
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "GNUDIP சேவையக முகவரி"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:61
msgid "Invalid server name"
msgstr "தவறான சேவையக பெயர்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64
msgid "Update URL"
msgstr "முகவரி ஐப் புதுப்பிக்கவும்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "அனைத்து எச்எச்எல் சான்றிதழ்களையும் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:72
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "HTTP அடிப்படை அங்கீகாரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76 plinth/modules/names/forms.py:107
#: plinth/modules/names/templates/names.html:19
msgid "Domain Name"
msgstr "டொமைன் பெயர்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:79 plinth/modules/names/forms.py:100
#: plinth/modules/names/forms.py:118
msgid "Invalid domain name"
msgstr "தவறான டொமைன் பெயர்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82 plinth/modules/miniflux/forms.py:11
#: plinth/modules/networks/forms.py:281 plinth/modules/users/forms.py:130
msgid "Username"
msgstr "பயனர்பெயர்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89 plinth/modules/networks/forms.py:284
msgid "Show password"
msgstr "கடவுச்சொல்லைக் காட்டு"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "IPv4 க்கு பதிலாக IPv6 ஐப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:108
msgid "This field is required."
msgstr "இந்த புலம் தேவை."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:138 plinth/modules/names/forms.py:125
msgid "Domain already exists."
msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே உள்ளது."
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:22
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64 plinth/modules/sogo/forms.py:18
msgid "Domain"
msgstr "டொமைன்"
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
msgid "Free"
msgstr "இலவசம்"
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
msgid "Needs public IP"
msgstr "பொது ஐபி தேவை"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:13
msgid "App configurations will be updated."
msgstr "பயன்பாட்டு உள்ளமைவுகள் புதுப்பிக்கப்படும்."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10
#: plinth/modules/email/templates/email.html:20
#: plinth/modules/names/manifest.py:11
#: plinth/modules/names/templates/names.html:12
msgid "Domains"
msgstr "களங்கள்"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:14
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16
msgid "Add Domain"
msgstr "டொமைனைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26
msgid "Last update"
msgstr "கடைசி புதுப்பிப்பு"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28
msgid "IP Address"
msgstr "ஐபி முகவரி"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:29
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
msgid "Actions"
msgstr "செயல்கள்"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72
#, python-format
msgid "Edit domain %(domain)s"
msgstr "டொமைன் %(domain)s திருத்து"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47
msgid "Not yet"
msgstr "இன்னும் இல்லை"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53
msgid "Success"
msgstr "செய்"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:59
msgid "Failed"
msgstr "தோல்வியுற்றது"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79
#, python-format
msgid "Delete domain %(domain)s"
msgstr "டொமைன் %(domain)s நீக்கு"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91
msgid "No domains configured."
msgstr "எந்த களங்களும் கட்டமைக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/dynamicdns/views.py:28
msgid "Connection timed out"
msgstr "இணைப்பு நேரம் முடிந்தது"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
msgid "Could not find server"
msgstr "சேவையகத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:29
msgid "Server refused connection"
msgstr "சேவையகம் இணைப்பை மறுத்துவிட்டது"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:30
msgid "Already up-to-date"
msgstr "ஏற்கனவே புதுப்பித்த"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:70
msgid "Add Dynamic Domain"
msgstr "மாறும் டொமைனைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:72
msgid "Edit Dynamic Domain"
msgstr "மாறும் டொமைனைத் திருத்து"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:138 plinth/modules/names/views.py:137
#, python-brace-format
msgid "Delete Domain {domain}?"
msgstr "{domain} களத்தை நீக்கவா?"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:145 plinth/modules/names/views.py:143
msgid "Domain deleted."
msgstr "டொமைன் நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:29
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"எக்ச்எம்பிபி ஒரு திறந்த மற்றும் தரப்படுத்தப்பட்ட செய்தி தொடர்பு நெறிமுறை. ஈசாபர்ட் எனப்படும் "
"உங்கள் எக்ச்எம்பி.பி சேவையகத்தை இங்கே இயக்கலாம் மற்றும் உள்ளமைக்கலாம்."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"உண்மையில் தொடர்பு கொள்ள, நீங்கள் <a href=\"{jsxc_url}\"> வலை வாங்கி </a> அல்லது வேறு "
"<a> ஐப் பயன்படுத்தலாம் XMPP வாங்கி </a>. இயக்கப்பட்டால், {users_url} உள்நுழைவு உடன் எந்த "
"<a href=\"{box_name}\"> பயனர் எசாபெர்ட்டை அணுகலாம்</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
"ஆடியோ/வீடியோ அழைப்புகளுக்கு எசாபெர்டுக்கு ச்டன்/டர்ன் சேவையகம் தேவை. <a "
"href=\"{coturn_url}\"> coturn </a> பயன்பாட்டை நிறுவவும் அல்லது வெளிப்புற "
"சேவையகத்தை உள்ளமைக்கவும்."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:60
msgid "ejabberd"
msgstr "எசாபர்ட்"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20
msgid "Domain names"
msgstr "டொமைன் பெயர்கள்"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:22
msgid ""
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
msgstr ""
"எசாபர்ட் பயன்படுத்த வேண்டிய களங்கள். பயனர் கணக்குகள் ஒவ்வொரு டொமைனுக்கும் தனித்துவமானது "
"என்பதை நினைவில் கொள்க, மேலும் பயனர்களை புதிய டொமைன் பெயருக்கு மாற்றுவது இன்னும் "
"செயல்படுத்தப்படவில்லை."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "செய்தி காப்பக நிர்வாகத்தை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், உங்கள் {box_name} அரட்டை செய்தி வரலாறுகளை சேமிக்கும். இது பல "
"வாடிக்கையாளர்களிடையே உரையாடல்களை ஒத்திசைக்க அனுமதிக்கிறது, மேலும் பல பயனர் அரட்டை "
"அறையின் வரலாற்றைப் படிக்க அனுமதிக்கிறது. இது வரலாறுகள் எளிய உரையாக சேமிக்கப்படுகிறதா "
"அல்லது குறியாக்கம் செய்யப்பட்டதா என்பதை கிளையன்ட் அமைப்புகளைப் பொறுத்தது."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
msgstr "ஆடியோ/வீடியோ அழைப்பு அமைப்பை தானாக நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
"உள்ளக <a href=\"{coturn_url}\"> கோட்டர்ன் </a> பயன்பாட்டை எசாபெர்ட்டுக்கான ச்டன்/டர்ன் "
"சேவையகமாக உள்ளமைக்கிறது. நீங்கள் வேறு ச்டன்/டர்ன் சேவையகத்தைப் பயன்படுத்த விரும்பினால் இதை "
"முடக்கு."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:47
msgid "STUN/TURN Server URIs"
msgstr "சேவையக URIS ஐ ச்டன்/டர்ன்"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:47 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:49
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr "ச்டன்/டர்ன் சேவையகத்தின் பொது யூரி களின் பட்டியல், ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒன்று."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:53
msgid "Shared Authentication Secret"
msgstr "பகிரப்பட்ட அங்கீகார மறைபொருள்"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:52 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:54
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
"டர்ன் சேவையகத்திற்கான கடவுச்சொற்களைக் கணக்கிடப் பயன்படுத்தப்படும் பகிரப்பட்ட மறைபொருள்."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
msgstr "உரையாடல்கள்"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
msgstr "சாபர்"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"பல கணக்குகள் உதவி மற்றும் தூய்மையான மற்றும் எளிய இடைமுகத்துடன் திறந்த மூல சாபர் "
"(எக்ச்எம்பிபி) வாங்கி. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
msgstr "யாக்சிம்"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "Monal - XMPP Chat"
msgstr "மோனால் - எக்ச்எம்பிபி அரட்டை"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64
msgid "Siskin IM"
msgstr "என் சிச்கின்"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid "Dino"
msgstr "டினோ"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85
msgid "Gajim"
msgstr "காசிம்"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:124
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:102
msgid "Encrypted messaging"
msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட செய்தி"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:125
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:103
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Audio chat"
msgstr "அரட்டை ஆடியோ"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:126
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:104
msgid "Video chat"
msgstr "வீடியோ அரட்டை"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:127 plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "XMPP"
msgstr "Xmpp"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:22
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:17
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:258
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:24
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domain_name)s</i>. You can setup your domain on the "
"system <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr ""
"உங்கள் XMPP சேவையக டொமைன் <b>%(domain_name)s </b> என அமைக்கப்பட்டுள்ளது. பயனர் ஐடிகள் "
"<i> பயனர்பெயர்@%(domain_name)s </i> போல இருக்கும். உங்கள் டொமைனை கணினியில் <a "
"href=\"%(names_url)s\"> பெயர் சேவைகள் </a> பக்கத்தில் அமைக்கலாம்."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr ""
"உங்கள் XMPP சேவையக டொமைன் அமைக்கப்படவில்லை. உங்கள் டொமைனை கணினியில் <a "
"href=\"%(names_url)s\"> பெயர் சேவைகள் </a> பக்கத்தில் அமைக்கலாம்."
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
msgid ""
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
msgstr ""
"இது போச்ட்ஃபிக்ச், டோவ்கோட் மற்றும் ஆர்.எச்.பி.ஏ.எம்.டி ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி முழுமையான "
"மின்னஞ்சல் சேவையக தீர்வாகும். போச்ட்ஃபிக்ச் மின்னஞ்சல்களை அனுப்புகிறது மற்றும் பெறுகிறது. "
"IMAP மற்றும் POP3 ஐப் பயன்படுத்தி உங்கள் அஞ்சல் பெட்டியை அணுக மின்னஞ்சல் வாடிக்கையாளர்களை "
"டோவ்கோட் அனுமதிக்கிறது. RSPAMD ச்பேமுடன் கையாள்கிறது."
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
msgid ""
"Email server currently does not work with many free domain services "
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information."
msgstr ""
"கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளை வழங்கியவை உட்பட பல இலவச டொமைன் சேவைகளுடன் மின்னஞ்சல் சேவையகம் "
"தற்போது செயல்படாது. பல ISP கள் வெளிச்செல்லும் மின்னஞ்சலையும் கட்டுப்படுத்துகின்றன. "
"வெளிப்படையான கோரிக்கையின் பின்னர் சிலர் கட்டுப்பாட்டை உயர்த்துகிறார்கள். மேலும் தகவலுக்குக் "
"கையேடு பக்கத்தைப் பார்க்கவும்."
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
"They will also receive mail from all addresses that look like "
"user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email "
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
"pointing to the first admin user."
msgstr ""
"{box_name} in இல் உள்ள ஒவ்வொரு பயனரும் usermydomain.example போன்ற மின்னஞ்சல் "
"முகவரியைப் பெறுகிறார்கள். User+foo@mydomain.example போன்ற அனைத்து "
"முகவரிகளிலிருந்தும் அவர்கள் அஞ்சலையும் பெறுவார்கள். மேலும், அவர்கள் தங்கள் மின்னஞ்சல் "
"முகவரிக்கு மாற்றுப்பெயர்களைச் சேர்க்கலாம். \"போச்ட் மாச்டர்\" போன்ற தேவையான மாற்றுப்பெயர்கள் "
"முதல் நிர்வாக பயனரை சுட்டிக்காட்டி தானாகவே உருவாக்கப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
msgid ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
"for users to access email."
msgstr ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundCube/\"> ரவுண்ட்கியூப் பயன்பாடு </a> பயனர்களுக்கு "
"மின்னஞ்சலை அணுக வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/email/__init__.py:43
msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
"நிறுவலின் போது, கணினியில் உள்ள வேறு எந்த மின்னஞ்சல் சேவையகங்களும் நிறுவல் நீக்கப்படும்."
#: plinth/modules/email/__init__.py:62
msgid "Postfix/Dovecot"
msgstr "போச்ட்ஃபிக்ச்/டோவ்கோட்"
#: plinth/modules/email/__init__.py:80
msgid "More emails"
msgstr "மேலும் மின்னஞ்சல்கள்"
#: plinth/modules/email/__init__.py:80
msgid "Same mailbox"
msgstr "அதே அஞ்சல் பெட்டி"
#: plinth/modules/email/__init__.py:82
msgid "My Email Aliases"
msgstr "எனது மின்னஞ்சல் மாற்றுப்பெயர்கள்"
#: plinth/modules/email/forms.py:24
msgid "Primary domain"
msgstr "முதன்மை களம்"
#: plinth/modules/email/forms.py:26 plinth/modules/sogo/forms.py:20
msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one."
msgstr ""
"கணினியில் கட்டமைக்கப்பட்ட அனைத்து களங்களுக்கும் அஞ்சல்கள் பெறப்படுகின்றன. இவற்றில், மிக "
"முக்கியமான ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: plinth/modules/email/forms.py:34
msgid "New alias (without @domain)"
msgstr "புதிய மாற்றுப்பெயர் (@domain இல்லாமல்)"
#: plinth/modules/email/forms.py:41
msgid "Contains illegal characters"
msgstr "சட்டவிரோத கதாபாத்திரங்கள் உள்ளன"
#: plinth/modules/email/forms.py:44
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
msgstr "A-Z அல்லது 0-9 உடன் தொடங்கி முடிக்க வேண்டும்"
#: plinth/modules/email/forms.py:48
msgid "Cannot be a number"
msgstr "எண்ணாக இருக்க முடியாது"
#: plinth/modules/email/forms.py:58
msgid "Aliases"
msgstr "மாற்றுப்பெயர்கள்"
#: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:50
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:7
msgid "Roundcube"
msgstr "ரவுண்ட் கியூப்"
#: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36
msgid "Thunderbird"
msgstr "தண்டர்பேர்ட்"
#: plinth/modules/email/manifest.py:37
msgid "Thunderbird Mobile"
msgstr "தண்டர்பேர்ட் மொபைல்"
#: plinth/modules/email/manifest.py:52
msgid "FairEmail"
msgstr "நியாயமான மின்னஞ்சல்"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
msgid "Email server"
msgstr "மின்னஞ்சல் சேவையகம்"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
msgid "IMAP"
msgstr "Imap"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
msgid "Spam control"
msgstr "ச்பேம் கட்டுப்பாடு"
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
msgid "Manage Aliases"
msgstr "மாற்றுப்பெயர்களை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16
msgid "You have no email aliases."
msgstr "உங்களிடம் மின்னஞ்சல் மாற்றுப்பெயர்கள் இல்லை."
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
msgid "Create a new email alias"
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் மாற்றுப்பெயரை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
#: plinth/modules/names/templates/names.html:78
msgid "Add"
msgstr "கூட்டு"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:9
msgid "DNS Records for domain:"
msgstr "டொமைனுக்கான டிஎன்எச் பதிவுகள்:"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:12
msgid ""
"The following DNS records must be added manually on this domain for the mail "
"server to work properly for this domain."
msgstr ""
"இந்த டொமைனுக்கு சரியாக வேலை செய்ய அஞ்சல் சேவையகம் இந்த டொமைனில் பின்வரும் டிஎன்எச் "
"பதிவுகள் கைமுறையாக சேர்க்கப்பட வேண்டும்."
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:23
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:77
msgid "TTL"
msgstr "Ttl"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:24
msgid "Class"
msgstr "வகுப்பு"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:26
msgid "Priority"
msgstr "முன்னுரிமை"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:27
msgid "Weight"
msgstr "எடை"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:28
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
msgid "Port"
msgstr "துறைமுகம்"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:29
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:79
msgid "Host/Target/Value"
msgstr "ஓச்ட்/இலக்கு/மதிப்பு"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:50
msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses"
msgstr "ஐபி முகவரிகளுக்கான தலைகீழ் டிஎன்எச் பதிவுகள்"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:53
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s runs on a cloud service infrastructure, you should "
"configure <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_DNS_lookup\"> "
"Reverse DNS lookup</a>. This isn't mandatory, however, it greatly improves "
"email deliverability. Reverse DNS isn't configured where your regular DNS "
"is. You should look for it in the settings of your VPS/ISP. Some providers "
"preconfigure the IP address part for you and you only have to set the domain "
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
"you have multiple public IP addresses."
msgstr ""
"உங்கள் %(box_name)s முகில் பணி உள்கட்டமைப்பில் இயங்கினால், நீங்கள் <a href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/reverse_dns_lookup\"> தலைகீழ் DNS தேடல் </a> ஐ உள்ளமைக்க "
"வேண்டும். இது கட்டாயமில்லை, இருப்பினும், இது மின்னஞ்சல் வழங்கலை பெரிதும் "
"மேம்படுத்துகிறது. உங்கள் வழக்கமான டி.என்.எச் இருக்கும் இடத்தில் தலைகீழ் டி.என்.எச் "
"கட்டமைக்கப்படவில்லை. உங்கள் VPS/ISP இன் அமைப்புகளில் நீங்கள் அதைத் தேட வேண்டும். சில "
"வழங்குநர்கள் உங்களுக்கான ஐபி முகவரி பகுதியை முன்கூட்டியே கட்டமைக்கிறார்கள், நீங்கள் டொமைன் "
"பகுதியை மட்டுமே அமைக்க வேண்டும். உங்களிடம் பல பொது ஐபி முகவரிகள் இல்லாவிட்டால் உங்கள் "
"களங்களில் ஒன்று மட்டுமே ரெவீச் டிஎன்எச் தேடலை கட்டமைக்க முடியும்."
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:66
msgid ""
"An external service is used to lookup public IP address to show in the "
"following section. This can be configured in the privacy app."
msgstr ""
"பின்வரும் பிரிவில் காண்பிக்க பொது ஐபி முகவரியைப் பார்க்க வெளிப்புற பணி "
"பயன்படுத்தப்படுகிறது. இதை தனியுரிமை பயன்பாட்டில் கட்டமைக்க முடியும்."
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:76
msgid "Host"
msgstr "விருந்தோம்பி"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:10
msgid "Manage Spam"
msgstr "ச்பேமை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:23
msgid ""
"The following domains are configured. View details to see the list of DNS "
"entries to be made for the domain."
msgstr ""
"பின்வரும் களங்கள் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளன. விவரங்களைக் காண்க டொமைனுக்காக உருவாக்கப்பட வேண்டிய "
"டிஎன்எச் உள்ளீடுகளின் பட்டியலைக் காண."
#: plinth/modules/email/templates/email.html:35
#, python-format
msgid "View domain: %(domain)s"
msgstr "டொமைனைக் காண்க: %(domain)s"
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Feather Wiki is a tool to create simple self-contained wikis, each stored in "
"a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as "
"a web notebook, or for project documentation."
msgstr ""
"ஃபெதர் விக்கி என்பது எளிமையான சுய-இணையான விக்கிகளை உருவாக்குவதற்கான ஒரு "
"கருவியாகும், ஒவ்வொன்றும் உங்கள் {box_name} இல் ஒரு உஉகுமொ கோப்பில் சேமிக்கப்படுகின்றன. "
"நீங்கள் இதை தனிப்பட்ட விக்கியாக, வலை நோட்புக்காக அல்லது திட்ட ஆவணங்களுக்காக பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:29
msgid ""
"Each wiki is a small file. Create as many wikis as you like, such as one "
"wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other "
"customization options."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு விக்கியும் ஒரு சிறிய கோப்பு. நீங்கள் விரும்பும் பல விக்கிகளை உருவாக்கவும், ஒரு "
"தலைப்புக்கு ஒரு விக்கி போன்றவை. நீட்டிப்புகள் மற்றும் பிற தனிப்பயனாக்குதல் விருப்பங்களுடன் "
"உங்கள் விருப்பப்படி ஒவ்வொரு விக்கியையும் தனிப்பயனாக்கவும்."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
"இறகு விக்கி {box_name} வலைத்தளத்திலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்படுகிறது, ஆனால் "
"டெபியனிலிருந்து அல்ல. விக்கிகளை கைமுறையாக புதிய பதிப்பிற்கு மேம்படுத்த வேண்டும்."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Wikis are not public by default, but they can be downloaded for sharing or "
"publishing. They can be edited by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on "
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
"supported."
msgstr ""
"விக்கிகள் இயல்பாகவே பொதுவில் இல்லை, ஆனால் பகிர்வு அல்லது வெளியீட்டிற்காக அவற்றைப் "
"பதிவிறக்கம் செய்யலாம். விக்கிக் குழுவிற்கு சொந்தமான {box_name} on இல் எந்தப் பயனரும் இல் "
"<a href=\"{users_url}\"> அவற்றைத் திருத்தலாம். ஒரே நேரத்தில் திருத்துதல் "
"ஆதரிக்கப்படவில்லை</a>."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:56
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:79
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:61
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "விக்கி பயன்பாடுகளைக் காணலாம் மற்றும் திருத்தவும்"
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:59
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:9
msgid "Feather Wiki"
msgstr "இறகு விக்கி"
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:13 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"."
msgstr ""
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:20
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr "கோப்பு நீட்டிப்புடன் விக்கி கோப்பின் பெயர் \".html\""
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:22 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:22
msgid ""
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
"is independent of the wiki title."
msgstr ""
"விக்கிக்குள் இருந்து விக்கி தலைப்பு மற்றும் விளக்கத்தை அமைக்கலாம். இந்த கோப்பு பெயர் விக்கி "
"தலைப்பிலிருந்து சுயாதீனமாக உள்ளது."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr "விக்கி கோப்பிற்கான புதிய பெயர், கோப்பு நீட்டிப்புடன் \".html\""
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
msgstr "கோப்பை மறுபெயரிடுவது விக்கியின் தலைப்பில் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
msgstr ".Html கோப்பு நீட்டிப்புடன் ஒரு இறகு விக்கி கோப்பு"
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:43
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
msgstr "இறகு விக்கி கோப்புகள் உஉகுமொ வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்"
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:46
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து ஏற்கனவே உள்ள இறகு விக்கி கோப்பைப் பதிவேற்றவும்."
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:108
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:19
msgid "Wiki"
msgstr "விக்கி"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:20
msgid "Note taking"
msgstr "குறிப்பு"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:21
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Website"
msgstr "வலைத்தளம்"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:25
msgid "Quine"
msgstr "குயின்"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:26
msgid "Non-Debian"
msgstr "டெபியன் அல்லாத"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis"
msgstr "விக்கிகளை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:47
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:16
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:47
msgid "Create Wiki"
msgstr "விக்கியை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23
msgid "Upload Wiki"
msgstr "விக்கியைப் பதிவேற்றவும்"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
msgid "No wikis available."
msgstr "விக்கிகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
#, python-format
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
msgstr "விக்கி %(wiki)s"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
#, python-format
msgid "Rename wiki %(wiki)s"
msgstr "விக்கி %(wiki)s மறுபெயரிடுங்கள்"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50
#, python-format
msgid "Delete wiki %(wiki)s"
msgstr "விக்கி %(wiki)s நீக்கு"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete wiki <em>%(name)s</em>"
msgstr "விக்கி <em>%(name)s </em> ஐ நீக்கு"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18
msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"Feather Wiki before deleting it."
msgstr ""
"<strong> குறிப்பு </strong>: இந்த விக்கியின் நகலை நீக்குவதற்கு முன் இறகு விக்கிக்குள் "
"இருந்து பதிவிறக்கம் செய்யலாம்."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
msgid "Delete this wiki file permanently?"
msgstr "இந்த விக்கி கோப்பை நிரந்தரமாக நீக்கவா?"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
msgid "Upload"
msgstr "பதிவேற்றும்"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20
msgid "A wiki file with the given name already exists."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயருடன் ஒரு விக்கி கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54
msgid "Wiki created."
msgstr "விக்கி உருவாக்கியது."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59
msgid "An error occurred while creating the wiki."
msgstr "விக்கியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76
msgid "Rename Wiki"
msgstr "விக்கி மறுபெயரிடுங்கள்"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84
msgid "Wiki renamed."
msgstr "விக்கி மறுபெயரிடப்பட்டது."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
msgstr "விக்கி மறுபெயரிடும்போது பிழை ஏற்பட்டது."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:106
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106
msgid "Upload Wiki File"
msgstr "விக்கி கோப்பைப் பதிவேற்றவும்"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:115
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116
msgid "Wiki file added."
msgstr "விக்கி கோப்பு சேர்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:119
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:120
msgid "Failed to add wiki file."
msgstr "விக்கி கோப்பைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:138
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:139
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}"
msgstr "{name} நீக்க முடியவில்லை"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"ஃபயர்வால் என்பது உங்கள் {box_name} இல் உள்வரும் மற்றும் வெளிச்செல்லும் பிணைய போக்குவரத்தை "
"கட்டுப்படுத்தும் ஒரு பாதுகாப்பு அமைப்பாகும். ஃபயர்வால் இயக்கப்பட்ட மற்றும் ஒழுங்காக "
"கட்டமைக்கப்பட்டிருப்பது இணையத்திலிருந்து பாதுகாப்பு அச்சுறுத்தலின் அபாயத்தைக் குறைக்கிறது."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:61
msgid "Firewall"
msgstr "ஃபயர்வால்"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:262
msgid "Default zone is external"
msgstr "இயல்புநிலை மண்டலம் வெளிப்புறமானது"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:272
msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr "ஃபயர்வால் பின்தளத்தில் nftables"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:286
msgid "Direct passthrough rules exist"
msgstr "நேரடி பாச்ட்ரூ விதிகள் உள்ளன"
#: plinth/modules/firewall/components.py:139
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr "துறைமுகம் {name} ({details}) உள் நெட்வொர்க்குகளுக்கு கிடைக்கிறது"
#: plinth/modules/firewall/components.py:154
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr "துறைமுகம் {name} ({details}) வெளிப்புற நெட்வொர்க்குகளுக்கு கிடைக்கிறது"
#: plinth/modules/firewall/components.py:160
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgstr "துறைமுகம் {name} ({details}) வெளிப்புற நெட்வொர்க்குகளுக்கு கிடைக்கவில்லை"
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25
msgid "Ports"
msgstr "துறைமுகங்கள்"
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
msgid "Blocking"
msgstr "தடுப்பு"
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 plinth/modules/networks/forms.py:319
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Automatic"
msgstr "தானியங்கி"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
msgid "Service/Port"
msgstr "சேவை/துறைமுகம்"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:40
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
msgid "Enabled"
msgstr "இயக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
#: plinth/templates/cards.html:38
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:58
msgid "Permitted"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:61
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டது (உள் மட்டும்)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:64
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டது (வெளிப்புற மட்டும்)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
msgid "Blocked"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"ஃபயர்வாலின் செயல்பாடு தானாகவே உள்ளது. நீங்கள் ஒரு சேவையை இயக்கும்போது அது ஃபயர்வாலிலும் "
"அனுமதிக்கப்படுகிறது, நீங்கள் ஒரு சேவையை முடக்கும்போது அது ஃபயர்வாலிலும் "
"முடக்கப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"தனிப்பயன் துறைமுகங்களைத் திறப்பது போன்ற மேம்பட்ட ஃபயர்வால் செயல்பாடுகள் <a href=\"/_ "
"காக்பிட்/நெட்வொர்க்/ஃபயர்வால்\"> காக்பிட் </a> பயன்பாட்டால் வழங்கப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:61
msgid "Setup complete! Next steps:"
msgstr "அமைவு முடிந்தது! அடுத்த படிகள்:"
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:63
#, python-brace-format
msgid ""
"Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your "
"{box_name} operational."
msgstr ""
"ஆரம்ப அமைப்பு முடிந்தது. உங்கள் {box_name} செயல்பாட்டுக்கு அடுத்த படிகளைச் செய்யுங்கள்."
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:66
msgid "Next steps"
msgstr "அடுத்த படிகள்"
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:73
msgid "See next steps"
msgstr "அடுத்த படிகளைக் காண்க"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
"கட்டற்றபெட்டி நிறுவலின்போது உருவாக்கப்பட்ட ரகசியத்தை உள்ளிடவும். உங்கள் {box_name} இல் "
"\"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\" கட்டளையை இயக்குவதன் மூலமும் "
"இந்த ரகசியத்தைப் பெறலாம்"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr "முதல் பூட் வழிகாட்டி மறைபொருள்"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
msgstr "அமைவு முடிந்தது! அடுத்த படிகள்:"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
#, python-format
msgid ""
"Automatic <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">software update</a> "
"runs daily by default. For the first time, manually run it now."
msgstr ""
"தானியங்கி <a href=\"%(upgrades_url)s\"> மென்பொருள் புதுப்பிப்பு </a> இயல்பாக "
"தினமும் இயங்குகிறது. முதல் முறையாக, இப்போது அதை கைமுறையாக இயக்கவும்."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119
msgid "Update now"
msgstr "இப்போது புதுப்பிக்கவும்"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
#, python-format
msgid ""
"Review <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">privacy options</a>."
msgstr ""
"மதிப்பாய்வு <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\"> தனியுரிமை விருப்பங்கள் "
"</a>."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
#, python-format
msgid ""
"Review and setup <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">network "
"connections</a>. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
msgstr ""
"மதிப்பாய்வு செய்து அமைக்கவும் <a href=\"%(networks_url)s\"> பிணைய இணைப்புகள் </a>. "
"பொருந்தினால் இயல்புநிலை வைஃபை கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
#, python-format
msgid ""
"Configure a <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">domain name</a>."
msgstr "ஒரு <a href=\"%(names_url)s\"> டொமைன் பெயர் </a> ஐ உள்ளமைக்கவும்."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70
#, python-format
msgid ""
"Configure and schedule remote <a href=\"%(backups_url)s\" "
"target=\"_blank\">backups</a>."
msgstr ""
"தொலைதூர <a href=\"%(backups_url)s\" target=\"_blank\"> காப்புப்பிரதிகள் </a> "
"உள்ளமைத்து திட்டமிடவும்."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81
#, python-format
msgid ""
"Put %(box_name)s to use by installing <a href=\"%(apps_url)s\" "
"target=\"_blank\">apps</a>."
msgstr ""
"<a href=\" %(box_name)s\"> பயன்பாடுகள் </a> ஐ நிறுவுவதன் மூலம் பயன்படுத்த "
"%(apps_url)s ஐ வைக்கவும்."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgstr "அமைப்பைத் தொடங்குங்கள்"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:41
msgid "Setup Complete"
msgstr "அமைவு முடிந்தது"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:20
msgid ""
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
"மென்பொருள் வளர்ச்சியின் போது மூலக் குறியீட்டில் மாற்றங்களைக் கண்காணிப்பதற்கான "
"விநியோகிக்கப்பட்ட பதிப்பு-கட்டுப்பாட்டு அமைப்பு அறிவிலி ஆகும். கிட்வெப் அறிவிலி "
"களஞ்சியங்களுக்கு ஒரு வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது. நீங்கள் மூலக் குறியீட்டின் வரலாற்றையும் "
"உள்ளடக்கத்தையும் உலாவலாம், தொடர்புடைய கமிட்டுகள் மற்றும் குறியீட்டைக் கண்டுபிடிக்க தேடலைப் "
"பயன்படுத்தலாம். கட்டளை-வரி அறிவிலி கிளையன்ட் அல்லது கிடைக்கக்கூடிய பல வரைகலை "
"வாடிக்கையாளர்களுடன் நீங்கள் களஞ்சியங்களை நகலி செய்து குறியீடு மாற்றங்களை பதிவேற்றலாம். "
"உங்கள் குறியீட்டை உலகெங்கிலும் உள்ளவர்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளலாம்."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:27
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr ""
"அறிவிலி எவ்வாறு பயன்படுத்துவது என்பது பற்றி மேலும் அறிய <a href=\"https://git-"
"scm.com/docs/gittutorial\"> அறிவிலி பயிற்சி </a>."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:43
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr "அறிவிலி களஞ்சியங்களுக்கான அணுகலைப் படிக்கவும்"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:46 plinth/modules/gitweb/manifest.py:12
msgid "Gitweb"
msgstr "கிட்வெப்"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:58
msgid "Invalid repository URL."
msgstr "தவறான களஞ்சிய முகவரி."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:68
msgid "Invalid repository name."
msgstr "தவறான களஞ்சிய பெயர்."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:76
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள களஞ்சியத்தை இறக்குமதி செய்ய புதிய களஞ்சியம் அல்லது முகவரி இன் பெயர்."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:82
msgid "Description of the repository"
msgstr "களஞ்சியத்தின் விளக்கம்"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 plinth/modules/gitweb/forms.py:87
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr "விரும்பினால், GitWeb இல் காண்பிக்க."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:85
msgid "Repository's owner name"
msgstr "களஞ்சியத்தின் உரிமையாளர் பெயர்"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:90
msgid "Private repository"
msgstr "தனியார் களஞ்சியம்"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr "இந்த களஞ்சியத்தை அணுக அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயனர்களை மட்டுமே அனுமதிக்கவும்."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:112 plinth/modules/gitweb/forms.py:154
msgid "A repository with this name already exists."
msgstr "இந்த பெயருடன் ஒரு களஞ்சியம் ஏற்கனவே உள்ளது."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:125
msgid "Name of the repository"
msgstr "களஞ்சியத்தின் பெயர்"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:129
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr "ஒரு களஞ்சியத்தை தனித்துவமாக அடையாளம் காணும் ஆல்பா-எண் சரம்."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:133
msgid "Default branch"
msgstr "இயல்புநிலை கிளை"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgstr "கிட்வெப் இதை இயல்புநிலை கிளையாக காட்டுகிறது."
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:20
msgid "Git"
msgstr "அறிவிலி"
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
msgid "Git hosting"
msgstr "அறிவிலி ஓச்டிங்"
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
msgid "Version control"
msgstr "பதிப்பு கட்டுப்பாடு"
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
msgid "Developer tool"
msgstr "உருவாக்குபவர் கருவி"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
msgid "Manage Repositories"
msgstr "களஞ்சியங்களை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
msgid "Create repository"
msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
msgid "No repositories available."
msgstr "களஞ்சியங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgstr "களஞ்சியத்திற்குச் செல்லுங்கள் %(repo.name)s கள்"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
msgstr "குளோனிங்…"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgstr "களஞ்சியத்தை நீக்கு %(repo.name)s கள்"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgstr "அறிவிலி களஞ்சியத்தை நீக்கு <em>%(name)s </em>"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
msgid "Delete this repository permanently?"
msgstr "இந்த களஞ்சியத்தை நிரந்தரமாக நீக்கவா?"
#: plinth/modules/gitweb/views.py:46
msgid "Repository created."
msgstr "களஞ்சியம் உருவாக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
msgstr "களஞ்சியம் திருத்தப்பட்டது."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
msgid "Edit repository"
msgstr "களஞ்சியத்தைத் திருத்தவும்"
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:18
msgid ""
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
msgstr ""
"க்னோம் ஒரு டெச்க்டாப் சூழலாகும், இது எளிமை மற்றும் பயன்பாட்டின் எளிமை ஆகியவற்றில் கவனம் "
"செலுத்துகிறது."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:21
#, python-brace-format
msgid ""
"This app turns your {box_name} into a desktop computer if you physically "
"connect a monitor, a keyboard, and a mouse to it. A browser, an office "
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
"graphical applications using the software center provided within."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு மானிட்டர், விசைப்பலகை மற்றும் ஒரு சுட்டியை உடல் ரீதியாக இணைத்தால் இந்த பயன்பாடு "
"உங்கள் {box_name} ஒரு டெச்க்டாப் கணினியாக மாறும். ஒரு உலாவி, அலுவலக தொகுப்பு மற்றும் "
"பிற அடிப்படை பயன்பாடுகள் கிடைக்கின்றன. வழங்கப்பட்ட மென்பொருள் மையத்தைப் பயன்படுத்தி மேலும் "
"வரைகலை பயன்பாடுகளை நீங்கள் நிறுவலாம்."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:26
msgid ""
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
msgstr ""
"இந்த பயன்பாடு குறைந்த விலை வன்பொருளுக்கு ஏற்றதல்ல. இதற்கு குறைந்தது 4gib ரேம், வட்டு "
"இடத்தின் 4GIB மற்றும் அடிப்படை 3D முடுக்கம் திறன் கொண்ட GPU தேவைப்படுகிறது."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"After installing, enabling, disabling, or uninstalling the app, you will "
"need to <a href=\"{power_url}\">restart</a> the machine for changes to take "
"effect."
msgstr ""
"பயன்பாட்டை நிறுவுதல், செயல்படுத்துதல், முடக்குதல் அல்லது நிறுவல் நீக்குதல் ஆகியவற்றின் "
"பிறகு, நீங்கள் <a href=\"{power_url}\"> மறுதொடக்கம் </a> மாற்றங்கள் நடைமுறைக்கு வர "
"வேண்டும்."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:48
msgid "GNOME"
msgstr "க்னோம்"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:9 plinth/templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
msgstr "டெச்க்டாப்"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:10
msgid "Browser"
msgstr "உலாவி"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:11
msgid "Office suite"
msgstr "அலுவலக தொகுப்பு"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:12
msgid "Software store"
msgstr "மென்பொருள் கடை"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:13
msgid "GUI"
msgstr "குய்"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:14
msgid "Graphical apps"
msgstr "வரைகலை பயன்பாடுகள்"
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:14
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
#: plinth/modules/help/__init__.py:37
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:104
#: plinth/templates/help-menu.html:20 plinth/templates/help-menu.html:21
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr "கையேடு"
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:91 plinth/templates/help-menu.html:27
#: plinth/templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
msgstr "ஆதரவை பெறு"
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:85 plinth/templates/help-menu.html:33
#: plinth/templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
msgstr "கருத்துக்களை சமர்ப்பிக்கவும்"
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:113
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39
#: plinth/templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
msgstr "பங்களிப்பு"
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:216
#: plinth/templates/base.html:219 plinth/templates/help-menu.html:46
#: plinth/templates/help-menu.html:47 plinth/templates/index.html:96
msgid "About"
msgstr "பற்றி"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:25
#: plinth/templates/messages.html:23
msgid "Success:"
msgstr "வெற்றி:"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:29
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "நீங்கள் %(os_release)s மற்றும் %(box_name)s பதிப்பு %(version)s இயக்குகிறீர்கள்."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr ""
"ஒரு புதிய %(box_name)s பதிப்பு <a href=\" %(upgrades_url)s\"> கிடைக்கிறது </a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:40
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s புதுப்பித்த நிலையில் உள்ளன."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:49
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s என்பது தனிப்பட்ட, தனிப்பட்ட தகவல்தொடர்புகளுக்காக இலவச மென்பொருளை இயக்கும் "
"தனிப்பட்ட சேவையகங்களை உருவாக்க, வடிவமைத்தல் மற்றும் ஊக்குவிப்பதற்கான ஒரு சமூக "
"திட்டமாகும். பாதுகாக்கப்பட்ட தனியுரிமை மற்றும் தரவு பாதுகாப்பு நிலைமைகளின் கீழ் மற்ற "
"இணையத்துடன் இடைமறிக்க அனுமதிக்க வடிவமைக்கப்பட்ட நெட்வொர்க்கிங் சாதனமாகும். இது உங்கள் "
"வைஃபை திசைவியை மாற்றக்கூடிய சாதனத்தில் வலைப்பதிவு, விக்கி, வலைத்தளம், சமூக "
"வலைப்பின்னல், மின்னஞ்சல், வலை பதிலாள் மற்றும் டோர் ரிலே போன்ற பயன்பாடுகளை வழங்குகிறது, "
"இதனால் உங்கள் தரவு உங்களுடன் இருக்கும்."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:62
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"நெட்வொர்க்கைப் பயன்படுத்துவது பெரும்பாலும் நம்முடைய சிறந்த நலன்களைக் கொண்டிருக்காதவர்களால் "
"மத்தியச்தம் செய்யப்படும் உலகில் நாம் வாழ்கிறோம். மைய சேவையை நம்பாத மென்பொருளை "
"உருவாக்குவதன் மூலம், நாங்கள் கட்டுப்பாட்டையும் தனியுரிமையையும் மீண்டும் பெறலாம். எங்கள் தரவை "
"எங்கள் வீடுகளில் வைத்திருப்பதன் மூலம், அதன் மீது பயனுள்ள சட்டப் பாதுகாப்புகளைப் பெறுகிறோம். "
"பயனர்கள் தங்கள் நெட்வொர்க்குகள் மற்றும் இயந்திரங்கள் மீது மின்சாரம் கொடுப்பதன் மூலம், இணையத்தை "
"அதன் நோக்கம் கொண்ட பியர்-டு-பியர் கட்டமைப்பிற்கு திருப்பித் தருகிறோம்."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
"விநியோகிக்கப்பட்ட சேவைகளின் எதிர்காலத்தை உணர பல திட்டங்கள் உள்ளன; %(box_name)s "
"அனைத்தையும் ஒரு வசதியான தொகுப்பில் ஒன்றாகக் கொண்டுவருவதை நோக்கமாகக் கொண்டுள்ளது."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public "
"License. The source code is available online at the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\"> %(box_name)s repository</a>. "
"In addition, the source code of any Debian package can be obtained from the "
"<a href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by "
"running \"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or "
"SSH)."
msgstr ""
"%(box_name)s இலவச மென்பொருள், குனு அஃபெரோ பொது பொதுமக்கள் உரிமத்தின் கீழ் உரிமம் "
"பெற்றது. மூலக் குறியீடு ஆன்லைனில் <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-"
"team/freedombox\"> %(box_name)s களஞ்சியம் </a> இல் கிடைக்கிறது. கூடுதலாக, "
"எந்தவொரு டெபியன் தொகுப்பின் மூலக் குறியீட்டையும் <a href=\"https://"
"sources.debian.org/\"> டெபியன் ஆதாரங்கள் </a> தளத்திலிருந்து பெறலாம், அல்லது "
"\"பொருத்தமான மூல <i> தொகுப்பு_நேம் ஆகியவற்றை இயக்குவதன் மூலம் </i> \"ஒரு முனையத்தில் "
"(காக்பிட் அல்லது பாஓடு ஐப் பயன்படுத்தி)."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:97
msgid "Learn"
msgstr "அறிக"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:116
#: plinth/templates/toolbar.html:19
msgid "Donate"
msgstr "நன்கொடை"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:119
msgid "Join project"
msgstr "திட்டத்தில் சேரவும்"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:123
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்த்திடு"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:129
msgid "Support"
msgstr "உதவி"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:133
msgid "Forum"
msgstr "மன்றம்"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:138
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "ஐ.ஆர்.சி அரட்டை"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:143
msgid "Mailing list"
msgstr "அஞ்சல் பட்டியல்"
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:63
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "%(box_name)s setup"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
msgstr "கட்டற்றபெட்டி திட்டம் அனைத்து வகையான பங்களிப்புகளையும் வரவேற்கிறது."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
"குறியீட்டை எழுதுதல், பிழைகள் சோதனை செய்தல் மற்றும் புகாரளித்தல், புதிய பயன்பாட்டு "
"வழக்குகள் மற்றும் பயன்பாடுகளைப் பற்றி விவாதித்தல், லோகோக்கள் மற்றும் கலைப்படைப்புகளை "
"வடிவமைத்தல், உங்கள் தம பயனர்களுக்கு ஆதரவை வழங்குதல், கட்டற்றபெட்டி மற்றும் அதன் பயன்பாடுகளை "
"உங்கள் மொழியில் மொழிபெயர்ப்பது, ஏக்கத்தான்களை புரவலன் செய்தல் அல்லது ஃபெச்ட்களை நிறுவுதல் "
"மற்றும் பரப்புவதன் மூலம் நீங்கள் பங்களிக்கலாம் சொல்."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
"<a href=\"https://freedomboxfoundation.org/donate/\"> நன்கொடை </a> இலாப "
"நோக்கற்ற கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளைக்கு நீங்கள் திட்டத்திற்கு பொருள் ரீதியாக உதவலாம். 2011 ஆம் "
"ஆண்டில் நிறுவப்பட்ட, கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளை என்பது நியூயார்க் நகரத்தைத் தளமாகக் கொண்ட 501 "
"(சி) (3) அந்தச்தைக் கொண்ட ஒரு இலாப நோக்கற்ற அமைப்பாகும், இது கட்டற்றபெட்டியை ஆதரிக்க "
"உள்ளது. இது திட்டத்திற்கான தொழில்நுட்ப உள்கட்டமைப்பு மற்றும் சட்ட சேவைகளை வழங்குகிறது, "
"கூட்டாண்மைகளைத் தொடர்கிறது மற்றும் உலகம் முழுவதும் கட்டற்றபெட்டிக்கான வாதங்களை "
"வழங்குகிறது. கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளை அதன் ஆதரவாளர்கள் இல்லாமல் இருக்காது."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
#: plinth/templates/app-header.html:65
msgid "Learn more..."
msgstr "மேலும் அறிக ..."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgstr "நான் எவ்வாறு உதவ முடியும்?"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
"டெபியனுக்கு பங்களிப்பதற்கான வாய்ப்புகளின் பட்டியல் கீழே. இந்த கணினியில் நிறுவப்பட்ட "
"தொகுப்புகளை மட்டுமே காண்பிக்க இது வடிகட்டப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgstr "சிக்கல்களைக் காட்டு"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr "டெபியன் சோதனையிலிருந்து அகற்றப்படும் தொகுப்புகள்"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgstr "மூல தொகுப்பு:"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr "டெபியன் சோதனையில் இல்லாத தொகுப்புகள்"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr "ஆரம்பநிலைக்கு நல்ல முதல் சிக்கல்கள்"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr "தொகுப்பு பராமரிப்பாளர் உதவி கோரிய சிக்கல்கள்"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
msgstr "உங்கள் கருத்து %(box_name)s மேம்படுத்த உதவும்!"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr ""
"காணாமல் போன நற்பொருத்தங்கள், உங்களுக்குப் பிடித்த பயன்பாடுகள் மற்றும் அவற்றை எங்கள் <a "
"href=\"https://discuss.freedombox.org\"> கலந்துரையாடல் மன்றம் </a> இல் எவ்வாறு "
"மேம்படுத்தலாம் என்பதை எங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
"நீங்கள் ஏதேனும் பிழைகள் அல்லது சிக்கல்களைக் கண்டால், தயவுசெய்து <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\"> வெளியீடு டிராக்கர் </a> "
"தெரியும். புகாரளிக்க, முதலில் சிக்கல் ஏற்கனவே புகாரளிக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை "
"சரிபார்க்கவும், பின்னர் \"புதிய வெளியீடு\" பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
msgstr "நன்றி!"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:18
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"<a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)sயேடு </a>%(box_name)s பற்றிய "
"தகவல்களுக்கு தொடங்க சிறந்த இடம்."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/freedombox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s திட்ட விக்கி </a> மேலும் தகவல்களைக் கொண்டுள்ளது."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
"about problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"%(box_name)sமூகத்தின் உதவியைப் பெற, வினவல்கள் <a href=\"https://"
"lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> அஞ்சல் பட்டியல் </"
"a> இல் வெளியிடப்படலாம். பட்டியல் காப்பகங்களில் பிற பயனர்கள் எதிர்கொள்ளும் சிக்கல்கள் மற்றும் "
"சாத்தியமான தீர்வுகள்பற்றிய தகவல்களும் உள்ளன."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:42
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the "
"irc.oftc.net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://"
"webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</"
"a> channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"irc.oftc.net IRC பிணையத்திலும் பல %(box_name)s இன் பங்களிப்பாளர்கள் மற்றும் பயனர்கள் "
"உள்ளனர். IRC வலை இடைமுகத்தைப் பயன்படுத்தி <a href=\"https://webchat.oftc.net/?"
"randomnick=1&amp;channels=freedombox&amp;prompt=1\"> #கட்டற்றபெட்டி</a> சேனலில் "
"சேர்ந்து உதவி கோருங்கள்."
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
msgid "Download as PDF"
msgstr "PDF ஆக பதிவிறக்கவும்"
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
"ஏதாவது செய்து முடிக்க உங்களுக்கு உதவி தேவைப்பட்டால் அல்லது %(box_name)s ஐப் பயன்படுத்தி "
"சிக்கல்களை எதிர்கொண்டால், எங்கள் பயனர்கள் மற்றும் பங்களிப்பாளர்களின் சமூகத்தின் உதவி கேட்கலாம்."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr ""
"கடந்தகால விவாதங்களைத் தேடுங்கள் அல்லது எங்கள் <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\"> கலந்துரையாடல் மன்றம் </a> இல் புதிய வினவலை இடுங்கள்."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-"
"lists.debian.net\">mailing list</a>."
msgstr ""
"எங்கள் IRC மற்றும் Matrix சேனல்களிலும் (பிரிட்ஜ்) எங்களுடன் அரட்டை அடிக்கலாம்: <ul> "
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
"அல்லது எங்கள் <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-"
"lists.debian.net\">அஞ்சல் பட்டியலுக்கு</a> மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்."
#: plinth/modules/help/views.py:27
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "ஆவணங்கள் மற்றும் கேள்விகள்"
#: plinth/modules/help/views.py:96
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "{box_name}"
#: plinth/modules/help/views.py:133
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "{box_name} கையேடு"
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:31
msgid ""
"Home Assistant is a home automation hub with emphasis on local control and "
"privacy. It integrates with thousands of devices including smart bulbs, "
"alarms, presence sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy "
"monitors, etc."
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:35
msgid ""
"Home Assistant can detect, configure, and use various devices on the local "
"network. For devices using other protocols such as ZigBee, it typically "
"requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run "
"setup if such hardware is added or removed."
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:39
msgid ""
"Home Assistant web interface must be setup soon after the app is installed. "
"An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains "
"its own user accounts."
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:43
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Please note that Nextcloud is installed and run inside a container "
#| "provided by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal "
#| "reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. "
#| "Updates are performed following an independent cycle."
msgid ""
"Please note that Home Assistant is installed and run inside a container "
"provided by the Home Assistant project. Security, quality, privacy and legal "
"reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. "
"Updates are performed following an independent cycle."
msgstr ""
"நெக்ச்ட் முகில் நிறுவப்பட்டு, நெக்ச்ட் முகில் சமூகத்தால் வழங்கப்பட்ட கொள்கலனுக்குள் இயக்கவும் "
"என்பதை நினைவில் கொள்க. பாதுகாப்பு, தகுதி, தனியுரிமை மற்றும் சட்ட மதிப்புரைகள் மேலோடை "
"திட்டத்தால் செய்யப்படுகின்றன, ஆனால் டெபியன்/{box_name} ஆல் அல்ல. சுயாதீன சுழற்சியைத் "
"தொடர்ந்து புதுப்பிப்புகள் செய்யப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48
msgid "This app is experimental."
msgstr "இந்த பயன்பாடு சோதனை."
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:64
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:12
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:20
msgid "Home Assistant"
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Home Automation"
msgstr "தானியங்கி"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63
msgid "IoT"
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:64
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_wifi.html:15
#: plinth/modules/networks/views.py:102 plinth/network.py:29
msgid "Wi-Fi"
msgstr "இல்"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:65
msgid "ZigBee"
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:66
msgid "Z-Wave"
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67
msgid "Thread"
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17
msgid ""
"Home Assistant requires a dedicated domain to work with and cannot work on a "
"URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be "
"available. Home Assistant will not be available on other domains."
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28
#, python-format
msgid ""
"A separate domain can be made available for Home Assistant by configurating "
"a subdomain such as homeassistant.mydomain.example. See <a "
"href=\"%(names_url)s\">Names</a> app and <a "
"href=\"%(dynamic_dns_url)s\">Dynamic DNS</a> app for configuring subdomains."
msgstr ""
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:40
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:54
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16
#: plinth/templates/app.html:60
msgid "Update setup"
msgstr "புதுப்பிப்பு அமைவு"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:20
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"இகிவிகி ஒரு எளிய விக்கி மற்றும் வலைப்பதிவு பயன்பாடு. இது மார்க் பேரூர் மற்றும் "
"கருத்துகள் மற்றும் ஆர்எச்எச் ஊட்டங்கள் போன்ற பொதுவான பிளாக்கிங் செயல்பாடுகளை உள்ளடக்கிய பல "
"இலகுரக மார்க்அப் மொழிகளை ஆதரிக்கிறது."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"<b> நிர்வாகி </b> குழுவில் உள்ள {box_name} பயனர்கள் <i> உருவாக்கு </i> மற்றும் <i> "
"நிர்வகி </i> வலைப்பதிவுகள் மற்றும் விக்கிகள், ஆனால் <b> விக்கி </b> குழு <i> திருத்து "
"</i> ஏற்கனவே இருக்கும். <a href=\"{users_url}\"> பயனர் உள்ளமைவு </a> இல் நீங்கள் இந்த "
"அனுமதிகளை மாற்றலாம் அல்லது புதிய பயனர்களைச் சேர்க்கலாம்."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:45 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
msgstr "Loveimale"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
msgstr "நிர்வாக கணக்கு பெயர்"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
msgstr "நிர்வாகி கணக்கு கடவுச்சொல்"
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Blog"
msgstr "வலைப்பதிவு"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "விக்கிகள் மற்றும் வலைப்பதிவுகளை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "விக்கி அல்லது வலைப்பதிவை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "விக்கிகள் அல்லது வலைப்பதிவுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "தளம் %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "தளத்தை நீக்கு %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "விக்கி அல்லது வலைப்பதிவு <em>%(name)s </em> ஐ நீக்கு"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"இந்த நடவடிக்கை திருத்த வரலாறு உள்ளிட்ட அனைத்து இடுகைகள், பக்கங்கள் மற்றும் கருத்துகளை "
"அகற்றும். இந்த விக்கி அல்லது வலைப்பதிவை நிரந்தரமாக நீக்கவா?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "விக்கி {name} உருவாக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "விக்கியை உருவாக்க முடியவில்லை: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "உருவாக்கிய வலைப்பதிவு {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "வலைப்பதிவை உருவாக்க முடியவில்லை: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:98
#, python-brace-format
msgid "{title} deleted."
msgstr "{title} நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {title}: {error}"
msgstr "{title}: {error} ஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:20
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr "இன்பினோட் செய்யப்பட்டவர், கோபிக்கான ஒரு சேவையகம், இது ஒரு கூட்டு உரை எடிட்டர்."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"இதைப் பயன்படுத்த, <a href=\"https://gobby.github.io/\"> கோபி </a>, டெச்க்டாப் "
"கிளையன்ட் மற்றும் நிறுவவும். பின்னர் கோபியைத் தொடங்கி, \"சேவையகத்துடன் இணைக்கவும்\" "
"என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் {box_name} இன் டொமைன் பெயரை உள்ளிடவும்."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:41
msgid "infinoted"
msgstr "எண்ணற்ற"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
msgid "Gobby"
msgstr "கோபி"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr "கோபி ஒரு கூட்டு உரை எடிட்டர்"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
"கோபியைத் தொடங்கி, \"சேவையகத்துடன் இணைக்கவும்\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் {box_name} "
"இன் டொமைன் பெயரை உள்ளிடவும்."
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
msgid "Collaborative editing"
msgstr "கூட்டு திருத்துதல்"
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
msgstr "சானச் ஒரு இலகுரக WEBRTC சேவையகம்."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:24
msgid "A simple video conference room is included."
msgstr "ஒரு எளிய வீடியோ மாநாட்டு அறை சேர்க்கப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
msgstr "<a href=\"{coturn_url}\"> கோட்டர்ன் </a> சானசைப் பயன்படுத்த வேண்டும்."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:42
msgid "Janus"
msgstr "சானச்"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room"
msgstr "சானச் வீடியோ அறை"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
msgid "WebRTC"
msgstr "Webrtc"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
msgid "Web conference"
msgstr "வலை மாநாடு"
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
#: plinth/templates/base.html:272
msgid "JavaScript license information"
msgstr "சாவாச்கிரிப்ட் உரிம செய்தி"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"JSXC என்பது XMPP க்கான வலை கிளையன்ட். பொதுவாக இது உள்நாட்டில் இயங்கும் எக்ச்எம்பி.பி "
"சேவையகத்துடன் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "Web chat"
msgstr "வலை அரட்டை"
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 plinth/modules/quassel/manifest.py:54
msgid "Client"
msgstr "கிளீன்"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:21
msgid ""
"Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make "
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
"கிவிக்ச் வலை உள்ளடக்கத்திற்கான இணைப்பில்லாத வாசகர். இது விக்கிபீடியாவை இணையத்தைப் "
"பயன்படுத்தாமல் கிடைக்கச் செய்வதை நோக்கமாகக் கொண்ட மென்பொருள், ஆனால் இது அனைத்து உஉகுமொ "
"உள்ளடக்கத்திற்கும் ஏற்றது. கிவிக்ச் தொகுப்புகள் சிம் கோப்பு வடிவத்தில் உள்ளன."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
"Kiwix can host various kinds of content:\n"
" <ul>\n"
" <li>Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange</"
"li>\n"
" <li>Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>eBooks: Project Gutenberg</li>\n"
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
"கிவிக்ச் பல்வேறு வகையான உள்ளடக்கங்களை புரவலன் செய்யலாம்:\n"
" <ul>\n"
" <li> வலைத்தளங்களின் இணைப்பில்லாத பதிப்புகள்: விக்கிமீடியா திட்டங்கள், அடுக்கு எக்ச்சேஞ்ச் </"
"li>\n"
" <li> வீடியோ உள்ளடக்கம்: கான் அகாடமி, டெட் டாக், க்ராச் பாடநெறி </li>\n"
" <li> கல்விப் பொருட்கள்: பெட், டெட் எட், விக்கிடியா </li>\n"
" <li> மின்புத்தகங்கள்: திட்ட குட்டன்பெர்க் </li>\n"
" <li> பத்திரிகைகள்: குறைந்த தொழில்நுட்ப இதழ் </li>\n"
" </ul>"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
msgid ""
"You can <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">download</a> content packages from the Kiwix "
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
"நீங்கள் <a href=\"https://library.kiwix.org\" rel=\"noopener noreferrer\"> "
"பதிவிறக்கம் </a> கிவிக்ச் திட்டத்திலிருந்து உள்ளடக்க தொகுப்புகள் அல்லது <a rel=\" "
"noopener noreferrer \"> உருவாக்கு </a> உங்கள் சொந்த."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr "கிவிக்ச் உள்ளடக்க சேவையகத்தை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
msgstr "கிவிக்ச்"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
msgid "Content packages have to be in .zim format"
msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்புகள் .zim வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your "
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
"பதிவேற்றிய சிம் கோப்புகள் உங்கள் {box_name} இல் {kiwix_home}/உள்ளடக்கத்தின் கீழ் "
"சேமிக்கப்படும். கிவிக்ச் கோப்பைச் சேர்க்கத் தவறினால், வட்டு இடத்தை சேமிக்க உடனடியாக "
"நீக்கப்படும்."
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:24
msgid "Offline reader"
msgstr "இணைப்பில்லாத வாசகர்"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:25
msgid "Archival"
msgstr "காப்பகம்"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:26
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:19
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:18
#: plinth/modules/tor/manifest.py:60 plinth/modules/torproxy/manifest.py:57
msgid "Censorship resistance"
msgstr "தணிக்கை எதிர்ப்பு"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:27
msgid "Wikipedia"
msgstr "விக்கிபீடியா"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr "இலவச வட்டு இடத்தின் %(max_filesize)s உள்ளன."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42
msgid "Upload ZIM file"
msgstr "சிம் கோப்பைப் பதிவேற்றவும்"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, python-format
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பு <em>%(name)s </em> ஐ நீக்கு"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
"இந்த தொகுப்பை நிரந்தரமாக நீக்கவா? உங்களிடம் சிம் கோப்பின் நகல் இருந்தால் அதை பின்னர் "
"சேர்க்கலாம்."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்புகளை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
msgid "Add a content package"
msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
msgid "Add Package"
msgstr "தொகுப்பு சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
msgid "No content packages available."
msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
#, python-format
msgid "Delete package %(title)s"
msgstr "தொகுப்பு %(title)s நீக்கு"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பு சேர்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
msgid "Add a new content package"
msgstr "புதிய உள்ளடக்க தொகுப்பைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:76
msgid "Content package already exists."
msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:79
msgid "Failed to add content package."
msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"டிசிட்டல் சான்றிதழ் ஒரு வலை சேவையைப் பயன்படுத்துவதை சேவையின் அடையாளத்தை சரிபார்க்கவும், "
"அதனுடன் பாதுகாப்பாக தொடர்பு கொள்ளவும் அனுமதிக்கிறது. {box_name} தானாகவே "
"கிடைக்கக்கூடிய ஒவ்வொரு களத்திற்கும் டிசிட்டல் சான்றிதழ்களைப் பெறலாம் மற்றும் அமைக்கலாம். "
"சான்றிதழ் அதிகாரசபை (CA), லெட்ச் குறியாக்க ஒரு களத்தின் உரிமையாளராக தன்னை நிரூபிப்பதன் "
"மூலம் அது அவ்வாறு செய்கிறது."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:33
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"குறியாக்கம் செய்வோம் என்பது இணைய பாதுகாப்பு ஆராய்ச்சி குழுவால் (ISRG) பொதுமக்களின் "
"நலனுக்காக இயக்கப்படும் ஒரு இலவச, தானியங்கி மற்றும் திறந்த சான்றிதழ் ஆணையமாகும். இந்தச் "
"சேவையைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">சந்தாதாரர் ஒப்பந்தத்தைக் குறியாக்கம் செய்வோம்</a>ஐ படித்து ஒப்புக்கொள்ளுங்கள்."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "குறியாக்கம் செய்வோம்"
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
msgid "Certificates"
msgstr "சான்றிதழ்கள்"
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
msgid "HTTPS"
msgstr "Https"
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
msgid "Web security"
msgstr "வலை பாதுகாப்பு"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
msgstr "சான்றிதழ் நிலை"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
msgid "Website Security"
msgstr "வலைத்தள பாதுகாப்பு"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "செல்லுபடியாகும், %(expiry_date)s காலாவதியாகின்றன"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "%(expiry_date)s காலாவதியானது"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "தவறான சோதனை சான்றிதழ்"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr "தவறான (%(reason)s)"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
msgstr "சான்றிதழ் இல்லை"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
msgstr "மீண்டும் பெறவும்"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
msgstr "ரத்து செய்யுங்கள்"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
msgstr "பெறுங்கள்"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(names_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
"எந்த களங்களும் கட்டமைக்கப்படவில்லை. <a href=\"%(names_url)s\"> களங்களை உள்ளமைக்கவும் </"
"a> அவற்றுக்கான சான்றிதழ்களைப் பெற முடியும்."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
"டொமைன் {domain} க்கு சான்றிதழ் வெற்றிகரமாக ரத்து செய்யப்பட்டது .இது நடைமுறைக்கு சில "
"தருணங்கள் ஆகலாம்."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
msgstr "டொமைன் {domain} க்கு க்கான சான்றிதழை ரத்து செய்வதில் தோல்வி"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:59
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr "டொமைன் {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
msgstr "டொமைன் {domain} க்கு க்கான சான்றிதழைப் பெறுவதில் தோல்வி"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:95
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "{domain} களத்திற்கான சான்றிதழ் வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:100
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
msgstr "டொமைன் {domain} க்கு க்கான சான்றிதழை நீக்குவதில் தோல்வி"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:26
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\"> மேட்ரிக்ச் </a> என்பது "
"திறந்த, கூட்டமைப்பு உடனடி செய்தி மற்றும் VoIP க்கான புதிய சுற்றுச்சூழல் அமைப்பு. சினாப்ச் "
"என்பது மேட்ரிக்ச் நெறிமுறையை செயல்படுத்தும் சேவையகமாகும். இது அரட்டை குழுக்கள், ஆடியோ/"
"வீடியோ அழைப்புகள், இறுதி முதல் இறுதி குறியாக்கம், பல சாதன ஒத்திசைவு ஆகியவற்றை "
"வழங்குகிறது மற்றும் தொலைபேசி எண்கள் வேலை செய்ய தேவையில்லை. கொடுக்கப்பட்ட மேட்ரிக்ச் "
"சேவையகத்தில் உள்ள பயனர்கள் கூட்டமைப்பு வழியாக மற்ற அனைத்து மேட்ரிக்ச் சேவையகங்களிலும் "
"பயனர்களுடன் உரையாடலாம்."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
"மேட்ரிக்ச் சினாப்சுக்கு ஆடியோ/வீடியோ அழைப்புகளுக்கு ச்டன்/டர்ன் சேவையகம் தேவை. <a "
"href=\"{coturn_url}\"> coturn </a> பயன்பாட்டை நிறுவவும் அல்லது வெளிப்புற "
"சேவையகத்தை உள்ளமைக்கவும்."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> This app receives frequent feature updates. It can "
"only be installed if frequent feature updates is enabled in the <a "
"href=\"{upgrades_url}\">Software Update</a> app."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
msgid "Matrix Synapse"
msgstr "மேட்ரிக்ச் சினாப்ச்"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:15
msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
"முடக்கப்பட்டது. இது உங்கள் சேவையகத்தில் பல ச்பேம் கணக்குகளை தானியங்கு ச்கிரிப்ட்களுடன் "
"பதிவு செய்ய வழிவகுக்கும்."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
"Require users creating a new account to use a registration token. A token "
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
"பதிவு கிள்ளாக்கைப் பயன்படுத்த பயனர்கள் புதிய கணக்கை உருவாக்க வேண்டும். ஒரு கிள்ளாக்கு "
"தானாக உருவாக்கப்படும். உங்கள் சாத்தியமான புதிய பயனர்களுக்கு இந்த கிள்ளாக்கை அனுப்பவும். "
"பதிவின் போது அவர்களிடம் கிள்ளாக்கு கேட்கப்படும். (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "பொது பதிவை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:28
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
"பொது பதிவை இயக்குவது என்பது இணையத்தில் உள்ள எவரும் உங்கள் மேட்ரிக்ச் சேவையகத்தில் புதிய "
"கணக்கை பதிவு செய்யலாம். இருக்கும் பயனர்கள் இதைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்று மட்டுமே நீங்கள் "
"விரும்பினால் இதை முடக்கு."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
msgstr "பதிவு செய்வதற்கான சரிபார்ப்பு முறை"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
"TURN server."
msgstr ""
"மேட்ரிக்ச் சினாப்சிற்கான ச்டன்/டர்ன் சேவையகமாக உள்ளக <a href=\"{coturn_url}\"> coturn "
"</a> பயன்பாட்டை உள்ளமைக்கிறது. நீங்கள் வேறு ச்டன்/டர்ன் சேவையகத்தைப் பயன்படுத்த விரும்பினால் "
"இதை முடக்கு."
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14
msgid "Element"
msgstr "தனிமம்"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
msgid "FluffyChat"
msgstr "பஞ்சுபோன்ற"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:101
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
msgid "Chat room"
msgstr "அரட்டை அறை"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:105
msgid "Matrix server"
msgstr "அணி சேவையகம்"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"மேட்ரிக்ச் சேவையை ஒரு களத்திற்கு கட்டமைக்க வேண்டும். பிற மேட்ரிக்ச் சேவையகங்களில் உள்ள "
"பயனர்கள் இந்த டொமைன் பெயரைப் பயன்படுத்தி இந்த சேவையகத்தில் பயனர்களை அடைய முடியும். "
"மேட்ரிக்ச் பயனர் ஐடிகள் <em> @username: டொமைன் பெயர் </em> போல இருக்கும்."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step will "
"require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
msgstr ""
"<strong> எச்சரிக்கை! </strong> இந்த படிக்குப் பிறகு டொமைன் பெயரை மாற்றுவது "
"பயன்பாட்டின் தரவை மாற்றியமைக்கவும் மீண்டும் நிறுவவும் தேவைப்படும்."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"டொமைன் (கள்) எதுவும் கிடைக்கவில்லை. <a href=\"%(config_url)s\"> உள்ளமைக்கவும் </a> "
"மேட்ரிக்ச் சினாப்சைப் பயன்படுத்த குறைந்தபட்சம் ஒரு டொமைன்."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"மேட்ரிக்ச் சர்வர் டொமைன் <em>%(domain_name)s </em> என அமைக்கப்பட்டுள்ளது. பயனர் ஐடிகள் "
"<em> @username:%(domain_name)s </em> போல இருக்கும். ஆரம்ப அமைப்புக்குப் பிறகு "
"டொமைன் பெயரை மாற்றுவது தற்போது ஆதரிக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:27
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
"பொது பதிவு இயக்கப்பட்டால் புதிய பயனர்கள் எந்தவொரு வாடிக்கையாளரிடமிருந்தும் பதிவு "
"செய்யப்படலாம்."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:34
msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
"புதிய பயனர்கள் கணக்கு பதிவின் போது சரிபார்ப்புக்கு பின்வரும் டோக்கன்களில் ஒன்றைப் பயன்படுத்த "
"வேண்டும்:"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:43
msgid "Registration Token"
msgstr "பதிவு கிள்ளாக்கு"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44
msgid "Uses Allowed"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
msgid "Pending Registrations"
msgstr "நிலுவையில் உள்ள பதிவுகள்"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46
msgid "Completed Registrations"
msgstr "நிறைவு செய்யப்பட்ட பதிவுகள்"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47
msgid "Expiry Time"
msgstr "காலாவதி நேரம்"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:56
msgid "Unlimited"
msgstr "வரம்பற்றது"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:85
#, python-format
msgid ""
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
msgstr ""
"உள்ளமைக்கப்பட்ட டொமைன் பெயர் தன்வய கையொப்பமிடப்பட்ட சான்றிதழைப் பயன்படுத்துகிறது. பிற "
"மேட்ரிக்ச் சினாப்ச் நிகழ்வுகளுடன் கூட்டமைப்பிற்கு செல்லுபடியாகும் டி.எல்.எச் சான்றிதழ் "
"தேவைப்படுகிறது. தயவுசெய்து <a href=\"%(letsencrypt_url)s\"> ஒன்றைப் பெறுவதற்கு </"
"a> குறியாக்கம் செய்வோம்."
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:140
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr "பயன்பாடு முடக்கப்படும்போது பதிவு உள்ளமைவைப் புதுப்பிக்க முடியாது."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"விக்கிபீடியா மற்றும் பிற விக்கிமீடியா திட்டங்களுக்கு அதிகாரம் அளிக்கும் விக்கி இயந்திரம் "
"மீடியாவிகி ஆகும். ஒரு விக்கி எஞ்சின் என்பது ஒத்துழைப்புடன் திருத்தப்பட்ட வலைத்தளத்தை "
"உருவாக்குவதற்கான ஒரு திட்டமாகும். விக்கி போன்ற வலைத்தளத்தை நடத்த, குறிப்புகளை எடுக்க "
"அல்லது திட்டங்களில் நண்பர்களுடன் ஒத்துழைக்க நீங்கள் மீடியாவிகியைப் பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/"
"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"இந்த மீடியாவிகி நிகழ்வு தோராயமாக உருவாக்கப்பட்ட நிர்வாகி கடவுச்சொல்லுடன் வருகிறது. "
"\"உள்ளமைவு\" பிரிவில் புதிய கடவுச்சொல்லை அமைத்து \"நிர்வாகி\" கணக்கைப் பயன்படுத்தி "
"உள்நுழையலாம். <a href=\"/mediawiki/index.php/special: createAccount\"> சிறப்பு: "
"createAccount </a> பக்கத்திற்குச் செல்வதன் மூலம் மீடியாவிகியிடமிருந்து அதிகமான பயனர் "
"கணக்குகளை உருவாக்கலாம்."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:31
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"இந்த விக்கிக்கு இணைப்பு உள்ள எவரும் இதைப் படிக்கலாம். உள்நுழைந்த பயனர்கள் மட்டுமே "
"உள்ளடக்கத்தில் மாற்றங்களைச் செய்யலாம்."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:51
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
msgid "MediaWiki"
msgstr "லாபம்"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:56
msgid "Administrator Password"
msgstr "நிர்வாகி கடவுச்சொல்"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
"password."
msgstr ""
"மீடியாவிகியின் நிர்வாகி கணக்கிற்கு (நிர்வாகி) புதிய கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும். கடவுச்சொல் "
"பொதுவானதாக இருக்க முடியாது மற்றும் குறைந்தபட்ச தேவையான நீளம் <strong> 10 எழுத்துக்கள் "
"</strong> ஆகும். தற்போதைய கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்க இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
"\"example.onion\"."
msgstr ""
"அடிக்குறிப்பு, ஊட்டங்கள் மற்றும் மின்னஞ்சல்கள் போன்ற விக்கியைச் சுட்டிக்காட்டும் முகவரி களை "
"உருவாக்க மீடியாவிகி பயன்படுத்துகிறது. எடுத்துக்காட்டுகள்: "
"\"myfreedombox.example.org\" அல்லது \"example.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
msgid "Site Name"
msgstr "தளத்தின் பெயர்"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
msgstr "விக்கி முழுவதும் காட்டப்பட்டுள்ள தளத்தின் பெயர்."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid "Enable public registrations"
msgstr "பொது பதிவுகளை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:77
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், இணையத்தில் உள்ள எவரும் உங்கள் மீடியாவிகி நிகழ்வில் ஒரு கணக்கை உருவாக்க "
"முடியும்."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81
msgid "Enable private mode"
msgstr "தனியார் பயன்முறையை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:82
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், அணுகல் தடைசெய்யப்படும். கணக்குகள் உள்ளவர்கள் மட்டுமே விக்கிக்கு படிக்க/எழுத "
"முடியும். பொது பதிவுகளும் முடக்கப்படும்."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87
msgid "Default Skin"
msgstr "இயல்புநிலை தோல்"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:88
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
"உங்கள் மீடியாவிகி நிறுவலுக்கு இயல்புநிலை தோலைத் தேர்வுசெய்க. பயனர்கள் தங்களுக்கு "
"விருப்பமான தோலைத் தேர்ந்தெடுக்க விருப்பம் உள்ளது."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93
msgid "Default Language"
msgstr "இயல்புநிலை மொழி"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94
msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
"உங்கள் மீடியாவிகி நிறுவலுக்கு இயல்புநிலை மொழியைத் தேர்வுசெய்க. பயனர்கள் தங்களுக்கு "
"விருப்பமான மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்க விருப்பம் உள்ளது."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:43
msgid "Password updated"
msgstr "கடவுச்சொல் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:48
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
msgstr "கடவுச்சொல் புதுப்பிப்பு தோல்வியடைந்தது. வலுவான கடவுச்சொல்லைத் தேர்வுசெய்க"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "பொது பதிவுகள் இயக்கப்பட்டன"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:65
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "பொது பதிவுகள் முடக்கப்பட்டன"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:70
msgid "Private mode enabled"
msgstr "தனியார் பயன்முறை இயக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:76
msgid "Private mode disabled"
msgstr "தனியார் பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:84
msgid "Default skin changed"
msgstr "இயல்புநிலை தோல் மாற்றப்பட்டது"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:88
msgid "Domain name updated"
msgstr "டொமைன் பெயர் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:92
msgid "Site name updated"
msgstr "தளத்தின் பெயர் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:96
msgid "Default language changed"
msgstr "இயல்புநிலை மொழி மாற்றப்பட்டது"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"மின்டெச்ட் ஒரு மல்டிபிளேயர் எல்லையற்ற-உலக தொகுதி சாண்ட்பாக்ச் ஆகும். இந்த தொகுதி "
"இயல்புநிலை துறைமுகத்தில் (30000) இந்த {box_name} at இல் இயங்குவதற்கு மின்டெச்ட் "
"சேவையகத்தை இயக்குகிறது. சேவையகத்துடன் இணைக்க, ஒரு <a href=\"http://"
"www.minetest.net/downloads/\"> மின்டெச்ட் வாங்கி </a> தேவை."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:56 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
msgstr "பயணத்திலிருந்து"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
msgstr "அதிகபட்ச வீரர்களின் எண்ணிக்கை"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr "ஒரு நிகழ்வில் மின்டெச்ட் விளையாடும் அதிகபட்ச வீரர்களின் எண்ணிக்கையை நீங்கள் மாற்றலாம்."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
msgstr "படைப்பு பயன்முறையை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
"கிரியேட்டிவ் பயன்முறை விளையாட்டின் விதிகளை மாற்றுகிறது, இது \"உயிர்வாழும்\" "
"விளையாட்டை அறைகூவல் செய்வதை விட, ஆக்கபூர்வமான விளையாட்டுக்கு மிகவும் பொருத்தமானது."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
msgstr "பிவிபி-ஐ இயக்கு"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr "பிளேயர் Vs பிளேயரை இயக்குவது வீரர்களை மற்ற வீரர்களை சேதப்படுத்த அனுமதிக்கும்."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
msgid "Enable damage"
msgstr "சேதத்தை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr "முடக்கப்பட்டால், வீரர்கள் எந்த விதமான சேதத்தையும் இறக்கவோ அல்லது பெறவோ முடியாது."
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Game server"
msgstr "விளையாட்டு சேவையகம்"
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Block sandbox"
msgstr "தொகுதி சாண்ட்பாக்ச்"
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Platform"
msgstr "இயங்குதளம்"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
#: plinth/modules/networks/forms.py:105 plinth/modules/networks/forms.py:145
msgid "Address"
msgstr "முகவரி"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:20
msgid ""
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
"மினிட்ல்னா ஒரு எளிய மீடியா சேவையக மென்பொருளாகும், இது டி.எல்.என்.ஏ/யுபிஎன்பி-ஏ.வி "
"வாடிக்கையாளர்களுடன் முழுமையாக இணங்க வேண்டும் என்ற நோக்கத்துடன். மினிட்ல்னா டீமான் ஒரு "
"பிணையத்தில் உள்ள வாடிக்கையாளர்களுக்கு மீடியா கோப்புகளை (இசை, படங்கள் மற்றும் வீடியோ) "
"வழங்குகிறது. டி.எல்.என்.ஏ/யுபிஎன்பி என்பது சுழிய உள்ளமைவு நெறிமுறை மற்றும் போர்ட்டபிள் "
"மீடியா பிளேயர்கள், ச்மார்ட்போன்கள், தொலைக்காட்சிகள் மற்றும் கேமிங் சிச்டம்ச் (பிஎச் 3 மற்றும் "
"எக்ச்பாக்ச் 360 போன்றவை) அல்லது டோட்டெம் மற்றும் கோடி போன்ற பயன்பாடுகளைப் போன்ற டி.எல்.என்.ஏ "
"சான்றிதழைக் கடந்து செல்லும் எந்தவொரு சாதனத்திற்கும் இணங்குகிறது."
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:45
msgid "MiniDLNA"
msgstr "மினிட்ல்னா"
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:20
msgid "Media Files Directory"
msgstr "மீடியா கோப்புகள் அடைவு"
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:21
msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files."
msgstr ""
"மினிட்ல்னா சேவையகம் உள்ளடக்கத்திற்காக படிக்கும் அடைவு. இதன் அனைத்து துணை இயக்குநர்களும் "
"மீடியா கோப்புகளுக்காக ச்கேன் செய்யப்படும்."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
msgstr "வி.எல்.சி."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48
msgid "kodi"
msgstr "கோடி"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81
msgid "yaacc"
msgstr "ஆம்"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91
msgid "totem"
msgstr "டோட்டெம்"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Media server"
msgstr "மீடியா சேவையகம்"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Television"
msgstr "தொலைக்காட்சி"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "UPnP"
msgstr "யுபிஎன்பி"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "DLNA"
msgstr "டி.எல்.என்.ஏ"
#: plinth/modules/minidlna/views.py:33
msgid "Updated media directory"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட மீடியா அடைவு"
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:18
msgid ""
"Miniflux is a web-based tool that aggregates news and blog updates from "
"various websites into one centralized, easy-to-read format. It has a simple "
"interface and focuses on a distraction-free reading experience. You can can "
"subscribe to your favorite sites and access full article contents within the "
"reader itself."
msgstr ""
"மினிஃப்ளக்ச் என்பது இணைய அடிப்படையிலான கருவியாகும், இது பல்வேறு வலைத்தளங்களிலிருந்து "
"செய்தி மற்றும் வலைப்பதிவு புதுப்பிப்புகளை ஒரு மையப்படுத்தப்பட்ட, எளிதில் படிக்கக்கூடிய "
"வடிவமாக ஒருங்கிணைக்கிறது. இது ஒரு எளிய இடைமுகத்தைக் கொண்டுள்ளது மற்றும் கவனச்சிதறல் "
"இல்லாத வாசிப்பு அனுபவத்தில் கவனம் செலுத்துகிறது. உங்களுக்கு பிடித்த தளங்களுக்கு நீங்கள் "
"குழுசேரலாம் மற்றும் வாசகருக்குள் முழு கட்டுரை உள்ளடக்கங்களையும் அணுகலாம்."
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:23
msgid ""
"Key features include keyboard shortcuts for quick navigation, full-text "
"search, filtering articles, categories and favorites. Miniflux preserves "
"user privacy by removing trackers. The primary interface is web-based. There "
"are several third-party <a href=\"https://miniflux.app/docs/"
"apps.html\">clients</a> as well."
msgstr ""
"முக்கிய அம்சங்களில் விரைவான வழிசெலுத்தலுக்கான விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள், முழு உரை "
"தேடல், கட்டுரைகள், வகைகள் மற்றும் பிடித்தவை வடிகட்டுதல் ஆகியவை அடங்கும். டிராக்கர்களை "
"அகற்றுவதன் மூலம் மினிஃப்ளக்ச் பயனர் தனியுரிமையைப் பாதுகாக்கிறது. முதன்மை இடைமுகம் இணைய "
"அடிப்படையிலானது. பல மூன்றாம் தரப்பு <a href=\"https://miniflux.app/docs/"
"apps.html\"> வாடிக்கையாளர்கள் </a>."
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10
msgid "Miniflux"
msgstr "மினிஃப்ளக்ச்"
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:12
msgid "Enter a username for the user."
msgstr "பயனருக்கு பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:16
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
msgstr "குறைந்தபட்சம் 6 எழுத்துகளுடன் வலுவான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "கடவுச்சொல் உறுதிப்படுத்தல்"
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:20
msgid "Enter the same password for confirmation."
msgstr "உறுதிப்படுத்த அதே கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:31
msgid "Passwords do not match."
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18
msgid "Fluent Reader Lite"
msgstr "ஃப்ளூயண்ட் ரீடர் லைட்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33
msgid "Fluent Reader"
msgstr "சரளமாக வாசகர்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46
msgid "FluxNews"
msgstr "ஃப்ளக்ச்நியூச்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:61
msgid "MiniFlutt"
msgstr "மினிஃப்ளட்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:71
msgid "NetNewsWire"
msgstr "நெட்நியூச்வைர்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:86
msgid "Newsflash"
msgstr "நியூச்ஃப்ளாச்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96
msgid "Read You"
msgstr "உங்களைப் படியுங்கள்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106
msgid "RSS Guard"
msgstr "ஆர்.எச்.எச் காவலர்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 plinth/modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "Feed reader"
msgstr "உணவளிக்கும் வாசகருக்கு"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 plinth/modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "News aggregation"
msgstr "செய்தி திரட்டுதல்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 plinth/modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "RSS"
msgstr "ஆர்.எச்.எச்"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 plinth/modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "ATOM"
msgstr "அணு"
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
msgid ""
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
"Miniflux."
msgstr ""
"தொடங்குவதற்கு நிர்வாக பயனரை உருவாக்கவும். பிற பயனர்களை மினிஃப்ளக்சுக்குள் இருந்து "
"உருவாக்கலாம்."
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
msgid "Create admin user"
msgstr "நிர்வாக பயனரை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
msgid "Reset user password"
msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்கவும்"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:38
msgid "Create Admin User"
msgstr "நிர்வாக பயனரை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:48
#, python-brace-format
msgid "Created admin user: {username}"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட நிர்வாக பயனர்: {username}"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while creating the user: {error}."
msgstr "பயனரை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது: {error}."
#: plinth/modules/miniflux/views.py:70
msgid "Reset User Password"
msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்கவும்"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:80
#, python-brace-format
msgid "Password reset for user: {username}"
msgstr "பயனருக்கான கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு: {username}"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:85
#, python-brace-format
msgid "An error occurred during password reset: {error}."
msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பின் போது பிழை ஏற்பட்டது: {error}."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"Mummble என்பது ஒரு திறந்த மூலமாகும், குறைந்த லேட்டென்சி, மறைகுறியாக்கப்பட்ட, உயர்தர "
"குரல் அரட்டை மென்பொருள்."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
"வழக்கமான முணுமுணுப்பு துறைமுகம் 64738 இல் உங்கள் முணுமுணுப்பு சேவையகத்துடன் இணைக்கலாம்."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
msgstr "முணுமுணுப்பு"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:158
msgid "Mumble server is configured"
msgstr "முணுமுணுப்பு சேவையகம் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
msgid "Set SuperUser Password"
msgstr "சூப்பர் யூசர் கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
"விரும்பினால். தற்போதைய கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்க இந்த புலத்தை காலியாக விடவும். "
"முணுமுணுப்பில் அனுமதிகளை நிர்வகிக்க சூப்பர் யூசர் கடவுச்சொல் பயன்படுத்தப்படலாம்."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
msgstr "சேவையகத்தில் சேர கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
msgstr ""
"சேவையகத்தில் சேர தேவையான கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும். தற்போதைய கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்த "
"காலியாக விடவும்."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
msgstr "ரூட் சேனலுக்கான பெயரை அமைக்கவும்"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
"உங்கள் முணுமுணுப்பு சேவையகத்தின் முக்கிய சேனலின் பெயரை அமைக்கவும். பெயர் ஒருபோதும் "
"மாற்றப்படவில்லை என்றால், சேனலுக்கு ரூட் என்று பெயரிடப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
msgstr "முணுமுணுப்பு"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
msgid "Mumla"
msgstr "ஒரு மெழுகுவர்த்தியுடன்"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Group conference"
msgstr "குழு மாநாடு"
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr "சூப்பர் யூசர் கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
msgid "Join password changed"
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
msgstr "ரூட் சேனல் பெயர் மாற்றப்பட்டது."
#: plinth/modules/names/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
"பெயர் சேவைகள் பொது இணையத்திலிருந்து {box_name} ways ஐ அடையக்கூடிய வழிகளின் "
"கண்ணோட்டத்தை வழங்குகிறது: டொமைன் பெயர், டோர் வெங்காய பணி மற்றும் பேச்கைட். ஒவ்வொரு வகை "
"பெயருக்கும், கொடுக்கப்பட்ட பெயரின் மூலம் உள்வரும் இணைப்புகளுக்கு HTTP, HTTPS மற்றும் "
"பாஓடு சேவைகள் இயக்கப்பட்டதா அல்லது முடக்கப்பட்டுள்ளதா அல்லது முடக்கப்பட்டுள்ளதா என்பது "
"காட்டப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/names/__init__.py:55
msgid "Name Services"
msgstr "பெயர் சேவைகள்"
#: plinth/modules/names/__init__.py:69
msgid "Domain (regular)"
msgstr "டொமைன் (வழக்கமான)"
#: plinth/modules/names/__init__.py:178
msgid "Package systemd-resolved is installed"
msgstr "தொகுப்பு systemd- தீர்க்கப்பட்ட நிறுவப்பட்டுள்ளது"
#: plinth/modules/names/__init__.py:232
#, python-brace-format
msgid "Resolve domain name: {domain}"
msgstr "டொமைன் பெயரைத் தீர்க்கவும்: {domain}"
#: plinth/modules/names/components.py:14
msgid "All"
msgstr "அனைத்தும்"
#: plinth/modules/names/components.py:18 plinth/modules/names/components.py:22
msgid "All web apps"
msgstr "அனைத்து வலை பயன்பாடுகளும்"
#: plinth/modules/names/components.py:26
msgid "Secure Shell"
msgstr "பாதுகாப்பான செல்"
#: plinth/modules/names/forms.py:22
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
msgstr "களங்களைத் தீர்ப்பதற்கு DNS-OVER-TLS ஐப் பயன்படுத்தவும் (உலகளாவிய விருப்பம்)"
#: plinth/modules/names/forms.py:50
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
msgstr "களங்களைத் தீர்க்கும்போது DNSSEC ஐப் பயன்படுத்தவும் (உலகளாவிய விருப்பம்)"
#: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12
msgid "Hostname"
msgstr "புரவலன்பெயர்"
#: plinth/modules/names/forms.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"உள்ளக நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற சாதனங்கள் உங்கள் {box_name} ஐ அடையக்கூடிய உள்ளக பெயர் "
"ஓச்ட்பெயர். இது ஒரு எழுத்துக்கள் அல்லது ஒரு இலக்கத்துடன் தொடங்கி முடிவடைய வேண்டும் மற்றும் "
"உள்துறை எழுத்துக்களாக எழுத்துக்கள், இலக்கங்கள் மற்றும் ஐபன்கள் மட்டுமே இருக்க வேண்டும். மொத்த "
"நீளம் 63 எழுத்துக்கள் அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
#: plinth/modules/names/forms.py:92
msgid "Invalid hostname"
msgstr "தவறான ஓச்ட்பெயர்"
#: plinth/modules/names/forms.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"டொமைன் பெயர் என்பது இணையத்தில் உள்ள பிற சாதனங்கள் உங்கள் {box_name} ஐ அடையக்கூடிய "
"உலகளாவிய பெயர். இது புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட லேபிள்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். ஒவ்வொரு "
"லேபிளும் ஒரு எழுத்துக்கள் அல்லது இலக்கத்துடன் தொடங்கி முடிவடைய வேண்டும் மற்றும் உள்துறை "
"எழுத்துக்களாக அகரவரிசை, இலக்கங்கள் மற்றும் ஐபன்கள் மட்டுமே இருக்க வேண்டும். ஒவ்வொரு "
"லேபிளின் நீளமும் 63 எழுத்துக்கள் அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும். டொமைன் பெயரின் "
"மொத்த நீளம் 253 எழுத்துக்கள் அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
#: plinth/modules/names/manifest.py:13
msgid "DNS Resolution"
msgstr "டி.என்.எச் தீர்மானம்"
#: plinth/modules/names/resolved.py:91 plinth/modules/names/resolved.py:101
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:70
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:253
#: plinth/modules/networks/views.py:125
msgid "yes"
msgstr "ஆம்"
#: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29
#: plinth/modules/networks/views.py:124
msgid "opportunistic"
msgstr "சந்தர்ப்பவாத"
#: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103
#: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123
msgid "no"
msgstr "இல்லை"
#: plinth/modules/names/resolved.py:102
msgid "allow-downgrade"
msgstr "அனுமதிக்கவும்"
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
msgid "supported"
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
msgid "unsupported"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாதது"
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11
#, python-format
msgid ""
"If you purchased a domain name from a domain registrar, you can configure it "
"here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and "
"AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s."
msgstr ""
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18
#, python-format
msgid ""
"If you wish to also use a subdomian of an already configured domain, add "
"another entry for it here. Ensure that the subdomain is configured to point "
"to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications "
"that each require a dedicted domain for themselves."
msgstr ""
#: plinth/modules/names/templates/names.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
#: plinth/templates/base.html:166 plinth/templates/base.html:167
msgid "Edit"
msgstr "தொகு"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:59
msgid "Add Domains"
msgstr "களங்களைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:87
msgid "Resolver Status"
msgstr "தீர்வி நிலை"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:97
msgid "Global"
msgstr "உலகளாவிய"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:99
msgid "Link"
msgstr "இணைப்பு"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:104
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:268
msgid "DNS-over-TLS"
msgstr "Dns-over-tls"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:108
msgid "DNSSEC"
msgstr "Dnssec"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:113
msgid "Current DNS Server"
msgstr "தற்போதைய டிஎன்எச் சேவையகம்"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:119
msgid "DNS Servers"
msgstr "டிஎன்எச் சேவையகங்கள்"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:129
msgid "Fallback DNS Servers"
msgstr "குறைவடையும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள்"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:143
msgid ""
"systemd-resolved package is not installed. Install it for additional "
"functionality."
msgstr ""
"SystemD- தீர்க்கப்பட்ட தொகுப்பு நிறுவப்படவில்லை. கூடுதல் செயல்பாட்டிற்கு இதை நிறுவவும்."
#: plinth/modules/names/templates/names.html:152 plinth/templates/setup.html:87
msgid "Install"
msgstr "நிறுவவும்"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:162
msgid "Error retrieving status:"
msgstr "நிலையை மீட்டெடுப்பதில் பிழை:"
#: plinth/modules/names/views.py:83
msgid "Set Hostname"
msgstr "ஓச்ட்பெயரை அமைக்கவும்"
#: plinth/modules/names/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "ஓச்ட்பெயரை அமைப்பதில் பிழை: {exception}"
#: plinth/modules/names/views.py:117
msgid "Add Domain Name"
msgstr "டொமைன் பெயரைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:19
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
"பிணைய சாதனங்களை உள்ளமைக்கவும். ஈத்தர்நெட், வைஃபை அல்லது பிபிபிஓ வழியாக இணையத்துடன் "
"இணைக்கவும். நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற சாதனங்களுடன் அந்த இணைப்பைப் பகிரவும்."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:21
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr "பிற முறைகள் மூலம் நிர்வகிக்கப்படும் சாதனங்கள் இங்கே உள்ளமைவுக்கு கிடைக்காது."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:42
msgid "Networks"
msgstr "நெட்வொர்க்குகள்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:19 plinth/modules/networks/forms.py:25
#: plinth/modules/networks/views.py:39 plinth/modules/networks/views.py:100
#: plinth/modules/networks/views.py:111
msgid "unknown"
msgstr "தெரியவில்லை"
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
msgid "Connection Type"
msgstr "இணைப்பு வகை"
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
msgid "Connection Name"
msgstr "இணைப்பு பெயர்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:47
msgid "Network Interface"
msgstr "பிணைய இடைமுகம்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "இந்த இணைப்பு கட்டுப்பட வேண்டிய பிணைய சாதனம்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
msgid "Firewall Zone"
msgstr "ஃபயர்வால் மண்டலம்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"இந்த இடைமுகங்களில் எந்த சேவைகள் கிடைக்கின்றன என்பதை ஃபயர்வால் மண்டலம் கட்டுப்படுத்தும். "
"நம்பகமான நெட்வொர்க்குகளுக்கு மட்டுமே உள் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
msgid "Use DNS-over-TLS"
msgstr "DNS-OVER-TLS ஐப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:90
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr "ஐபிவி 4 முகவரி முறை"
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
"தானியங்கி (டி.எச்.சி.பி): தானாகவே உள்ளமைக்கவும், இந்த பிணையத்திலிருந்து இணைய இணைப்பைப் "
"பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:95
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
"பகிரப்பட்டது: திசைவியாக செயல்படுங்கள், இந்த நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற சாதனங்களுக்கு இணைய "
"இணைப்பை வழங்கவும்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:98 plinth/modules/networks/forms.py:139
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
"கையேடு: கைமுறையாக குறிப்பிடப்பட்ட அளவுருக்களைப் பயன்படுத்தவும், இந்த பிணையத்திலிருந்து "
"இணைய இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
msgstr "முடக்கப்பட்டது: இந்த முகவரி முறையை உள்ளமைக்க வேண்டாம்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:108
msgid "Netmask"
msgstr "நெட்மாச்க்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"விருப்ப மதிப்பு. காலியாக இருந்தால், முகவரியின் அடிப்படையில் இயல்புநிலை நெட்மாச்க் "
"பயன்படுத்தப்படும்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:197
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:238
msgid "Gateway"
msgstr "நுழைவாயில்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152
msgid "Optional value."
msgstr "விருப்ப மதிப்பு."
#: plinth/modules/networks/forms.py:116 plinth/modules/networks/forms.py:155
msgid "DNS Server"
msgstr "டிஎன்எச் சேவையகம்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:117
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"விருப்ப மதிப்பு. இந்த மதிப்பு வழங்கப்பட்டு ஐபிவி 4 முகவரி முறை \"தானியங்கி\" என்றால், "
"டி.எச்.சி.பி சேவையகத்தால் வழங்கப்படும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:122 plinth/modules/networks/forms.py:161
msgid "Second DNS Server"
msgstr "இரண்டாவது டிஎன்எச் சேவையகம்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:123
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"விருப்ப மதிப்பு. இந்த மதிப்பு வழங்கப்பட்டு ஐபிவி 4 முகவரி முறை \"தானியங்கி\" என்றால், "
"டி.எச்.சி.பி சேவையகத்தால் வழங்கப்படும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:128
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr "IPv6 முகவரி முறை"
#: plinth/modules/networks/forms.py:130
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
"தானியங்கி: தானாகவே உள்ளமைக்கவும், இந்த பிணையத்திலிருந்து இணைய இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:133
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
"தானியங்கி (டி.எச்.சி.பி மட்டும்): தானாகவே உள்ளமைக்கவும், இந்த பிணையத்திலிருந்து இணைய "
"இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:136
msgid ""
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
"to this network."
msgstr ""
"இணைப்பு-உள்ளூர்: இந்த பிணையத்திற்கு மட்டுமே பொருத்தமான முகவரியைப் பயன்படுத்த தானாகவே "
"உள்ளமைக்கவும்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:141
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
msgstr "புறக்கணிக்கவும்: இந்த முகவரி முறையை புறக்கணிக்கவும்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:142
msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection"
msgstr "முடக்கப்பட்டது: இந்த இணைப்புக்கு IPv6 ஐ முடக்கு"
#: plinth/modules/networks/forms.py:147
msgid "Prefix"
msgstr "முன்னொட்டு"
#: plinth/modules/networks/forms.py:148
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr "1 முதல் 128 வரை மதிப்பு."
#: plinth/modules/networks/forms.py:156
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"விருப்ப மதிப்பு. இந்த மதிப்பு வழங்கப்பட்டு, ஐபிவி 6 முகவரி முறை \"தானியங்கி\" என்றால், "
"டி.எச்.சி.பி சேவையகத்தால் வழங்கப்படும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:162
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"விருப்ப மதிப்பு. இந்த மதிப்பு வழங்கப்பட்டு ஐபிவி 6 முகவரி முறை \"தானியங்கி\" என்றால், "
"டி.எச்.சி.பி சேவையகத்தால் வழங்கப்படும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:183
msgid "-- select --"
msgstr "-தேர்ந்தெடுக்கவும்-"
#: plinth/modules/networks/forms.py:312
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:139
msgid "SSID"
msgstr "Ssid"
#: plinth/modules/networks/forms.py:313
msgid "The visible name of the network."
msgstr "நெட்வொர்க்கின் புலப்படும் பெயர்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:152
msgid "Mode"
msgstr "பயன்முறை"
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
msgid "Infrastructure"
msgstr "உள்கட்டமைப்பு"
#: plinth/modules/networks/forms.py:316
msgid "Access Point"
msgstr "அணுகல் புள்ளி"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
msgid "Ad-hoc"
msgstr "To-this"
#: plinth/modules/networks/forms.py:319
msgid "Frequency Band"
msgstr "அதிர்வெண் இசைக்குழு"
#: plinth/modules/networks/forms.py:320
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 சிகாஎர்ட்ச்)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:321
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "பி/சி (2.4 சிகாஎர்ட்ச்)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:323
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166
msgid "Channel"
msgstr "வாய்க்கால்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"விருப்ப மதிப்பு. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அதிர்வெண் இசைக்குழுவில் வயர்லெச் சேனல் கட்டுப்படுத்த. "
"வெற்று அல்லது 0 மதிப்பு என்பது தானியங்கி தேர்வு என்று பொருள்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:329
msgid "BSSID"
msgstr "பிஎச்எச்ஐடி"
#: plinth/modules/networks/forms.py:330
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"விருப்ப மதிப்பு. அணுகல் புள்ளிக்கான தனிப்பட்ட அடையாளங்காட்டி. அணுகல் புள்ளியுடன் "
"இணைக்கும்போது, அணுகல் புள்ளியின் BSSID வழங்கப்பட்ட ஒன்றோடு பொருந்தினால் மட்டுமே "
"இணைக்கவும். எடுத்துக்காட்டு: 00: 11: 22: AA: BB: CC."
#: plinth/modules/networks/forms.py:336
msgid "Authentication Mode"
msgstr "அங்கீகார முறை"
#: plinth/modules/networks/forms.py:337
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"வயர்லெச் பிணையம் பாதுகாக்கப்பட்டிருந்தால் மற்றும் வாடிக்கையாளர்களுக்கு இணைக்க கடவுச்சொல் "
"இருக்க வேண்டும் என்றால் WPA ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
msgid "Open"
msgstr "திற"
#: plinth/modules/networks/forms.py:375
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "உங்கள் {box_name} பிணையத்துடன் எவ்வாறு இணைக்கப்பட்டுள்ளது என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
#: plinth/modules/networks/forms.py:382
#, python-brace-format
msgid ""
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
"ஒரு திசைவி <p> உங்கள் {box_name} the அதன் இணைய இணைப்பை உங்கள் திசைவியிலிருந்து "
"வைஃபை அல்லது ஈதர்நெட் கேபிள் வழியாகப் பெறுகிறது. இது ஒரு பொதுவான வீட்டு அமைப்பு. </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:389
#, python-brace-format
msgid ""
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
"{box_name} என்பது உங்கள் திசைவி <p> உங்கள் {box_name} the பல ஈத்தர்நெட் துறைமுகங்கள் "
"அல்லது வைஃபை அடாப்டர் போன்ற பல பிணைய இடைமுகங்களைக் கொண்டுள்ளது. {box_name} இணையத்துடன் "
"நேரடியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் உங்கள் எல்லா சாதனங்களும் அவற்றின் இணைய இணைப்புக்காக "
"{box_name} with உடன் இணைக்கப்படுகின்றன. </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:398
#, python-brace-format
msgid ""
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
"இணையத்துடன் நேரடியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது <p> உங்கள் இணைய இணைப்பு உங்கள் {box_name} with "
"உடன் நேரடியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது, மேலும் பிணையத்தில் வேறு எந்த சாதனங்களும் இல்லை. இது "
"சமூகம் அல்லது மேகக்கணி அமைப்புகளில் நிகழலாம். </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:417
msgid "Choose your internet connection type"
msgstr "உங்கள் இணைய இணைப்பு வகையைத் தேர்வுசெய்க"
#: plinth/modules/networks/forms.py:421
msgid ""
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-"
"block\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr ""
"என்னிடம் ஒரு பொது ஐபி முகவரி உள்ளது, அது காலப்போக்கில் மாறக்கூடும் <p> இதன் பொருள் "
"நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்கப்படும்போது இணையத்தில் உள்ள சாதனங்கள் உங்களை அடைய முடியும். "
"ஒவ்வொரு முறையும் உங்கள் இணைய பணி வழங்குநருடன் (ஐ.எச்.பி) இணையத்துடன் இணைக்கும்போது, "
"நீங்கள் வேறு ஐபி முகவரியைப் பெறலாம், குறிப்பாக சில இணைப்பில்லாத நேரத்திற்குப் பிறகு. பல "
"ISP கள் இந்த வகை இணைப்பை வழங்குகின்றன. உங்களிடம் பொது ஐபி முகவரி இருந்தால், ஆனால் அது "
"காலப்போக்கில் மாறுமா இல்லையா என்று உறுதியாக தெரியவில்லை என்றால், இந்த விருப்பத்தைத் "
"தேர்ந்தெடுப்பது பாதுகாப்பானது. </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:433
#, python-brace-format
msgid ""
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr ""
"என்னிடம் ஒரு பொது ஐபி முகவரி உள்ளது, அது காலப்போக்கில் மாறாது "
"(பரிந்துரைக்கப்படுகிறது) <p> இதன் பொருள் நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்கப்படும்போது இணையத்தில் "
"உள்ள சாதனங்கள் உங்களை அடைய முடியும். ஒவ்வொரு முறையும் உங்கள் இணைய பணி வழங்குநருடன் "
"(ISP) இணையத்துடன் இணைக்கும்போது, நீங்கள் எப்போதும் ஒரே ஐபி முகவரியைப் பெறுவீர்கள். பல "
"{box_name} சேவைகளுக்கு இது மிகவும் சிக்கல் இல்லாத அமைப்பாகும், ஆனால் மிகக் குறைவான "
"ISP கள் இதை வழங்குகின்றன. கூடுதல் கட்டணம் செலுத்துவதன் மூலம் இந்த சேவையை உங்கள் ISP "
"இலிருந்து பெறலாம். </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:446
#, python-brace-format
msgid ""
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
msgstr ""
"எனக்குப் பொது ஐபி முகவரி <p> இல்லை, இதன் பொருள் இணையத்தில் உள்ள சாதனங்கள் நீங்கள் "
"இணையத்துடன் இணைக்கப்படும்போது உங்களை அடைய முடியாது. ஒவ்வொரு முறையும் உங்கள் இணைய பணி "
"வழங்குநருடன் (ஐ.எச்.பி) இணையத்துடன் இணைக்கும்போது, உள்ளூர் நெட்வொர்க்குகளுக்கு மட்டுமே "
"பொருத்தமான ஐபி முகவரியைப் பெறுவீர்கள். பல ISP கள் இந்த வகை இணைப்பை வழங்குகின்றன. வீட்டில் "
"சேவைகளைப் புரவலன் செய்வதற்கான மிகவும் சிக்கலான சூழ்நிலை இது. {box_name} பல பணித்திறன் "
"தீர்வுகளை வழங்குகிறது, ஆனால் ஒவ்வொரு தீர்வுக்கும் சில வரம்புகள் உள்ளன. </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:459
msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-"
"block\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
"எனது ISP வழங்கும் இணைப்பின் வகை எனக்குத் தெரியாது <p> உங்களுக்கு மிகவும் பழமைவாத "
"செயல்கள் பரிந்துரைக்கப்படும். </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:476
msgid "Preferred router configuration"
msgstr "விருப்பமான திசைவி உள்ளமைவு"
#: plinth/modules/networks/forms.py:481
#, python-brace-format
msgid ""
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-"
"block\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will "
"allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a "
"single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to "
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
"configuration.</p>"
msgstr ""
"அனைத்து போக்குவரத்தையும் (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது) <p> பெரும்பாலான திசைவிகள் DMZ "
"எனப்படும் உள்ளமைவு அமைப்பை வழங்க DMZ அம்சத்தைப் பயன்படுத்தவும். இது {box_name} இன் ஐபி "
"முகவரி போன்ற ஒரு ஐபி முகவரிக்கு உள்வரும் அனைத்து போக்குவரத்தையும் இணையத்திலிருந்து "
"அனுப்ப திசைவி அனுமதிக்கும். உங்கள் திசைவியின் உள்ளமைவில் உங்கள் {box_name} க்கு க்கான "
"நிலையான உள்ளக ஐபி முகவரியை உள்ளமைக்க முதலில் நினைவில் கொள்ளுங்கள். </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:493
#, python-brace-format
msgid ""
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-"
"block\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to "
"your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in "
"your network or if your router does not support DMZ feature. All "
"applications that provide a web interface need you to forward traffic from "
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
"port(s) need to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு பயன்பாட்டிற்கும் தேவைப்படும் குறிப்பிட்ட போக்குவரத்தை முன்னோக்கி அனுப்பவும் <p> "
"உங்கள் {box_name} க்கு குறிப்பிட்ட போக்குவரத்தை மட்டுமே அனுப்ப நீங்கள் மாற்றமாக தேர்வு "
"செய்யலாம். உங்கள் நெட்வொர்க்கில் {box_name} போன்ற பிற சேவையகங்கள் இருந்தால் அல்லது உங்கள் "
"திசைவி DMZ அம்சத்தை ஆதரிக்கவில்லை என்றால் இது சிறந்தது. வலை இடைமுகத்தை வழங்கும் அனைத்து "
"பயன்பாடுகளும் 80 மற்றும் 443 துறைமுகங்களிலிருந்து போக்குவரத்தை வேலை செய்ய அனுப்ப "
"வேண்டும். மற்ற ஒவ்வொரு பயன்பாடுகளும் அந்த பயன்பாடு வேலை செய்ய எந்த துறைமுகம் (கள்) "
"அனுப்பப்பட வேண்டும் என்று பரிந்துரைக்கும். </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:507
msgid ""
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr ""
"திசைவி தற்போது கட்டமைக்கப்படவில்லை <p> நீங்கள் கட்டமைக்கப்படாவிட்டால் அல்லது தற்போது "
"திசைவியை உள்ளமைக்க முடியாவிட்டால் இதைத் தேர்வுசெய்க, பின்னர் நினைவூட்டப்பட விரும்பினால். "
"வேறு சில உள்ளமைவு படிகள் தோல்வியடையக்கூடும். </p>"
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
msgid "Internet"
msgstr "இணையம்"
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8 plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
#: plinth/modules/samba/manifest.py:82
msgid "Local network"
msgstr "உள்ளக பிணையம்"
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
msgid "Topology"
msgstr "இடவியல்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:27
#, python-format
msgid ""
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
"இணைய இணைப்பிற்கு %(box_name)s நம்பியிருக்கும் முதன்மை இணைப்பு இதுவாகும். அதை "
"மாற்றுவது உங்கள் %(box_name)s அணுக முடியாததாக இருக்கும். இந்த இணைப்பை மாற்றுவதற்கு "
"முன் %(box_name)s அணுக உங்களுக்கு வேறு வழிகள் உள்ளன என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
msgid "Edit connection"
msgstr "இணைப்பைத் திருத்து"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:47
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
msgid "Deactivate"
msgstr "செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:54
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
msgid "Activate"
msgstr "செயல்படுத்து"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60
msgid "Delete connection"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
msgid "Connection"
msgstr "இணைப்பு"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:68
msgid "Primary connection"
msgstr "முதன்மை இணைப்பு"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:85
msgid "State"
msgstr "மாநிலம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:90
msgid "State reason"
msgstr "மாநில காரணம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
msgid "MAC address"
msgstr "மேக் முகவரி"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:107
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113
msgid "Physical Link"
msgstr "உடல் இணைப்பு"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118
msgid "Link state"
msgstr "இணைப்பு நிலை"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
msgid "cable is connected"
msgstr "கேபிள் இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
msgid "please check cable"
msgstr "கேபிளை சரிபார்க்கவும்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "Speed"
msgstr "வேகம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:130
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr "Mbit/s இல் %(ethernet_speed)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:146
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr "%(wireless_bitrate)s எம்பிட்/எச்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158
msgid "Signal strength"
msgstr "சிக்னல் வலிமை"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:174
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:67
msgid "IPv4"
msgstr "Iprsh"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:179
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:42
msgid "Method"
msgstr "முறை"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:188
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:229
msgid "IP address"
msgstr "ஐபி முகவரி"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:204
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:245
msgid "DNS server"
msgstr "டிஎன்எச் சேவையகம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:211
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:252
#: plinth/modules/storage/forms.py:132
msgid "Default"
msgstr "இயல்புநிலை"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:94
msgid "IPv6"
msgstr "Ipvsh"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:260
msgid "This connection is not active."
msgstr "இந்த இணைப்பு செயலில் இல்லை."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/privacy/__init__.py:38
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:77
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "Privacy"
msgstr "தனியுரிமை"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:279
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:328
msgid "Firewall zone"
msgstr "ஃபயர்வால் மண்டலம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:289
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:314
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:338
#: plinth/templates/internal-zone.html:13 plinth/templates/messages.html:20
msgid "Info:"
msgstr "தகவல்:"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:292
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"இந்த இடைமுகம் உள்ளக நெட்வொர்க்/இயந்திரத்துடன் இணைக்கப்பட வேண்டும். இந்த இடைமுகத்தை நீங்கள் ஒரு "
"பொது நெட்வொர்க்குடன் இணைத்தால், உள்நாட்டில் மட்டுமே கிடைக்க வேண்டிய சேவைகள் வெளிப்புறமாக "
"கிடைக்கும். இது ஒரு பாதுகாப்பு இடர்."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:317
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:345
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"இந்த இடைமுகம் உங்கள் இணைய இணைப்பைப் பெற வேண்டும். நீங்கள் அதை உள்ளக நெட்வொர்க்/இயந்திரத்துடன் "
"இணைத்தால், உள்நாட்டில் மட்டுமே கிடைக்கக்கூடிய பல சேவைகள் கிடைக்காது."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:330
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
#: plinth/network.py:25
msgid "External"
msgstr "வெளிப்புறம்"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:341
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
"இந்த இடைமுகம் %(box_name)s மூலம் பராமரிக்கப்படவில்லை. பாதுகாப்பிற்காக, இது தானாகவே "
"வெளிப்புற மண்டலத்திற்கு ஒதுக்கப்படுகிறது."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:18
msgid "Create Connection"
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
#: plinth/modules/networks/views.py:545
msgid "Delete Connection"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு <strong>%(name)s </strong> நிரந்தரமாக?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
msgstr "இடைவெளி"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
#: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28
msgid "Ethernet"
msgstr "தூயவெளியம், தூயவெளி வலை"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr "இணைப்பு %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
#: plinth/network.py:25
msgid "Internal"
msgstr "உள்"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
msgid "Computer"
msgstr "கணிப்பொறி, கணிணி"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:24
#: plinth/modules/networks/views.py:253 plinth/modules/networks/views.py:341
msgid "Edit Connection"
msgstr "இணைப்பைத் திருத்து"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:13
#: plinth/templates/messages.html:14
msgid "Error:"
msgstr "பிழை:"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:20
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:51
#: plinth/templates/messages.html:30
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:32
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15
#: plinth/network.py:30
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPOE"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
msgid "Connections"
msgstr "இணைப்புகள்"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
#: plinth/modules/networks/views.py:395
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "அருகிலுள்ள வைஃபை நெட்வொர்க்குகள்"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
#: plinth/modules/networks/views.py:420
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
msgid "Add Connection"
msgstr "இணைப்பைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "செயலில்"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
msgid "Inactive"
msgstr "செயலற்றது"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
msgid "Create..."
msgstr "உருவாக்கு ..."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
msgstr "உங்களிடம் எந்த வகையான இணைய இணைப்பு உள்ளது?"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
"இணைய இணைப்பின் வகையை சிறப்பாக விவரிக்கும் விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். மேலும் அமைப்பை "
"உங்களுக்கு வழிநடத்த மட்டுமே இந்த செய்தி பயன்படுத்தப்படுகிறது."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
msgid "Your Internet Connection Type"
msgstr "உங்கள் இணைய இணைப்பு வகை"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
msgid ""
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
"உங்கள் ISP ஆல் வழங்கப்பட்ட இணைய இணைப்பின் வகையை பின்வருபவை சிறப்பாக விவரிக்கிறது. இந்த "
"செய்தி உங்களுக்கு தேவையான உள்ளமைவு செயல்களை பரிந்துரைக்க மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr "எனது ISP காலப்போக்கில் மாறாத ஒரு பொது ஐபி முகவரியை வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr "எனது ISP காலப்போக்கில் மாறக்கூடிய பொது ஐபி முகவரியை வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr "எனது ISP பொது ஐபி முகவரியை வழங்காது."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr "எனது ISP வழங்கும் இணைப்பு வகை எனக்குத் தெரியாது."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
msgid "Update..."
msgstr "புதுப்பிப்பு ..."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:33
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:25
#: plinth/templates/form.html:22
msgid "Submit"
msgstr "சமர்ப்பிக்கவும்"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "உங்கள் %(box_name)s இணையத்துடன் எவ்வாறு இணைக்கப்பட்டுள்ளன?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
"உங்கள் நெட்வொர்க்கில் உங்கள் %(box_name)s எவ்வாறு இணைக்கப்பட்டுள்ளன என்பதை சிறப்பாக "
"விவரிக்கும் ஒரு விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். மேலும் அமைப்பால் உங்களுக்கு வழிகாட்ட இந்த "
"செய்தி பயன்படுத்தப்படுகிறது. அதை பின்னர் மாற்றலாம்."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr "%(box_name)s இணைய இணைப்பு"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
msgid ""
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
"உங்கள் நெட்வொர்க்கில் உங்கள் %(box_name)s எவ்வாறு இணைக்கப்பட்டுள்ளன என்பதை பின்வருவது "
"சிறப்பாக விவரிக்கிறது. தேவையான உள்ளமைவு செயல்களை பரிந்துரைக்க மட்டுமே இந்த செய்தி "
"பயன்படுத்தப்படுகிறது."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"உங்கள் %(box_name)s திசைவியிலிருந்து வைஃபை அல்லது ஈதர்நெட் கேபிள் வழியாக அதன் இணைய "
"இணைப்பைப் பெறுகின்றன. இது ஒரு பொதுவான வீட்டு அமைப்பு."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
"உங்கள் %(box_name)s நேரடியாக இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன, மேலும் உங்கள் எல்லா "
"சாதனங்களும் அவற்றின் இணைய இணைப்பிற்காக %(box_name)s உடன் இணைக்கப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
"உங்கள் இணைய இணைப்பு உங்கள் %(box_name)sுடன் நேரடியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் "
"பிணையத்தில் வேறு எந்த சாதனங்களும் இல்லை."
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"பிணைப்பு, பிரிட்சிங் மற்றும் வி.எல்.ஏ.என் மேலாண்மை போன்ற மேம்பட்ட நெட்வொர்க்கிங் செயல்பாடுகள் "
"<a href=\"/_ காக்பிட்/நெட்வொர்க்\"> காக்பிட் </a> பயன்பாட்டால் வழங்கப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr "ஒரு திசைவிக்கு பின்னால் %(box_name)s அமைக்கப்படுகின்றன"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"உங்கள் %(box_name)s திசைவியிலிருந்து வைஃபை அல்லது ஈதர்நெட் கேபிள் வழியாக அதன் இணைய "
"இணைப்பைப் பெறுகின்றன. இது ஒரு பொதுவான வீட்டு அமைப்பு."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
#, python-format
msgid ""
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
"இந்த அமைப்பின் மூலம், இணையத்தில் உள்ள எந்தவொரு சாதனமும் உங்கள் %(box_name)s அடைய "
"முயற்சிக்கும் உங்கள் திசைவி வழியாக செல்ல வேண்டும். திசைவி பெறும் அனைத்து போக்குவரத்தையும் "
"அனுப்ப கட்டமைக்கப்பட வேண்டும், இதனால் %(box_name)s சேவைகளை வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
"\">Internet connection type selection</a>."
msgstr ""
"உங்கள் திசைவி மீது உங்களுக்கு கட்டுப்பாடு இல்லையென்றால், அதை உள்ளமைக்க வேண்டாம் என்பதைத் "
"தேர்வுசெய்க. இந்த வரம்பைக் கடக்க விருப்பங்களைக் காண, 'எனக்கு பொது ஐபி முகவரி இல்லை' "
"விருப்பத்தைத் தேர்வுசெய்க <a href=\"/பிளிந்த்/சிச்/நெட்வொர்க்குகள்/இணைய-இணைப்பு-வகை/\"> "
"இணைய இணைப்பு வகை தேர்வு </a>."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr "உங்கள் திசைவியை எவ்வாறு உள்ளமைக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்க"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
"திசைவி வழங்கிய உங்கள் திசைவியின் நிர்வாக கன்சோலில் நீங்கள் உள்நுழைய வேண்டும். இது "
"பின்வருவனவற்றில் ஒன்றாகத் தோன்றலாம்:"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
"The username and password is configured by you when you first setup the "
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
"நீங்கள் முதலில் திசைவியை அமைக்கும் போது பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் உங்களால் "
"கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது. பல திசைவிகளுக்கு, இந்த செய்தி திசைவியின் பின்புறத்தில் "
"அச்சிடப்பட்டுள்ளது. நற்சான்றிதழ்கள் அல்லது திசைவியின் ஐபி முகவரி உங்களுக்கு நினைவில் இல்லை "
"என்றால், அதை மீட்டமைத்து புதிதாக அமைக்க முடிவு செய்யலாம். உங்கள் திசைவி மாதிரி எண்ணைத் "
"தேடுங்கள் மற்றும் திசைவியின் கையேட்டில் ஆன்லைனில் தேடுங்கள். இந்த பணியை எவ்வாறு செய்வது "
"என்பதற்கான முழு வழிமுறைகளையும் இது வழங்கும்."
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:14
msgid "No Wi-Fi device detected."
msgstr "வைஃபை சாதனம் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை."
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:21
#, python-format
msgid "Device: %(interface_name)s"
msgstr "சாதனம்: %(interface_name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
msgid "Last scanned: "
msgstr "கடைசியாக ச்கேன்: "
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:31
msgid "never"
msgstr "ஒருபோதும்"
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:52
msgid "No Wi-Fi networks found."
msgstr "வைஃபை நெட்வொர்க்குகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/networks/views.py:27
msgid "disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:28
msgid "automatic"
msgstr "தானியங்கி"
#: plinth/modules/networks/views.py:29
msgid "manual"
msgstr "கையேடு"
#: plinth/modules/networks/views.py:30
msgid "shared"
msgstr "பகிரப்பட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "link-local"
msgstr "இணைப்பு-உள்ளூர்"
#: plinth/modules/networks/views.py:32
msgid "dhcp"
msgstr "டி.எச்.சி.பி."
#: plinth/modules/networks/views.py:33
msgid "ignore"
msgstr "புறக்கணிக்கவும்"
#: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "unmanaged"
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத"
#: plinth/modules/networks/views.py:41
msgid "unavailable"
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
#: plinth/modules/networks/views.py:42
msgid "disconnected"
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:43
msgid "preparing"
msgstr "தயாரித்தல்"
#: plinth/modules/networks/views.py:44
msgid "connecting"
msgstr "இணைத்தல்"
#: plinth/modules/networks/views.py:45
msgid "needs authentication"
msgstr "ஏற்பு தேவை"
#: plinth/modules/networks/views.py:46
msgid "requesting address"
msgstr "முகவரி கோருதல்"
#: plinth/modules/networks/views.py:47
msgid "checking"
msgstr "சோதனை"
#: plinth/modules/networks/views.py:48
msgid "waiting for secondary"
msgstr "இரண்டாம் நிலை காத்திருக்கிறது"
#: plinth/modules/networks/views.py:49
msgid "activated"
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட"
#: plinth/modules/networks/views.py:50
msgid "deactivating"
msgstr "செயலிழக்கச் செய்தல்"
#: plinth/modules/networks/views.py:58
msgid "no reason"
msgstr "எந்த காரணமும் இல்லை"
#: plinth/modules/networks/views.py:60
msgid "unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: plinth/modules/networks/views.py:62
msgid "device is now managed"
msgstr "சாதனம் இப்போது நிர்வகிக்கப்படுகிறது"
#: plinth/modules/networks/views.py:64
msgid "device is now unmanaged"
msgstr "சாதனம் இப்போது நிர்வகிக்கப்படவில்லை"
#: plinth/modules/networks/views.py:66
msgid "configuration failed"
msgstr "உள்ளமைவு தோல்வியடைந்தது"
#: plinth/modules/networks/views.py:68
msgid "secrets required"
msgstr "ரகசியங்கள் தேவை"
#: plinth/modules/networks/views.py:70
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "டி.எச்.சி.பி வாங்கி தொடங்கத் தவறிவிட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:72
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP கிளையன்ட் பிழை"
#: plinth/modules/networks/views.py:74
msgid "DHCP client failed"
msgstr "டி.எச்.சி.பி வாங்கி தோல்வியடைந்தது"
#: plinth/modules/networks/views.py:76
msgid "shared connection service failed to start"
msgstr "பகிரப்பட்ட இணைப்பு பணி தொடங்கத் தவறிவிட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:78
msgid "shared connection service failed"
msgstr "பகிரப்பட்ட இணைப்பு பணி தோல்வியடைந்தது"
#: plinth/modules/networks/views.py:80
msgid "device was removed"
msgstr "சாதனம் அகற்றப்பட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:82
msgid "device disconnected by user"
msgstr "சாதனம் பயனரால் துண்டிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:84
msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr "இணைப்பின் சார்பு தோல்வியுற்றது"
#: plinth/modules/networks/views.py:86
msgid "Wi-Fi network not found"
msgstr "வைஃபை பிணையம் கிடைக்கவில்லை"
#: plinth/modules/networks/views.py:88
msgid "a secondary connection failed"
msgstr "இரண்டாம் நிலை இணைப்பு தோல்வியடைந்தது"
#: plinth/modules/networks/views.py:90
msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr "புதிய இணைப்பு செயல்படுத்தல் ஈடுசெய்யப்பட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:92
msgid "a duplicate IP address was detected"
msgstr "ஒரு நகல் ஐபி முகவரி கண்டறியப்பட்டது"
#: plinth/modules/networks/views.py:94
msgid "selected IP method is not supported"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஐபி முறை ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: plinth/modules/networks/views.py:103
msgid "generic"
msgstr "பொதுவான"
#: plinth/modules/networks/views.py:104
msgid "TUN or TAP interface"
msgstr "டன் அல்லது தட்டவும் இடைமுகம்"
#: plinth/modules/networks/views.py:105 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
msgid "WireGuard"
msgstr "வயர் கார்ட்"
#: plinth/modules/networks/views.py:112
msgid "ad-hoc"
msgstr "to-this"
#: plinth/modules/networks/views.py:113
msgid "infrastructure"
msgstr "உள்கட்டமைப்பு"
#: plinth/modules/networks/views.py:114
msgid "access point"
msgstr "அணுகல் புள்ளி"
#: plinth/modules/networks/views.py:115
msgid "mesh point"
msgstr "கண்ணி புள்ளி"
#: plinth/modules/networks/views.py:122
msgid "default"
msgstr "இயல்புநிலை"
#: plinth/modules/networks/views.py:155
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியாது: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/networks/views.py:210
msgid "Connection Information"
msgstr "இணைப்பு செய்தி"
#: plinth/modules/networks/views.py:225
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr "இணைப்பைத் திருத்த முடியாது: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/networks/views.py:231
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "இந்த வகை இணைப்பு இன்னும் புரிந்து கொள்ளப்படவில்லை."
#: plinth/modules/networks/views.py:353
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட இணைப்பு {name}."
#: plinth/modules/networks/views.py:357
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "இணைப்பை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/networks/views.py:363
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
"இணைப்பை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி {name}: பொருத்தமான சாதனம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/networks/views.py:376
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "செயலிழக்கச் செய்யப்பட்ட இணைப்பு {name}."
#: plinth/modules/networks/views.py:380
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "இணைப்பை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/networks/views.py:438
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "புதிய பொதுவான இணைப்பைச் சேர்ப்பது"
#: plinth/modules/networks/views.py:456
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "புதிய ஈதர்நெட் இணைப்பைச் சேர்ப்பது"
#: plinth/modules/networks/views.py:474
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "புதிய பிபிபிஓஇ இணைப்பைச் சேர்ப்பது"
#: plinth/modules/networks/views.py:511
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "புதிய வைஃபை இணைப்பைச் சேர்ப்பது"
#: plinth/modules/networks/views.py:526
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "இணைப்பு {name} நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/networks/views.py:530 plinth/modules/networks/views.py:540
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "இணைப்பை நீக்குவதில் தோல்வி: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:25
msgid ""
"Nextcloud is a self-hosted productivity platform which provides private and "
"secure functions for file sharing, collaborative work, and more. Nextcloud "
"includes the Nextcloud server, client applications for desktop computers, "
"and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web "
"interface."
msgstr ""
"நெக்ச்ட் முகில் என்பது சுய-ஓச்ட் செய்யப்பட்ட உற்பத்தித்திறன் தளமாகும், இது கோப்பு பகிர்வு, "
"கூட்டு வேலைகள் மற்றும் பலவற்றிற்கான தனிப்பட்ட மற்றும் பாதுகாப்பான செயல்பாடுகளை "
"வழங்குகிறது. நெக்ச்ட் முகில் நெக்ச்ட் முகில் சேவையகம், டெச்க்டாப் கணினிகளுக்கான கிளையன்ட் "
"பயன்பாடுகள் மற்றும் மொபைல் கிளையண்டுகள் ஆகியவை அடங்கும். நெக்ச்ட் முகில் சேவையகம் நன்கு "
"ஒருங்கிணைந்த வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:30
msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative "
msgstr ""
"கட்டற்றபெட்டியின் அனைத்து பயனர்களும் நெக்ச்ட் கிளவுட்டைப் பயன்படுத்தலாம். நிர்வாகம் செய்ய "
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Please note that Nextcloud is installed and run inside a container provided "
"by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal reviews are "
"done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are "
"performed following an independent cycle."
msgstr ""
"நெக்ச்ட் முகில் நிறுவப்பட்டு, நெக்ச்ட் முகில் சமூகத்தால் வழங்கப்பட்ட கொள்கலனுக்குள் இயக்கவும் "
"என்பதை நினைவில் கொள்க. பாதுகாப்பு, தகுதி, தனியுரிமை மற்றும் சட்ட மதிப்புரைகள் மேலோடை "
"திட்டத்தால் செய்யப்படுகின்றன, ஆனால் டெபியன்/{box_name} ஆல் அல்ல. சுயாதீன சுழற்சியைத் "
"தொடர்ந்து புதுப்பிப்புகள் செய்யப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:56
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:11
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:18
msgid "Nextcloud"
msgstr "அடுத்த முகில்"
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:19
msgid "Not set"
msgstr "அமைக்கப்படவில்லை"
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:26
msgid "Override domain"
msgstr "டொமைனை மீறவும்"
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:27
msgid ""
"Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate "
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
msgstr ""
"நெக்ச்ட் முகில் முகவரி களை உருவாக்க நிர்பந்திக்கப்பட வேண்டும் என்று டொமைன் அல்லது ஐபி "
"முகவரிக்கு அமைக்கவும். அடுத்த கிளவுட்டை அணுக சரியான டொமைன் பயன்படுத்தப்பட்டால் "
"தேவையில்லை. எடுத்துக்காட்டுகள்: \"என்கட்டற்றபெட்டி.எடுத்துக்காட்டு.நிறுவனம்\" அல்லது "
"\"எடுத்துக்காட்டு.வெங்காயம்\"."
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:33
msgid "Administrator password"
msgstr "நிர்வாகி கடவுச்சொல்"
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:34
msgid ""
"Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account "
"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum "
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
"keep the current password."
msgstr ""
"விரும்பினால். நெக்ச்ட் கிளவுட்டின் நிர்வாகி கணக்கிற்கு புதிய கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும் "
"(நெக்ச்ட் கிளவுட்-அட்மின்). கடவுச்சொல் பொதுவானதாக இருக்க முடியாது மற்றும் குறைந்தபட்ச "
"தேவையான நீளம் <strong> 10 எழுத்துக்கள் </strong> ஆகும். தற்போதைய கடவுச்சொல்லை "
"வைத்திருக்க இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்."
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:41
msgid "Default phone region"
msgstr "இயல்புநிலை தொலைபேசி பகுதி"
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:42
msgid ""
"The default phone region is required to validate phone numbers in the "
"profile settings without a country code."
msgstr ""
"நாட்டின் குறியீடு இல்லாமல் சுயவிவர அமைப்புகளில் உள்ள தொலைபேசி எண்களை சரிபார்க்க "
"இயல்புநிலை தொலைபேசி பகுதி தேவை."
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
msgid "File sync"
msgstr "கோப்பு ஒத்திசைவு"
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
msgid "Sharing"
msgstr "பகிர்வு"
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 plinth/modules/sogo/manifest.py:72
msgid "Groupware"
msgstr "குழுக்கள்"
#: plinth/modules/nextcloud/views.py:53
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password."
msgstr "கடவுச்சொல் புதுப்பிப்பு தோல்வியடைந்தது. வலுவான கடவுச்சொல்லைத் தேர்வுசெய்க."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
"மெய்நிகர் தனியார் பிணையம் (வி.பி.என்) என்பது ஒரு தனியார் நெட்வொர்க்கின் வளங்களை "
"அணுகுவதற்காக இரண்டு சாதனங்களை பாதுகாப்பாக இணைப்பதற்கான ஒரு நுட்பமாகும். நீங்கள் "
"வீட்டிலிருந்து விலகி இருக்கும்போது, உங்கள் வீட்டு நெட்வொர்க்கில் சேரவும், {box_name} by "
"வழங்கிய தனியார்/உள் சேவைகளை அணுகவும் உங்கள் {box_name} with உடன் இணைக்கலாம். கூடுதல் "
"பாதுகாப்பு மற்றும் அநாமதேயத்திற்காக {box_name} veal வழியாக மீதமுள்ள இணையத்தை அணுகலாம்."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "Connect to VPN services"
msgstr "VPN சேவைகளுடன் இணைக்கவும்"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVpn"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr "<a href=\"{link}\"> சுயவிவரத்தைப் பதிவிறக்குங்கள் </a>"
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick"
msgstr "சுரங்கப்பாதை பார்வை"
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "VPN server"
msgstr "VPN சேவையகம்"
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/pagekite/manifest.py:17
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "Remote access"
msgstr "தொலைநிலை அணுகல்"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile"
msgstr "சுயவிவரம்"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"%(box_name)s இன் VPN உடன் இணைக்க, நீங்கள் ஒரு சுயவிவரத்தைப் பதிவிறக்கி உங்கள் மொபைல் "
"அல்லது டெச்க்டாப் கணினியில் OpenVPN கிளையண்டிற்கு உணவளிக்க வேண்டும். OpenVPN "
"வாடிக்கையாளர்கள் பெரும்பாலான தளங்களுக்கு கிடைக்கின்றனர். பரிந்துரைக்கப்பட்ட "
"வாடிக்கையாளர்களுக்கும் அவற்றை எவ்வாறு கட்டமைப்பது என்பதற்கான வழிமுறைகளுக்கும் மேலே உள்ள "
"\"மேலும் அறிக ...\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு பயனருக்கும் %(box_name)s சுயவிவரம் குறிப்பிட்டது. அதை ஒரு ரகசியமாக "
"வைத்திருங்கள்."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
msgstr "எனது சுயவிவரத்தைப் பதிவிறக்கவும்"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:19
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite என்பது இணையத்துடன் நேரடி தொடர்பு இல்லாதபோது {box_name} சேவைகளை "
"அம்பலப்படுத்துவதற்கான ஒரு அமைப்பாகும். உங்கள் {box_name} சேவைகள் இணையத்தின் மற்ற "
"பகுதிகளிலிருந்து அணுக முடியாவிட்டால் மட்டுமே உங்களுக்கு இது தேவை. இதில் பின்வரும் "
"சூழ்நிலைகள் அடங்கும்:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr "{box_name} தடைசெய்யப்பட்ட ஃபயர்வாலுக்கு பின்னால் உள்ளது."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr "{box_name} நீங்கள் கட்டுப்படுத்தாத (வயர்லெச்) திசைவியுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"உங்கள் ISP உங்களுக்கு வெளிப்புற ஐபி முகவரியை வழங்காது, அதற்கு பதிலாக NAT மூலம் இணைய "
"இணைப்பை வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"உங்கள் ISP உங்களுக்கு நிலையான ஐபி முகவரியை வழங்காது, மேலும் நீங்கள் இணையத்துடன் "
"இணைக்கும்போது உங்கள் ஐபி முகவரி மாறுகிறது."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "உங்கள் ISP உள்வரும் இணைப்புகளை கட்டுப்படுத்துகிறது."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"சுரங்கங்கள் மற்றும் தலைகீழ் ப்ராக்சிகளின் கலவையைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் பேச்கைட் நாட், "
"ஃபயர்வால்கள் மற்றும் ஐபி முகவரி வரம்புகளைச் சுற்றி செயல்படுகிறது. நீங்கள் எந்த பேச் கைட் "
"பணி வழங்குநரைப் பயன்படுத்தலாம், எடுத்துக்காட்டாக <a href=\"https://pagekite.net\"> "
"pageKite.net </a>. எதிர்காலத்தில் இதற்காக உங்கள் நண்பரின் {box_name} ஐ பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite"
msgstr "பக்கக்காப்பகம்"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:72
msgid "PageKite Domain"
msgstr "பேச் கைட் டொமைன்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:30
msgid "Server domain"
msgstr "சேவையக களம்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
"உங்கள் பேச் கைட் சேவையகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இயல்புநிலை PageKite.net சேவையகத்தைப் "
"பயன்படுத்த \"pageKite.net\" ஐ அமைக்கவும்."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:35 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:27
msgid "Server port"
msgstr "சேவையக துறைமுகம்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:36
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "உங்கள் பேச் கைட் சேவையகத்தின் துறை (இயல்புநிலை: 80)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
msgid "Kite name"
msgstr "காத்தாடி பெயர்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:39
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr "எடுத்துக்காட்டு: mybox.pagekite.me"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
msgid "Invalid kite name"
msgstr "தவறான காத்தாடி பெயர்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret"
msgstr "காத்தாடி மறைபொருள்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
"காத்தாடியில் மறைபொருள் எதுவும் அமைக்கப்படாவிட்டால், காத்தாடியுடன் தொடர்புடைய ஒரு "
"மறைபொருள் அல்லது உங்கள் கணக்கிற்கான இயல்புநிலை மறைபொருள்."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "protocol"
msgstr "நெறிமுறை"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
msgid "external (frontend) port"
msgstr "வெளிப்புற (ஃபிரான்டென்ட்) துறைமுகம்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr "உள் (கட்டற்றபெட்டி) துறைமுகம்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:92
msgid "Enable Subdomains"
msgstr "துணை டொமைன்களை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:127
msgid "Deleted custom service"
msgstr "தனிப்பயன் சேவையை நீக்கியது"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:161
msgid "This service is already available as a standard service."
msgstr "இந்த பணி ஏற்கனவே ஒரு நிலையான சேவையாக கிடைக்கிறது."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:169
msgid "Added custom service"
msgstr "தனிப்பயன் பணி சேர்க்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
msgid "This service already exists"
msgstr "இந்த பணி ஏற்கனவே உள்ளது"
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:16
msgid "Reachability"
msgstr "அணுகல்"
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18
msgid "Tunneling"
msgstr "சுரங்கப்பாதை"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
msgstr "தனிப்பயன் சேவைகள்"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
msgid "Add Custom Service"
msgstr "தனிப்பயன் சேவையைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "%(backend_host)s: %(backend_port)s இணைக்கப்பட்டுள்ளன"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
msgstr "இந்த சேவையை நீக்கு"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr "தனிப்பயன் பேச் கேட் சேவையைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:19
msgid ""
"Your PageKite frontend server may not support all the protocol/port "
"combinations that you are able to define here. For example, HTTPS on ports "
"other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"நீங்கள் இங்கே வரையறுக்கக்கூடிய அனைத்து நெறிமுறை/போர்ட் சேர்க்கைகளையும் உங்கள் பேச் கைட் "
"ஃபிரான்டென்ட் சேவையகம் ஆதரிக்காது. எடுத்துக்காட்டாக, 443 ஐத் தவிர வேறு துறைமுகங்களில் "
"உள்ள HTTP கள் சிக்கல்களை ஏற்படுத்தும் என்று அறியப்படுகிறது."
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr "வலை சேவையகம் (http)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr "தளம் <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a> இல் கிடைக்கும்"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr "வலை சேவையகம் (https)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr "தளம் <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a> இல் கிடைக்கும்"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr "பாதுகாப்பான செல் (எச்.எச்.எச்)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"பாஓடு கிளையன்ட் அமைவு <a href=\"https://pagekite.net/wiki/howto/"
"sshoverpagekite/\"> வழிமுறைகள் </a> ஐப் பார்க்கவும்"
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
msgid ""
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
"செயல்திறன் பயன்பாடு வன்பொருளைப் பயன்படுத்துவது பற்றிய தகவல்களை சேகரிக்கவும், சேமிக்கவும், "
"பார்க்கவும் அனுமதிக்கிறது. இது பயன்பாட்டு முறைகள் பற்றிய அடிப்படை நுண்ணறிவுகளையும், "
"வன்பொருள் பயனர்கள் மற்றும் சேவைகளால் அதிக சுமை கொண்டதா என்பதையும் உங்களுக்கு வழங்க "
"முடியும்."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
"செயல்திறன் அளவீடுகள் செயல்திறன் இணை விமானிகளால் சேகரிக்கப்படுகின்றன மற்றும் காக்பிட் "
"பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி பார்க்கலாம்."
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
msgid "Monitoring"
msgstr "கண்காணிப்பு"
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
msgid "Resource utilization"
msgstr "வள பயன்பாடு"
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "கணினியை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள் அல்லது மூடவும்."
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
msgid "Power"
msgstr "விசை"
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
msgid "Reboot"
msgstr "மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்"
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
msgid "Shutdown"
msgstr "பணிநிறுத்தம்"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:15 plinth/templates/base.html:181
#: plinth/templates/base.html:182
msgid "Restart"
msgstr "மறுதொடக்கம்"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:18
msgid "Shut Down"
msgstr "மூடு"
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:14
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"தற்போது ஒரு நிறுவல் அல்லது மேம்படுத்தல் இயங்குகிறது. மூடுவதற்கு அல்லது மறுதொடக்கம் "
"செய்வதற்கு முன்பு அது முடியும் வரை காத்திருப்பதைக் கவனியுங்கள்."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"நீங்கள் மறுதொடக்கம் செய்ய விரும்புகிறீர்களா? கணினி மறுதொடக்கம் செய்யப்படும் வரை இந்த வலை "
"இடைமுகத்தை சில நிமிடங்கள் அணுக முடியாது."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:41
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:44
msgid "Restart Now"
msgstr "இப்போது மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"நீங்கள் நிச்சயமாக மூட விரும்புகிறீர்களா? மூடப்பட்ட பிறகு இந்த வலை இடைமுகத்தை நீங்கள் அணுக "
"முடியாது."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:40
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:43
msgid "Shut Down Now"
msgstr "இப்போது மூடு"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:21
msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr "கணினி அளவிலான தனியுரிமை அமைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:75
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr "உங்கள் விருப்பங்களுடன் பொருந்துமாறு தனியுரிமை அமைப்புகளைப் புதுப்பிக்கவும்."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:80
msgid "Review privacy setting"
msgstr "தனியுரிமை அமைப்பை மதிப்பாய்வு செய்யவும்"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Optional Value. This URL is used to determine the publicly visible IP "
"address of your {box_name}. The URL should simply return the IPv4 or IPv6 "
"address where the client request comes from. Default is to use the service "
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
msgstr ""
"விருப்ப மதிப்பு. உங்கள் {box_name} இன் பொதுவில் காணக்கூடிய ஐபி முகவரியைத் தீர்மானிக்க "
"இந்த முகவரி பயன்படுத்தப்படுகிறது. கிளையன்ட் கோரிக்கை வரும் IPv4 அல்லது IPv6 முகவரியை "
"முகவரி வெறுமனே திருப்பித் தர வேண்டும். கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளை வழங்கிய சேவையை https://"
"ddns.freedombox.org/ip/ இல் பயன்படுத்துவதே இயல்புநிலை. காலியாக இருந்தால், தேடல்கள் "
"முடக்கப்பட்டு, சில செயல்பாடுகள் தோல்வியடையும்."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:25
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
"பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகளின் பட்டியலை அவ்வப்போது சமர்ப்பிக்கவும் (பரிந்துரைக்கப்பட்டது)"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest "
"package survey program. When enabled, a list of apps used on this system "
"will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data "
"collected are publicly available at <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
"பிரபலமான போட்டி தொகுப்பு கணக்கெடுப்பு திட்டத்தில் பங்கேற்பதன் மூலம் டெபியன்/{box_name} "
"டெவலப்பர்களுக்கு உதவுங்கள். இயக்கப்பட்டால், இந்த அமைப்பில் பயன்படுத்தப்படும் பயன்பாடுகளின் "
"பட்டியல் ஒவ்வொரு வாரமும் டெபியனுக்கு அநாமதேயமாக சமர்ப்பிக்கப்படும். சேகரிக்கப்பட்ட "
"தரவுகளுக்கான புள்ளிவிவரங்கள் பொதுவில் <a href=\"https://popcon.debian.org/\"> "
"popcon.debian.org </a> இல் கிடைக்கின்றன. TOR பயன்பாடு இயக்கப்பட்டிருந்தால் கூடுதல் "
"அநாமதேயத்திற்கு TOR நெட்வொர்க்கில் சமர்ப்பிப்பு நிகழ்கிறது."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:37
msgid "Allow using fallback DNS servers"
msgstr "குறைவடையும் டிஎன்எச் சேவையகங்களைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கவும்"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:39
msgid ""
"Use well-known public DNS servers to resolve domain names in unusual "
"circumstances where no DNS servers are known but internet connectivity is "
"available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable "
"and reliable."
msgstr ""
"டிஎன்எச் சேவையகங்கள் எதுவும் அறியப்படாத ஆனால் இணைய இணைப்பு கிடைக்காத அசாதாரண "
"சூழ்நிலைகளில் டொமைன் பெயர்களைத் தீர்க்க நன்கு அறியப்பட்ட பொது டிஎன்எச் சேவையகங்களைப் "
"பயன்படுத்தவும். பிணையம் இணைப்பு நிலையானது மற்றும் நம்பகமானதாக இருந்தால் பெரும்பாலான "
"சந்தர்ப்பங்களில் முடக்கப்படலாம்."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:45
msgid "URL to look up public IP address"
msgstr "பொது ஐபி முகவரியைப் பார்க்க முகவரி"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Usage reporting"
msgstr "பயன்பாட்டு அறிக்கை"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "External services"
msgstr "வெளிப்புற சேவைகள்"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Fallback DNS"
msgstr "குறைவடையும் டி.என்.எச்"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
"தனியுரிமையை மேம்படுத்துதல், வலைப்பக்கத் தரவு மற்றும் HTTP தலைப்புகளை மாற்றியமைத்தல், "
"அணுகலைக் கட்டுப்படுத்துதல் மற்றும் விளம்பரங்கள் மற்றும் பிற அருவருப்பான இணைய குப்பைகளை "
"அகற்றுவதற்கான மேம்பட்ட வடிகட்டுதல் திறன்களைக் கொண்ட ஒரு சேவையகமற்ற வலை பதிலாள் ஆகும். "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://"
"p.p\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"துறைமுகம் 8118 உடன் உங்கள் {box_name} ஓச்ட்பெயர் (அல்லது ஐபி முகவரி) க்கு உங்கள் உலாவி "
"பதிலாள் அமைப்புகளை மாற்றியமைப்பதன் மூலம் நீங்கள் தனியுரிமையைப் பயன்படுத்தலாம். உள்ளக "
"பிணையம் ஐபி முகவரிகளிலிருந்து இணைப்புகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகின்றன. தனியுரிமையைப் "
"பயன்படுத்தும் போது, அதன் உள்ளமைவு விவரங்கள் மற்றும் ஆவணங்களை <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\"> http://config.privoxy.org/ </a> அல்லது <a "
"href=\"httpp : //p.p \"> http: //p.p </a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53
msgid "Privoxy"
msgstr "தனியுரிமை"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:119
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Tcp {kind} இல் பதிலாள் {proxy} with உடன் {url} அணுகவும்"
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
msgid "Ad blocker"
msgstr "விளம்பர தடுப்பான்"
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:55
msgid "Proxy server"
msgstr "பதிலாள் சேவையகம்"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"குவாசல் என்பது ஒரு ஐ.ஆர்.சி பயன்பாடு ஆகும், இது \"கோர்\" மற்றும் \"கிளையன்ட்\" என்ற "
"இரண்டு பகுதிகளாக பிரிக்கப்பட்டுள்ளது. இது மையத்தை ஐ.ஆர்.சி சேவையகங்களுடன் இணைக்க "
"அனுமதிக்கிறது, மேலும் வாடிக்கையாளர் துண்டிக்கப்பட்டாலும் கூட, தொடர்ந்து செய்திகளைப் "
"பெறுகிறது. {box_name} the குவாசல் கோர் சேவையை எப்போதும் ஆன்லைனில் வைத்திருக்கும் "
"மற்றும் டெச்க்டாப் அல்லது மொபைலில் இருந்து ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட குவாசல் "
"வாடிக்கையாளர்களை அதை இணைக்கவும் துண்டிக்கவும் பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:31
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
"இயல்புநிலை குவாசல் துறைமுகம் 4242 இல் உங்கள் குவாசல் மையத்துடன் இணைக்கலாம். உங்கள் <a "
"href=\"http://quassel-irc.org/downloads\"> டெச்க்டாப் </a> மற்றும் <a href=\" "
"http://quasseldroid.iskrembilen.com/\"> மோபில் </a> சாதனங்கள் கிடைக்கின்றன."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:51 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
msgid "Quassel"
msgstr "குவாசல்"
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
msgid "Quasseldroid"
msgstr "குவாசெல்ட்ராய்டு"
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
msgid "IRC"
msgstr "Irc"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
"radicale.org/master.html#supported-clients\">supported client application</"
"a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
"ராடிகல் ஒரு கால்டாவ் மற்றும் கார்டாவ் சேவையகம். இது திட்டமிடல் மற்றும் தொடர்பு தரவுகளின் "
"ஒத்திசைவு மற்றும் பகிர்வை அனுமதிக்கிறது. ரேடிகல் பயன்படுத்த, ஒரு <a href=\"https://"
"radicale.org/master.html#supported-comients\"> ஆதரிக்கப்பட்ட கிளையன்ட் பயன்பாடு </"
"a> தேவை. {box_name} உள்நுழைவுடன் எந்த பயனரும் ராடிகலை அணுகலாம்."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:31
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
"ரேடிகல் ஒரு அடிப்படை வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது, இது புதிய காலெண்டர்கள் மற்றும் "
"முகவரி புத்தகங்களை உருவாக்குவதை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது. இது நிகழ்வுகள் அல்லது "
"தொடர்புகளைச் சேர்ப்பதை ஆதரிக்காது, இது ஒரு தனி கிளையண்டைப் பயன்படுத்தி செய்யப்பட வேண்டும்."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
msgid "Radicale"
msgstr "தீவிரமான"
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
"ஒரு காலண்டர்/முகவரி புத்தகத்தின் உரிமையாளர் மட்டுமே மாற்றங்களைக் காணலாம் அல்லது செய்யலாம்."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
"{box_name} உள்நுழைவு கொண்ட எந்தவொரு பயனரும் எந்த காலெண்டர்/முகவரி புத்தகத்தையும் பார்க்க "
"முடியும், ஆனால் உரிமையாளரால் மட்டுமே மாற்றங்களைச் செய்ய முடியும்."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
"{box_name} உள்நுழைவு கொண்ட எந்தவொரு பயனரும் எந்த காலெண்டர்/முகவரி புத்தகத்திலும் "
"பார்க்கலாம் அல்லது மாற்றங்களைச் செய்யலாம்."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid "Access rights"
msgstr "அணுகல் உரிமைகள்"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9 plinth/modules/sogo/manifest.py:36
msgid "DAVx5"
msgstr "டேவ்எக்ச் 5"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://"
"<your.freedombox.address>) and your user name. DAVx5 will show all existing "
"calendars and address books and you can create new."
msgstr ""
"ரேடிக்கல் சேவையகத்தின் முகவரி (எ.கா. https://உங்கள்.கட்டற்றபெட்டி.முகவரி) மற்றும் உங்கள் "
"பயனர் பெயரை உள்ளிடவும். டாவ்x5 ஏற்கனவே உள்ள அனைத்து காலெண்டர்களையும் முகவரி "
"புத்தகங்களையும் காண்பிக்கும், மேலும் நீங்கள் புதியவற்றை உருவாக்கலாம்."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "க்னோம் காலண்டர்"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
msgid "Evolution"
msgstr "பரிணாமம்"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"பரிணாமம் என்பது ஒரு தனிப்பட்ட செய்தி மேலாண்மை பயன்பாடாகும், இது ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல், "
"காலெண்டரிங் மற்றும் புத்தக செயல்பாட்டை முகவரி செய்கிறது."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://"
"<your.freedombox.address>) and your user name. Clicking on the search button "
"will list the existing calendars and address books."
msgstr ""
"படிமலர்ச்சி வளர்ச்சியில் வெப்டாவுடன் முறையே ஒரு புதிய காலெண்டர் மற்றும் முகவரி "
"புத்தகத்தைச் சேர்க்கவும். ரேடிகல் சேவையகத்தின் முகவரியை (எ.கா. https://"
"&lt;உங்கள்.கட்டற்றபெட்டி.முகவரி&gt;) மற்றும் உங்கள் பயனர் பெயரை உள்ளிடவும். தேடல் "
"பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்தால் ஏற்கனவே உள்ள காலெண்டர்கள் மற்றும் முகவரி புத்தகங்கள் "
"பட்டியலிடப்படும்."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73
msgid "Calendar"
msgstr "நாட்காட்டி"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Contacts"
msgstr "தொடர்புகள்"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:75
msgid "CalDAV"
msgstr "கால்டாவ்"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:76
msgid "CardDAV"
msgstr "கார்டாவ்"
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "அணுகல் உரிமைகள் உள்ளமைவு புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:19
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"ரவுண்ட்கூப் வெப்மெயில் என்பது ஒரு உலாவி அடிப்படையிலான பன்மொழி IMAP கிளையன்ட் ஆகும், இது "
"பயன்பாடு போன்ற பயனர் இடைமுகத்துடன் உள்ளது. MIME உதவி, முகவரி நூல், கோப்புறை "
"கையாளுதல், செய்தி தேடல் மற்றும் எழுத்துப்பிழை சோதனை உள்ளிட்ட மின்னஞ்சல் கிளையண்டிலிருந்து "
"நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் முழு செயல்பாட்டை இது வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
"<code> imap.example.com </code> போன்ற உங்கள் மின்னஞ்சல் வழங்குநருக்கான IMAP "
"சேவையகத்தின் டொமைன் பெயரைத் தொடர்ந்து நீங்கள் அணுக விரும்பும் மின்னஞ்சல் கணக்கின் பயனர்பெயர் "
"மற்றும் கடவுச்சொல்லை வழங்குவதன் மூலம் இதைப் பயன்படுத்தலாம். SSL க்கு மேல் IMAP க்கு "
"(பரிந்துரைக்கப்படுகிறது), <code> imaps: //imap.example.com </code> போன்ற சேவையக "
"புலத்தை நிரப்பவும்."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"சிமெயிலுக்கு, பயனர்பெயர் உங்கள் சிமெயில் முகவரியாக இருக்கும், கடவுச்சொல் உங்கள் Google "
"கணக்கு கடவுச்சொல் மற்றும் சேவையகம் <code> imaps: //imap.gmail.com </code> ஆக "
"இருக்கும். உங்கள் Google கணக்கு அமைப்புகளில் (<a href=\"https://www.google.com/"
"settings/security/lessecureapps\"> https://www.google.com /அமைப்புகள்/"
"பாதுகாப்பு/LESCECUREAPPS </a>)."
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
msgstr "உள்ளக அஞ்சல் சேவையகத்தை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you "
"wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must "
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், பயனர்கள் இந்த {box_name} வழியாக மட்டுமே அஞ்சல்களைப் படித்து அனுப்ப "
"முடியும். சிமெயில் போன்ற வெளிப்புற அஞ்சல் கணக்குடன் ரவுண்ட்கூப் பயன்படுத்த விரும்பினால், "
"இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும். தேர்வு செய்யப்படும்போது, உள்நுழைவு பக்கத்தில் "
"ஒரு உரை நுழைவு புலம் சேர்க்கப்படும், எனவே அவர்கள் எந்த கணக்கை இணைக்க விரும்புகிறார்கள் "
"என்பதை பயனர் குறிப்பிடலாம்."
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Email"
msgstr "மின்னஞ்சல்"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
"ஆர்.எச்.எச்-பிரிட்ச் ஆர்.எச்.எச் மற்றும் ஒன்று இல்லாத வலைத்தளங்களுக்கு ஆட்டம் ஊட்டங்களை "
"உருவாக்குகிறது. உருவாக்கப்பட்ட ஊட்டங்களை எந்த தீவன வாசகரும் நுகரலாம்."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், RSS-BRIDGE ஐ <a href=\"{users_url}\"> எந்தவொரு பயனரும் </a> ஃபீட்-"
"ரீடர் குழுவிற்கு சொந்தமானது."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{miniflux_url}\">Miniflux</a> or <a "
"href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> to follow various websites. When "
"adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials."
msgstr ""
"நீங்கள் <a href=\"{miniflux_url}\"> மினிஃப்ளக்ச் </a> அல்லது <a href=\"{ttrss_url}"
"\">சின்னஞ்சிறிய RSS </a> உடன் RSS-BRIDGE ஐப் பயன்படுத்தலாம். ஒரு ஊட்டத்தைச் "
"சேர்க்கும்போது, அங்கீகாரத்தை இயக்கவும், உங்கள் {box_name} நற்சான்றிதழ்களைப் பயன்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48 plinth/modules/ttrss/__init__.py:47
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr "செய்தி ஊட்டங்களுக்கு படித்து குழுசேரவும்"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:51
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7
msgid "RSS-Bridge"
msgstr "ஆர்.எச்.எச்-பிரிட்ச்"
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
msgstr "பொது அணுகலை அனுமதிக்கவும்"
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:13 plinth/modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr "இந்த பயன்பாட்டை அடையக்கூடிய எவரும் பயன்படுத்த அனுமதிக்கவும்."
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "Feed generator"
msgstr "ஊட்ட செனரேட்டர்"
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "News"
msgstr "செய்தி"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
"உங்கள் உள்ளக பிணையத்தில் கட்டற்றபெட்டி மற்றும் பிற கணினிகளுக்கு இடையில் கோப்புகள் மற்றும் "
"கோப்புறைகளைப் பகிரச் சம்பா அனுமதிக்கிறது."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\\\"
"{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There "
"are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
"நிறுவிய பின், பகிர்வுக்கு எந்த வட்டுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு "
"செய்யலாம். உங்கள் கணினியில் உள்ள கோப்பு மேலாளரில் \\\\ {hostname} (விண்டோசில்) அல்லது "
"SMB: // {hostname} .லோகல் (லினக்ச் மற்றும் மேக்கில்) இயக்கப்பட்ட பங்குகள் அணுகக்கூடியவை. "
"நீங்கள் தேர்வுசெய்யக்கூடிய மூன்று வகையான பங்குகள் உள்ளன: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr "திறந்த பங்கு - உங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கில் உள்ள அனைவருக்கும் அணுகலாம்."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
"குழுப் பகிர்வு - கட்டற்றபெட்டி-பகிர்வு குழுவில் உள்ள கட்டற்றபெட்டி பயனர்களுக்கு மட்டுமே "
"அணுக முடியும்."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
"முகப்பு பகிர் - கட்டற்றபெட்டி-சேர் குழுவில் உள்ள ஒவ்வொரு பயனரும் தங்களது சொந்த இடத்தைக் "
"கொண்டிருக்கலாம்."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
msgstr "தனியார் பங்குகளுக்கான அணுகல்"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:53
msgid "Samba"
msgstr "சாம்பா"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:12
#, fuzzy
#| msgid "Samba"
msgid "SambaLite"
msgstr "சாம்பா"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:26
msgid "Ghost Commander"
msgstr "கோச்ட் கமாண்டர்"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:35
msgid "VLC media player"
msgstr "வி.எல்.சி மீடியா பிளேயர்"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:54
msgid "GNOME Files"
msgstr "சினோம் கோப்புகள்"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:66
msgid "Dolphin"
msgstr "டால்பின்"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:83
msgid "Network drive"
msgstr "பிணையம் இயக்கி"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:84
msgid "Media storage"
msgstr "ஊடக சேமிப்பு"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:85
msgid "Backup storage"
msgstr "காப்புப்பிரதி சேமிப்பு"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
msgstr "பங்குகள்"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
"குறிப்பு: சிறப்பாக உருவாக்கப்பட்ட கோப்பகங்கள் மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வட்டுகளில் "
"பகிரப்படும், முழு வட்டில் அல்ல."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr "VFAT பகிர்வுகள் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
msgid ""
"You can find additional information about disks on the <a "
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
msgstr ""
"<a href=\"%(storage_url)s\">சேமிப்பிடம்</a> தொகுதிப் பக்கத்தில் வட்டுகளைப் பற்றிய "
"கூடுதல் தகவல்களைக் காணலாம் மற்றும் <a href=\"%(users_url)s\">பயனர்கள்</a> தொகுதிப் "
"பக்கத்தில் பங்குகளுக்கான அணுகலை உள்ளமைக்கலாம்."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr "தற்போது குழு மற்றும் வீட்டு பங்குகளை அணுகக்கூடிய பயனர்கள்"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
"குழு மற்றும் வீட்டு பங்குகளை அணுக கடவுச்சொல் மாற்ற பக்கத்தில் பயனர்கள் தங்கள் கடவுச்சொல்லை "
"மீண்டும் உள்ளிட வேண்டும்"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares"
msgstr "கிடைக்காத பங்குகள்"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
"கட்டமைக்கப்பட்ட ஆனால் வட்டு கிடைக்கவில்லை. வட்டு மீண்டும் செருகப்பட்டால், பகிர்வு தானாகவே "
"இயக்கப்படும்."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
msgid "Share name"
msgstr "பகிர்வு பெயர்"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: plinth/modules/samba/views.py:33
msgid "FreedomBox OS disk"
msgstr "கட்டற்றபெட்டி இமு வட்டு"
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140
msgid "Open Share"
msgstr "திறந்த பங்கு"
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138
msgid "Group Share"
msgstr "குழு பங்கு"
#: plinth/modules/samba/views.py:68
msgid "Home Share"
msgstr "வீட்டு பங்கு"
#: plinth/modules/samba/views.py:103
msgid "Share enabled."
msgstr "பகிர்வு இயக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/samba/views.py:108
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "பகிர்வை இயக்குவதில் பிழை: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:113
msgid "Share disabled."
msgstr "பகிர்வு முடக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/samba/views.py:118
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "பகிர்வு முடக்குவதில் பிழை: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:20
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
"சியர்ச் ஒரு தனியுரிமை மரியாதைக்குரிய இணைய மேவு தேடுபொறி. இது பல தேடுபொறிகளின் "
"முடிவுகளை ஒருங்கிணைத்து காண்பிக்கும்."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:22
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
"தேடுபொறிகளால் கண்காணிப்பு மற்றும் விவரக்குறிப்பைத் தவிர்க்க SEARX ஐப் பயன்படுத்தலாம். இது "
"முன்னிருப்பாக குக்கீகளை சேமிக்காது."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:38
msgid "Search the web"
msgstr "வலையைத் தேடுங்கள்"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:41 plinth/modules/searx/manifest.py:6
msgid "Searx"
msgstr "SEARX"
#: plinth/modules/searx/forms.py:12
msgid "Safe Search"
msgstr "பாதுகாப்பான தேடல்"
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
"உங்கள் தேடல் முடிவுகளுக்கு விண்ணப்பிக்க இயல்புநிலை குடும்ப வடிப்பானைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Moderate"
msgstr "மிதமான"
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Strict"
msgstr "கண்டிப்பான"
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
msgid "Web search"
msgstr "வலை தேடல்"
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
msgid "Metasearch Engine"
msgstr "மேவு தேடல் இயந்திரம்"
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr "Fail2ban (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)"
#: plinth/modules/security/forms.py:14
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
"இந்த விருப்பம் இயக்கப்பட்டால், Fail2ban பாஓடு சேவையகம் மற்றும் பிற இயக்கப்பட்ட கடவுச்சொல் "
"பாதுகாக்கப்பட்ட இணைய சேவைகளுக்கு முரட்டுத்தனமான முறிவு முயற்சிகளை கட்டுப்படுத்தும்."
#: plinth/modules/security/manifest.py:10
msgid "Automatic bans"
msgstr "தானியங்கி தடைகள்"
#: plinth/modules/security/manifest.py:10
msgid "Reports"
msgstr "அறிக்கைகள்"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
msgid "Show security report"
msgstr "பாதுகாப்பு அறிக்கையைக் காட்டு"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49
msgid "Frequent Feature Updates"
msgstr "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள்"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57
msgid "Frequent feature updates are activated."
msgstr "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் செயல்படுத்தப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
#, python-format
msgid ""
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
"அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் %(box_name)sேவையையும், மிகக் குறைந்த மென்பொருளையும் "
"புதிய அம்சங்களை அடிக்கடி பெற அனுமதிக்கின்றன (பின்னணி களஞ்சியத்திலிருந்து). இது 2 "
"வருடங்களுக்கு ஒரு முறை அல்லது அதற்கு பதிலாக வாரங்களுக்குள் சில புதிய அம்சங்களைப் "
"பெறுகிறது. அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளைக் கொண்ட மென்பொருளுக்கு டெபியன் பாதுகாப்பு "
"குழுவின் உதவி இல்லை என்பதை நினைவில் கொள்க. அதற்கு பதிலாக, அவை டெபியன் மற்றும் "
"%(box_name)sமூகத்தின் பங்களிப்பாளர்களால் பராமரிக்கப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:65
msgid "Security Report"
msgstr "பாதுகாப்பு அறிக்கை"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
"கட்டற்றபெட்டி பயன்பாட்டில் %(count)s அறிவிக்கப்பட்ட பாதுகாப்பு பாதிப்புகள் உள்ளன, இது "
"கட்டற்றபெட்டி சேவையகத்திற்கான முக்கிய சேவைகள் மற்றும் பயனர் இடைமுகத்தை வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
"The following table lists the current reported number of security "
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-"
"tracker.debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr ""
"நிறுவப்பட்ட ஒவ்வொரு பயன்பாட்டிற்கும் தற்போதைய அறிவிக்கப்பட்ட பாதுகாப்பு பாதிப்புகளின் "
"எண்ணிக்கையை பின்வரும் அட்டவணை பட்டியலிடுகிறது. பாதிப்புகள் பற்றிய கூடுதல் தகவல்களை <a "
"href=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/\"> டெபியன் பாதுகாப்பு பிழை "
"டிராக்கர் </a> இல் காணலாம்."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
"சேவைகளை வழங்கும் பயன்பாடுகளுக்கு, சாண்ட்பாக்சிங் நற்பொருத்தங்கள் பயன்பாட்டில் உள்ளதா என்பதை "
"\"சாண்ட்பாக்ச்\" நெடுவரிசை காட்டுகிறது. சாண்ட்பாக்சிங் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பயன்பாட்டின் "
"மீதமுள்ள கணினியில் தாக்கத்தை குறைக்கிறது."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
"\"சாண்ட்பாக்ச் கவரேச்\" என்பது கணினியின் மற்ற பகுதிகளிலிருந்து பணி எவ்வளவு திறம்பட "
"தனிமைப்படுத்தப்படுகிறது என்பதற்கான மதிப்பெண் ஆகும். பணி இயங்கும்போது மட்டுமே இது "
"காண்பிக்கப்படும்."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
msgstr "பயன்பாட்டு பெயர்"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
msgstr "தற்போதைய பாதிப்புகள்"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
msgstr "சாண்ட்பாக்ச்"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
msgstr "சாண்ட்பாக்ச் கவரேச்"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
msgstr "இதற்கில்லை"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
msgid "Not running"
msgstr "ஓடவில்லை"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "புக்மார்க்குகளைச் சேமிக்கவும் பகிரவும் சார்லி உங்களை அனுமதிக்கிறார்."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
"சார்லி ஒரு பயனர் கணக்கை மட்டுமே ஆதரிக்கிறார் என்பதை நினைவில் கொள்க, அதை நீங்கள் ஆரம்ப "
"வருகையை அமைக்க வேண்டும்."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
msgstr "சாம்ப்"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
msgid "Shaarlier"
msgstr "சார்லியர்"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Bookmarks"
msgstr "புக்மார்க்குகள்"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Link blog"
msgstr "இணைப்பு வலைப்பதிவு"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Single user"
msgstr "ஒற்றை பயனர்"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
msgid ""
"Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote "
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
"சேடோவ்ச் என்பது தொலைநிலை சேவையகத்திற்கு பிணைய கோரிக்கைகளை பாதுகாப்பாக அனுப்புவதற்கான "
"ஒரு கருவியாகும். இது இரண்டு பகுதிகளைக் கொண்டுள்ளது: (1) ஒரு நிழல் சேவையகம், மற்றும் "
"(2) SOCKS5 பதிலாள் கொண்ட நிழல் வாங்கி."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
msgid ""
"Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This "
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
"இணைய வடிகட்டுதல் மற்றும் தணிக்கை ஆகியவற்றைத் தவிர்ப்பதற்கு சேடோவ்ச் பயன்படுத்தலாம். சாடோவ்ச் "
"சேவையகம் வடிகட்டாமல், இணையத்தை சுதந்திரமாக அணுகக்கூடிய இடத்தில் இருக்க வேண்டும்."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"உங்கள் {box_name} a ஒரு நிழல் கிளையண்டை இயக்க முடியும், இது ஒரு நிழல் சேவையகத்துடன் "
"இணைக்க முடியும். இது ஒரு சாக்ச் 5 ப்ராக்சியையும் இயக்கும். உள்ளக சாதனங்கள் இந்த "
"ப்ராக்சியுடன் இணைக்க முடியும், மேலும் அவற்றின் தரவு சேடோவ்ச் சேவையகத்தின் மூலம் குறியாக்கம் "
"செய்யப்பட்டு, அருகாமையில் இருக்கும்."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"அமைப்புக்குப் பிறகு நிழல் பயன்படுத்த, உங்கள் சாதனம், உலாவி அல்லது பயன்பாட்டை http://"
"கட்டற்றபெட்டி_முகவரி:1080/ க்கு SOCKS5 பதிலாள் முகவரி ஐ அமை"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks Client"
msgstr "சேடோவ்ச் வாங்கி"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr "சேவையக ஓச்ட்பெயர் அல்லது ஐபி முகவரி"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Server port number"
msgstr "சேவையக துறைமுகம் எண்"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
"தரவை குறியாக்கப் பயன்படுத்தப்படும் கடவுச்சொல். சேவையக கடவுச்சொல்லுடன் பொருந்த வேண்டும்."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr "குறியாக்க முறை. சேவையகத்தில் அமைப்பை பொருத்த வேண்டும்."
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:20
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:19
msgid "Encrypted tunnel"
msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட சுரங்கப்பாதை"
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:21
msgid "Entry point"
msgstr "நுழைவு புள்ளி"
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
msgid "Shadowsocks"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
"உங்கள் {box_name} a ஒரு நிழல் சேவையகத்தை இயக்க முடியும், இது நிழல் வாடிக்கையாளர்களை "
"இணைக்க அனுமதிக்கிறது. வாடிக்கையாளர்களின் தரவு இந்த சேவையகத்தின் மூலம் குறியாக்கம் "
"செய்யப்பட்டு, அருகாமையில் இருக்கும்."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
msgid "Shadowsocks Server"
msgstr "நிழல் சேவையகம்"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
msgstr "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr ""
"தரவை குறியாக்கப் பயன்படுத்தப்படும் கடவுச்சொல். வாடிக்கையாளர்கள் ஒரே கடவுச்சொல்லைப் "
"பயன்படுத்த வேண்டும்."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
msgstr "குறியாக்க முறை. வாடிக்கையாளர்கள் ஒரே அமைப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும்."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
msgid "Exit point"
msgstr "வெளியேறும் இடம்"
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
"பகிர்வு பயனர்களின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுக்களுடன் வலையில் உங்கள் {box_name} இல் கோப்புகள் "
"மற்றும் கோப்புறைகளைப் பகிர அனுமதிக்கிறது."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:17
msgid "Name of the share"
msgstr "பங்கின் பெயர்"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:19
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
"ஒரு பங்கை தனித்துவமாக அடையாளம் காணும் ஒரு சிறிய ஆல்பா-எண் சரம். எடுத்துக்காட்டு: <em> "
"மீடியா </em>."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:23
msgid "Path to share"
msgstr "பகிர்வதற்கான பாதை"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr "நீங்கள் பகிர விரும்பும் இந்த சேவையகத்தில் ஒரு கோப்புறையில் வட்டு பாதை."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:27
msgid "Public share"
msgstr "பொது பங்கு"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
msgstr "இந்த கோப்புறையில் கோப்புகளை இணைப்பு உள்ள எவருக்கும் கிடைக்கச் செய்யுங்கள்."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
msgid "User groups that can read the files in the share:"
msgstr "பங்கில் உள்ள கோப்புகளைப் படிக்கக்கூடிய பயனர் குழுக்கள்:"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயனர் குழுக்களின் பயனர்கள் பகிர்வில் உள்ள கோப்புகளைப் படிக்க முடியும்."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:51
msgid "A share with this name already exists."
msgstr "இந்த பெயருடன் ஒரு பங்கு ஏற்கனவே உள்ளது."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr "பங்குகள் பொதுவில் இருக்க வேண்டும் அல்லது குறைந்தது ஒரு குழுவுடன் பகிரப்பட வேண்டும்"
#: plinth/modules/sharing/manifest.py:19 plinth/modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Web sharing"
msgstr "வலை பகிர்வு"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21
msgid "Add share"
msgstr "பங்கைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26
msgid "No shares currently configured."
msgstr "தற்போது எந்த பங்குகளும் கட்டமைக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Disk Path"
msgstr "வட்டு பாதை"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Shared Over"
msgstr "பகிரப்பட்டது"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "With Groups"
msgstr "குழுக்களுடன்"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52
msgid "public access"
msgstr "பொது அணுகல்"
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
msgstr "பங்கு சேர்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
msgid "Add Share"
msgstr "பங்கைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/sharing/views.py:60
msgid "Share edited."
msgstr "பங்கு திருத்தப்பட்டது."
#: plinth/modules/sharing/views.py:65
msgid "Edit Share"
msgstr "பங்கைத் திருத்து"
#: plinth/modules/sharing/views.py:96
msgid "Share deleted."
msgstr "பங்கு நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:18
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
"பி.டி.ஆர்.எஃப்.எச் கோப்பு முறைமை ச்னாப்சாட்களை உருவாக்க மற்றும் நிர்வகிக்க ச்னாப்சாட்கள் "
"அனுமதிக்கிறது. கணினியில் தேவையற்ற மாற்றங்கள் ஏற்பட்டால், முன்னர் அறியப்பட்ட நல்ல நிலைக்கு "
"கணினியை திரும்பப் பெற இவை பயன்படுத்தப்படலாம்."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
"ச்னாப்சாட்கள் அவ்வப்போது எடுக்கப்படுகின்றன (காலவரிசை ச்னாப்சாட்கள் என அழைக்கப்படுகின்றன) "
"மற்றும் ஒரு மென்பொருள் நிறுவலுக்கு முன்னும் பின்னும். பழைய ச்னாப்சாட்கள் கீழே உள்ள "
"அமைப்புகளின்படி தானாக தூய்மை செய்யப்படும்."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
"ச்னாப்சாட்கள் தற்போது பி.டி.ஆர்.எஃப்.எச் கோப்பு முறைமைகளில் மட்டுமே வேலை செய்கின்றன மற்றும் "
"ரூட் பகிர்வில் மட்டுமே. ச்னாப்சாட்கள் <a href=\"/plinth/sys/காப்புப்பிரதிகள்\"> "
"காப்புப்பிரதிகள் </a> க்கு மாற்றாக இல்லை, ஏனெனில் அவை ஒரே பகிர்வில் மட்டுமே சேமிக்க "
"முடியும். "
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
msgid "Storage Snapshots"
msgstr "சேமிப்பக ச்னாப்சாட்கள்"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr "பராமரிக்க இலவச வட்டு இடம்"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
"வட்டில் இலவச இடத்தின் இந்த சதவீதத்தை பராமரிக்கவும். இலவச இடம் இந்த மதிப்புக்கு கீழே "
"விழுந்தால், இந்த இலவச இடம் மீண்டும் பெறப்படும் வரை பழைய ச்னாப்சாட்கள் அகற்றப்படும். "
"இயல்புநிலை மதிப்பு 30%."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "காலவரிசை ச்னாப்சாட்கள்"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
"காலவரிசை ச்னாப்சாட்களை இயக்கவும் அல்லது முடக்கவும் (மணிநேர, நாள்தோறும், மாதாந்திர மற்றும் "
"ஆண்டு)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr "மென்பொருள் நிறுவல் ச்னாப்சாட்கள்"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid ""
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
"update."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு மென்பொருள் நிறுவலுக்கும் புதுப்பிப்புக்கும் முன்னும் பின்னும் ச்னாப்சாட்களை இயக்கவும் "
"அல்லது முடக்கவும்."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr "மணிநேர ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr "இந்த பல மணிநேர ச்னாப்சாட்களை அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள்."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "நாள்தோறும் ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr "இந்த பல நாள்தோறும் ச்னாப்சாட்களில் அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள்."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "வாராந்திர ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr "இந்த பல வாராந்திர ச்னாப்சாட்களில் அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள்."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr "மாதாந்திர ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr "இந்த பல மாதாந்திர ச்னாப்சாட்களை அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள்."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "ஆண்டு ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
"இந்த பல வருடாந்திர ச்னாப்சாட்களில் அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள். இயல்புநிலை மதிப்பு 0 "
"(வருடாந்திர ச்னாப்சாட்டை வைத்திருங்கள்)."
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Periodic"
msgstr "காலசுழற்சியான"
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Known good state"
msgstr "அறியப்பட்ட நல்ல நிலை"
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Btrfs"
msgstr "Brfs"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr "பின்வரும் ச்னாப்சாட்களை நிரந்தரமாக நீக்கவா?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
msgstr "எண்"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
msgstr "திகதி"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25
#: plinth/modules/snapshot/views.py:197
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "ச்னாப்சாட்களை நீக்கு"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
msgid "Create Snapshot"
msgstr "ச்னாப்சாட்டை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
msgid "Rollback"
msgstr "மறுசீரமைப்பு"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "will be used at next boot"
msgstr "அடுத்த துவக்கத்தில் பயன்படுத்தப்படும்"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50
msgid "in use"
msgstr "பயன்பாட்டில்"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr "ச்னாப்சாட்டுக்கு ரோல்பேக் #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16
#, python-format
msgid ""
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
"உங்களிடம் <strong>%(fs_type)s </strong> வகை கோப்பு முறைமை உள்ளது. ச்னாப்சாட்கள் "
"தற்போது <strong>%(types_supported)s </strong> கோப்பு முறைமைகளில் மட்டுமே "
"கிடைக்கின்றன."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr "இந்த ச்னாப்சாட்டுக்கு கணினியை மீண்டும் உருட்டவா?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
"கோப்பு முறைமையின் தற்போதைய நிலை கொண்ட புதிய ச்னாப்சாட் தானாகவே உருவாக்கப்படும். "
"புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட ச்னாப்சாட்டுக்கு மாற்றுவதன் மூலம் நீங்கள் ஒரு ரோல்பேக்கை செயல்தவிர்க்க "
"முடியும்."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr "ச்னாப்சாட்டுக்கு ரோல்பேக் #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
msgid "manually created"
msgstr "கைமுறையாக உருவாக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
msgid "timeline"
msgstr "காலவரிசை"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
msgstr "பொருத்தமாக"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:36
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "ச்னாப்சாட்களை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
msgid "Created snapshot."
msgstr "ச்னாப்சாட் உருவாக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:160
msgid "Configuration update failed."
msgstr "உள்ளமைவு புதுப்பிப்பு தோல்வியடைந்தது."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:184
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ச்னாப்சாட்களை நீக்கியது"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:186
msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr "ச்னாப்சாட்டை நீக்குவது தோல்வியடைந்தது."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr "ச்னாப்சாட் தற்போது பயன்பாட்டில் உள்ளது. தயவுசெய்து பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:208
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr "ச்னாப்சாட் #{number} பெறுநர் க்கு மீண்டும் உருட்டப்பட்டது."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:211
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr "ரோல்பேக்கை முடிக்க கணினி மறுதொடக்கம் செய்யப்பட வேண்டும்."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr "ச்னாப்சாட்டுக்கு ரோல்பேக்"
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
msgid ""
"SOGo is a groupware server that provides a rich web interface for email, "
"calendar, tasks, and contacts. Calendar, tasks, and contacts can also be "
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
"CardDAV standards."
msgstr ""
"சோகோ என்பது ஒரு குரூப்ச்வேர் சேவையகமாகும், இது மின்னஞ்சல், காலெண்டர், பணிகள் மற்றும் "
"தொடர்புகளுக்கு பணக்கார வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது. கால்டாவ் மற்றும் கார்டாவ் தரங்களைப் "
"பயன்படுத்தி பல்வேறு மொபைல் மற்றும் டெச்க்டாப் பயன்பாடுகளுடன் காலெண்டர், பணிகள் மற்றும் "
"தொடர்புகளை அணுகலாம்."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Webmail works with the <a href=\"{email_url}\">Postfix/Dovecot</a> email "
"server app to retrieve, manage, and send email."
msgstr ""
"வெப்மெயில் <a href=\"{email_url}\"> PostFix/dovecot </a> மின்னஞ்சல் சேவையக "
"பயன்பாட்டை மீட்டெடுக்கவும், நிர்வகிக்கவும் மற்றும் அனுப்பவும் செய்கிறது."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"All users on {box_name} can login into and use SOGo. Mails delivered to "
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
"out."
msgstr ""
"{box_name} இல் உள்ள அனைத்து பயனர்களும் SOGO இல் உள்நுழைந்து பயன்படுத்தலாம். மின்னஞ்சல் "
"சேவையக பயன்பாட்டின் மூலம் தங்கள் அஞ்சல் பெட்டிகளுக்கு வழங்கப்படும் அஞ்சல்களைப் படித்துப் புதிய "
"அஞ்சலை அனுப்பலாம்."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11
msgid "SOGo"
msgstr "சோகோ"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:19
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
msgstr "தண்டர்பேர்ட் + சோகோ இணைப்பான்"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:71
msgid "Webmail"
msgstr "வெப்மெயில்"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:74
msgid "Address book"
msgstr "முகவரி நூல்"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:22
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
"தொலைநிலை கணினிகளிலிருந்து இணைப்புகளை ஏற்க ஒரு பாதுகாப்பான செல் சேவையகம் பாதுகாப்பான "
"செல் நெறிமுறையைப் பயன்படுத்துகிறது. அங்கீகரிக்கப்பட்ட தொலை கணினி நிர்வாக பணிகளைச் "
"செய்யலாம், கோப்புகளை நகலெடுக்கலாம் அல்லது அத்தகைய இணைப்புகளைப் பயன்படுத்தி பிற சேவைகளை "
"இயக்கலாம்."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:42
msgid "Secure Shell Server"
msgstr "பாதுகாப்பான செல் சேவையகம்"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
msgstr "பாதுகாப்பான செல் (SSH) ஐப் பயன்படுத்தி தொலைதூர உள்நுழைவு"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
msgstr "கடவுச்சொல் அங்கீகாரத்தை முடக்கு"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
"கடவுச்சொல் யூகத்தைத் தடுப்பதன் மூலம் பாதுகாப்பை மேம்படுத்துகிறது. இந்த விருப்பத்தை "
"இயக்குவதற்கு முன் உங்கள் நிர்வாகி பயனர் கணக்கில் பாஓடு விசைகளை அமைத்திருப்பதை உறுதிசெய்க."
#: plinth/modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
msgstr "அனைத்து பயனர்களும் தொலைதூரத்தில் உள்நுழைய அனுமதிக்கவும்"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:22
msgid ""
"Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When "
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
"SSH."
msgstr ""
"செல்லுபடியாகும் கணக்கு வைத்திருக்கும் அனைத்து பயனர்களும் பாஓடு வழியாகத் தொலைவிலிருந்து "
"உள்நுழைய அனுமதிக்கவும். முடக்கப்பட்டிருக்கும்போது, ரூட், அட்மின் மற்றும் கட்டற்றபெட்டி-பாஓடு "
"குழுக்களின் பயனர்கள் மட்டுமே பாஓடு வழியாக உள்நுழைய முடியும்."
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
msgid "SSH"
msgstr "பாஓடு"
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
msgid "Remote terminal"
msgstr "தொலைநிலை முனையம்"
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
msgid "Fingerprints"
msgstr "கைரேகைகள்"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints"
msgstr "சேவையக கைரேகைகள்"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
"சேவையகத்துடன் இணைக்கும்போது, SSH கிளையன்ட் காட்டும் கைரேகை இந்த கைரேகைகளில் ஒன்றோடு "
"பொருந்துகிறது என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
msgstr "படிமுறை"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
msgid "Fingerprint"
msgstr "கைரேகை"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:27
msgid "Single Sign On"
msgstr "ஒற்றை அடையாளம்"
#: plinth/modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
msgstr "உள்நுழைவு பக்கத்திற்குச் செல்ல படத்தில் உள்ள எழுத்துக்களை உள்ளிடவும்"
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
msgstr "உள்நுழைய தொடரவும்"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:23
msgid "Login"
msgstr "புகுபதிவு"
#: plinth/modules/sso/views.py:86
msgid "Logged out successfully."
msgstr "வெற்றிகரமாக உள்நுழைந்தது."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
"உங்கள் {box_name} with உடன் இணைக்கப்பட்ட சேமிப்பக ஊடகத்தை நிர்வகிக்க இந்த தொகுதி உங்களை "
"அனுமதிக்கிறது. தற்போது பயன்பாட்டில் உள்ள சேமிப்பக ஊடகத்தை நீங்கள் காணலாம், "
"ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய மீடியா ஏற்றுக்கொள்ளலாம், ரூட் பகிர்வு போன்றவற்றை விரிவுபடுத்தலாம்."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size:.1f} பைட்டுகள்"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size:.1f} kib"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size:.1f} mib"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size:.1f} கிப்"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size:.1f} tib"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation failed."
msgstr "செயல்பாடு தோல்வியடைந்தது."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "அறுவை மருத்தீடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
msgid "The device is already unmounting."
msgstr "சாதனம் ஏற்கனவே குறைக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr "இயக்கி/கருவி உதவி காணாமல் போனதால் செயல்பாடு ஆதரிக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "The operation timed out."
msgstr "செயல்பாடு நேரம் முடிந்தது."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr "இந்த செயல்பாடு ஆழமான தூக்க நிலையில் இருக்கும் வட்டை எழுப்பும்."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr "பிசியாக இருக்கும் சாதனத்தை அவிழ்க்க முயற்சிக்கிறது."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr "செயல்பாடு ஏற்கனவே ரத்து செய்யப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
#: plinth/modules/storage/__init__.py:274
#: plinth/modules/storage/__init__.py:276
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாட்டைச் செய்ய ஏற்பு இல்லை."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:278
msgid "The device is already mounted."
msgstr "சாதனம் ஏற்கனவே ஏற்றப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:280
msgid "The device is not mounted."
msgstr "சாதனம் ஏற்றப்படவில்லை."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:282
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr "கோரப்பட்ட விருப்பத்தைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:284
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr "சாதனம் மற்றொரு பயனரால் பொருத்தப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
"கணினி பகிர்வில் குறைந்த இடம்: {percent_used}% பயன்படுத்தப்படுகிறது, {free_space} "
"இலவசம்."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
msgstr "குறைந்த வட்டு இடம்"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
msgstr "வட்டு தோல்வி உடனடி"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
"வட்டு {id} the எதிர்காலத்தில் அது தோல்வியடையும் என்று தெரிவிக்கிறது. உங்களால் "
"முடிந்தவரை எந்த தரவையும் நகலெடுத்து இயக்ககத்தை மாற்றவும்."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:390
#, no-python-format
msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
"உள்ளமைவு மாற்றங்களை நீங்கள் சேமிக்க முடியாது. கணினியை மறுதொடக்கம் செய்ய முயற்சிக்கவும். "
"மறுதொடக்கத்திற்குப் பிறகு சிக்கல் தொடர்ந்தால், பிழைகளுக்கு சேமிப்பக சாதனத்தை சரிபார்க்கவும்."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:393
msgid "Read-only root filesystem"
msgstr "படிக்க மட்டும் ரூட் கோப்பு முறைமை"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:403
msgid "Go to Power"
msgstr "அதிகாரத்திற்குச் செல்லுங்கள்"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:447
#: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407
msgid "grub package is configured"
msgstr "க்ரப் தொகுப்பு கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
msgstr "தவறான அடைவு பெயர்."
#: plinth/modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
msgstr "அடைவு இல்லை."
#: plinth/modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
msgstr "பாதை ஒரு அடைவு அல்ல."
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
msgstr "கோப்பகம் பயனரால் படிக்க முடியாது."
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
msgstr "அடைவு பயனரால் எழுதப்படவில்லை."
#: plinth/modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
msgstr "அடைவு"
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
msgstr "துணை அடைவு (விரும்பினால்)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
msgid "Share"
msgstr "பங்கு"
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
msgstr "பிற அடைவு (கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது)"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Disks"
msgstr "வட்டுகள்"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Usage"
msgstr "பயன்பாடு"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Auto-mount"
msgstr "ஆட்டோ-மவுண்ட்"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Expand partition"
msgstr "பகிர்வை விரிவுபடுத்துங்கள்"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "பின்வரும் சேமிப்பக சாதனங்கள் பயன்பாட்டில் உள்ளன:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
msgstr "சிட்டை"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
msgstr "மவுண்ட் புள்ளி"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr "பகிர்வு விரிவாக்கம்"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"உங்கள் ரூட் பகிர்வுக்குப் பிறகு ஒதுக்கப்படாத இடத்தின் %(expandable_root_size)s உள்ளன. "
"இந்த இடத்தைப் பயன்படுத்த ரூட் பகிர்வு விரிவாக்கப்படலாம். இது உங்கள் கோப்புகளை சேமிக்க "
"கூடுதல் இலவச இடத்தை வழங்கும்."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
#: plinth/modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
msgstr "ரூட் பகிர்வை விரிவாக்குங்கள்"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"வட்டு பகிர்வு மற்றும் RAID மேலாண்மை போன்ற மேம்பட்ட சேமிப்பக செயல்பாடுகள் <a href=\"/_ "
"காக்பிட்/சேமிப்பு\"> காக்பிட் </a> பயன்பாட்டால் வழங்கப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"தொடர்வதற்கு முன் உங்கள் தரவை காப்புப் பிரதி எடுக்கவும். இந்த செயல்பாட்டிற்குப் பிறகு, "
"கூடுதல் இலவச இடத்தின் %(expandable_root_size)s உங்கள் ரூட் பகிர்வில் கிடைக்கும்."
#: plinth/modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "பகிர்வை விரிவாக்குவதில் பிழை: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "பகிர்வு வெற்றிகரமாக விரிவடைந்தது."
#: plinth/modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr "{drive_vendor} {drive_model} பாதுகாப்பாக அவிழ்க்கப்படலாம்."
#: plinth/modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr "சாதனம் பாதுகாப்பாக அவிழ்க்கப்படலாம்."
#: plinth/modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
msgstr "சாதனம் வெளியேற்றும் பிழை."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, "
"e.g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"ஒத்திசைவு என்பது பல சாதனங்களில் கோப்புகளை ஒத்திசைக்க ஒரு பயன்பாடு, எ.கா. உங்கள் "
"டெச்க்டாப் கணினி மற்றும் மொபைல் போன். ஒரு சாதனத்தில் கோப்புகளை உருவாக்குதல், மாற்றியமைத்தல் "
"அல்லது நீக்குதல் ஆகியவை மற்ற எல்லா சாதனங்களிலும் தானாகவே பிரதிபலிக்கும்."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
"{box_name} on இல் ஒத்திசைவை இயக்குவது உங்கள் தரவுகளுக்கு கூடுதல் ஒத்திசைவு புள்ளியை "
"வழங்குகிறது, இது பெரும்பாலான நேரங்களில் கிடைக்கும், இதனால் உங்கள் சாதனங்கள் அடிக்கடி "
"ஒத்திசைக்க அனுமதிக்கிறது. {box_name} பல பயனர்களால் பயன்படுத்தப்படக்கூடிய ஒத்திசைவின் "
"ஒற்றை நிகழ்வை இயக்குகிறது. ஒவ்வொரு பயனரின் சாதனங்களின் தொகுப்பும் ஒரு தனித்துவமான "
"கோப்புறைகளுடன் ஒத்திசைக்கப்படலாம். {box_name} on இல் உள்ள வலை இடைமுகம் \"நிர்வாகி\" "
"அல்லது \"ஒத்திசைவு-அணுகல்\" குழுவைச் சேர்ந்த பயனர்களுக்கு மட்டுமே கிடைக்கிறது."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr "ஒத்திசைவு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
msgid "Syncthing"
msgstr "ஒத்திசைவு"
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"TiddlyWiki is an interactive application that runs entirely in the web "
"browser. Each wiki is a self-contained HTML file stored on your {box_name}. "
"Instead of writing long wiki pages, TiddlyWiki encourages you to write "
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
"graph."
msgstr ""
"டிட்லிவிக்கி என்பது ஒரு ஊடாடும் பயன்பாடாகும், இது முற்றிலும் வலை உலாவியில் "
"இயங்குகிறது. ஒவ்வொரு விக்கியும் உங்கள் {box_name} இல் சேமிக்கப்பட்ட ஒரு தன்னிறைவான "
"உஉகுமொ கோப்பு. நீண்ட விக்கி பக்கங்களை எழுதுவதற்கு பதிலாக, டிட்லிவிகி டிட்லர்ச் எனப்படும் "
"பல சிறு குறிப்புகளை எழுதி அவற்றை அடர்த்தியான வரைபடமாக இணைக்க ஊக்குவிக்கிறது."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30
msgid ""
"It is a versatile application with a wide variety of use cases - non-linear "
"notebook, website, personal knowledge base, task and project management "
"system, personal diary etc. Plugins can extend the functionality of "
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
"file is possible from within the application."
msgstr ""
"இது பலவிதமான பயன்பாட்டு நிகழ்வுகளைக் கொண்ட பல்துறை பயன்பாடாகும் - நேரியல் அல்லாத "
"நோட்புக், வலைத்தளம், தனிப்பட்ட அறிவுத் தளம், பணி மற்றும் திட்ட மேலாண்மை அமைப்பு, தனிப்பட்ட "
"நாட்குறிப்பு போன்றவை. செருகுநிரல்கள் டிட்லிவிக்கியின் செயல்பாட்டை நீட்டிக்க முடியும். "
"தனிப்பட்ட டிட்லர்களை குறியாக்குவது அல்லது கடவுச்சொல்லை பாதுகாப்பது ஒரு விக்கி கோப்பை "
"பயன்பாட்டிற்குள் இருந்து சாத்தியமாகும்."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
"need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
"டிட்லிவிகி {box_name} வலைத்தளத்திலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்படுகிறது, ஆனால் டெபியனில் "
"இருந்து அல்ல. விக்கிகளை கைமுறையாக புதிய பதிப்பிற்கு மேம்படுத்த வேண்டும்."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
msgstr ""
"தொடங்குவதற்கு புதிய விக்கியை உருவாக்கவும் அல்லது உங்கள் இருக்கும் விக்கி கோப்பை "
"பதிவேற்றவும்."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9
msgid "TiddlyWiki"
msgstr "டிட்லிவிக்கி"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
msgstr ".Html கோப்பு நீட்டிப்புடன் ஒரு டிட்லிவிக்கி கோப்பு"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
msgstr "டிட்லிவிக்கி கோப்புகள் உஉகுமொ வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து ஏற்கனவே உள்ள டிட்லிவிக்கி கோப்பைப் பதிவேற்றவும்."
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
msgstr "செய்தித் தாள்"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23
msgid "Digital garden"
msgstr "டிசிட்டல் தோட்டம்"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
msgid "Zettelkasten"
msgstr "ச்லிப் பாக்ச்"
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"TiddlyWiki before deleting it."
msgstr ""
"<strong> குறிப்பு </strong>: இந்த விக்கியின் நகலை நீக்குவதற்கு முன் டிட்லிவிக்கிக்குள் "
"இருந்து பதிவிறக்கம் செய்யலாம்."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
"டோர் ஒரு அநாமதேய தொடர்பு அமைப்பு. <a href=\"https://www.torproject.org/\"> டோர் "
"திட்டம் </a> வலைத்தளத்திலிருந்து இதைப் பற்றி மேலும் அறியலாம். வலை உலாவும்போது சிறந்த "
"பாதுகாப்பிற்காக, நீங்கள் <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en\"> டோர் உலாவி </a> ஐப் பயன்படுத்துமாறு TOR திட்டம் பரிந்துரைக்கிறது."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:40
msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
"இந்த பயன்பாடு டோர் நெட்வொர்க்கிற்கு பங்களிப்பதற்கும் மற்றவர்களுக்கு தணிக்கை செய்ய உதவுவதற்கும் "
"ரிலே சேவைகளை வழங்குகிறது."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor "
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
"TOR பிணையம் வழியாக {box_name} சேவைகளை அம்பலப்படுத்த இந்த பயன்பாடு வெங்காய களத்தை "
"வழங்குகிறது. TOR உலாவியைப் பயன்படுத்தி, வீட்டில் சேவையகங்களை கட்டுப்படுத்தும் ஒரு ISP ஐப் "
"பயன்படுத்தும் போது கூட இணையத்திலிருந்து {box_name} ஐ அணுகலாம்."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58
msgid "Tor"
msgstr "டோர்"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
msgid "Tor Onion Service"
msgstr "டோர் வெங்காய பணி"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "டோர் பிரிட்ச் ரிலே"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:140
msgid "Tor relay port available"
msgstr "டோர் ரிலே துறைமுகம் கிடைக்கிறது"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:152
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr "OBFS3 போக்குவரத்து பதிவு செய்யப்பட்டது"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:163
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "OBFS4 போக்குவரத்து பதிவு செய்யப்பட்டது"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:176
msgid "Onion service is version 3"
msgstr "வெங்காய பணி பதிப்பு 3 ஆகும்"
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
"இந்த வடிவத்துடன் செல்லுபடியாகும் பாலத்தை உள்ளிடவும்: [போக்குவரத்து] ஐபி: ஆர்போர்ட் "
"[கைரேகை]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr "TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைக்க மேலோடை பாலங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், கீழே கட்டமைக்கப்பட்ட பாலங்கள் TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைக்க பயன்படுத்தப்படும். உங்கள் "
"இணைய பணி வழங்குநர் (ISP) TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைப்புகளைத் தடுத்தால் இந்த விருப்பத்தைப் "
"பயன்படுத்தவும். இது ரிலே முறைகளை முடக்கும்."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
msgstr "மேலோடை பாலங்கள்"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"<a href=\"https://bridges.torproject.org/\"> https://bridges.torproject.org/ "
"</a> இலிருந்து சில பாலங்களை நீங்கள் பெற்று பாலம் தகவல்களை இங்கே நகலெடுக்கலாம்/ஒட்டலாம். "
"தற்போது ஆதரிக்கப்படும் போக்குவரத்துகள் எதுவுமில்லை, OBFS3, OBFS4 மற்றும் மோசடி."
#: plinth/modules/tor/forms.py:95
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "டோர் ரிலேவை இயக்கு"
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், உங்கள் {box_name} a ஒரு டோர் ரிலேவை இயக்கி டோர் நெட்வொர்க்குக்கு "
"அலைவரிசையை நன்கொடையாக வழங்கும். உங்களிடம் 2 மெகாபிட்/எச் பதிவேற்றம் மற்றும் அலைவரிசை "
"பதிவிறக்கம் செய்தால் இதைச் செய்யுங்கள்."
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr "டோர் பிரிட்ச் ரிலேவை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், பொது டோர் ரிலே தரவுத்தளத்திற்கு பதிலாக டோர் பிரிட்ச் தரவுத்தளத்தில் ரிலே "
"செய்தி வெளியிடப்படுகிறது, இந்த முனையை தணிக்கை செய்வது கடினமானது. இது மற்றவர்களுக்கு "
"தணிக்கை செய்ய உதவுகிறது."
#: plinth/modules/tor/forms.py:108
msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "டோர் வெங்காய சேவையை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"ஒரு வெங்காய பணி அதன் இருப்பிடத்தை வெளிப்படுத்தாமல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவைகளை (விக்கி "
"அல்லது அரட்டை போன்றவை) வழங்க {box_name} ஐ அனுமதிக்கும். வலுவான அநாமதேயத்திற்கு இதை "
"இன்னும் பயன்படுத்த வேண்டாம்."
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr "மேலோடை பாலங்களைப் பயன்படுத்த குறைந்தது ஒரு மேலோடை பாலத்தைக் குறிப்பிடவும்."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
msgstr "டோர் உலாவி"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "ஆர்போட்: டோர் உடன் பதிலாள்"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:57
msgid "Onion services"
msgstr "வெங்காய சேவைகள்"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
msgid "Relay"
msgstr "அஞ்சல் சுருள்"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56
msgid "Anonymity network"
msgstr "அநாமதேய பிணையம்"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:23
msgid "Onion Service"
msgstr "வெங்காய பணி"
#: plinth/modules/tor/views.py:53 plinth/modules/torproxy/views.py:51
msgid "Updating configuration"
msgstr "உள்ளமைவைப் புதுப்பித்தல்"
#: plinth/modules/tor/views.py:70 plinth/modules/torproxy/views.py:68
#, python-brace-format
msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "பயன்பாட்டை உள்ளமைப்பதில் பிழை: {error}"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
"இந்த பயன்பாடு SOCKS நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தி TCP துறைமுகம் 9050 இல் உள்ளக "
"நெட்வொர்க்குகளுக்கு உங்கள் {box_name} இல் ஒரு வலை ப்ராக்சியை வழங்குகிறது. TOR பிணையம் "
"வழியாக இணையத்தை அணுக பல்வேறு பயன்பாடுகளால் இதைப் பயன்படுத்தலாம். ஐ.எச்.பி தணிக்கை "
"மேலோடை பாலங்களைப் பயன்படுத்தி தவிர்க்கப்படலாம்."
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Tor Proxy"
msgstr "டோர் பதிலாள்"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr "டோர் சாக்ச் பதிலாள்"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr "TOR வழியாக TCP {kind} on இல் முகவரி {url} ஐ அணுகவும்"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:166
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr "TCP {kind} on இல் {url} at இல் TOR பயன்பாட்டை உறுதிப்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:15
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr "TOR க்கு மேல் மென்பொருள் தொகுப்புகளைப் பதிவிறக்கவும்"
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:16
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், நிறுவல்கள் மற்றும் மேம்படுத்தல்களுக்காக TOR நெட்வொர்க்கில் மென்பொருள் "
"பதிவிறக்கம் செய்யப்படும். இது மென்பொருள் பதிவிறக்கங்களின் போது தனியுரிமை மற்றும் "
"பாதுகாப்பின் அளவை சேர்க்கிறது."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
msgstr "டிரான்ச்மிசன் என்பது வலை இடைமுகத்துடன் கூடிய பிட்டோரண்ட் வாங்கி ஆகும்."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:26
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
"பிட்டோரண்ட் ஒரு பியர்-டு-பியர் கோப்பு பகிர்வு நெறிமுறை. பிட்டோரண்ட் அநாமதேயமானது அல்ல "
"என்பதை நினைவில் கொள்க."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
msgstr "டிரான்ச்மிசன் டீமனின் இயல்புநிலை துறைமுகத்தை மாற்ற வேண்டாம்."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
"lightweight but is less customizable."
msgstr ""
"<a href=\"{deluge_url}\"> பிரளயம் </a> உடன் ஒப்பிடும்போது, பரிமாற்றம் எளிமையானது "
"மற்றும் இலகுரக ஆனால் தனிப்பயனாக்கக்கூடியது."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group."
msgstr ""
"பிட்-டோரண்ட் குழுவிற்கு சொந்தமான {box_name} இல் <a href=\"{users_url}\"> எந்தவொரு "
"பயனரும் </a> ஆல் அணுகலாம்."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used "
"to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control "
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
"வலை இடைமுகத்திற்கு கூடுதலாக, {box_name} இல் பரிமாற்றத்தை தொலைவிலிருந்து கட்டுப்படுத்த "
"மொபைல் மற்றும் டெச்க்டாப் பயன்பாடுகளையும் பயன்படுத்தலாம். ரிமோட் கண்ட்ரோல் பயன்பாடுகளை "
"உள்ளமைக்க, முகவரி <a href=\"/டிரான்ச்மிசன்-ரீமோட்/RPC\">/டிரான்ச்மிசன்-ரீமோட்/ஆர்.பி.சி </"
"a> ஐப் பயன்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
"<a href=\"{samba_url}\"> சம்பா </a> பங்குகளை கீழே உள்ள கீழ்தோன்றும் மெனுவிலிருந்து "
"இயல்புநிலை பதிவிறக்க கோப்பகமாக அமைக்கலாம்."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr ""
"பதிவிறக்கம் முடிந்ததும், <a href=\"{sharing_url}\"> பகிர்வு </a> பயன்பாட்டைப் "
"பயன்படுத்தி உங்கள் கோப்புகளையும் அணுகலாம்."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:74
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:8
msgid "Transmission"
msgstr "பரவும் முறை"
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
msgstr "ட்ரெமோட்ச்ஃப்"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:21
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
"சிறிய சிறிய ஆர்எச்எச் என்பது ஒரு செய்தி ஊட்டம் (ஆர்எச்எச்/ஆட்டம்) வாசகர் மற்றும் "
"திரட்டியாகும், இது எந்த இடத்திலிருந்தும் செய்திகளைப் படிக்க அனுமதிக்க "
"வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது, அதே நேரத்தில் முடிந்தவரை உண்மையான டெச்க்டாப் பயன்பாட்டிற்கு "
"நெருக்கமாக உணர்கிறது."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், சிறிய சிறிய RSS ஐ <a href=\"{users_url}\"> எந்தவொரு பயனரும் </a> "
"ஃபீட்-ரீடர் குழுவிற்கு சொந்தமானது."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:30
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
"for connecting."
msgstr ""
"சிறிய சிறிய RSS க்கு மொபைல் அல்லது டெச்க்டாப் பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தும் போது, URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss </a> அல்லது <a href=\"/tt-rss-app/\"> ஐப் "
"பயன்படுத்தவும் /tt-rss-app </a> இணைப்பதற்கு."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:50 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "சிறிய சிறிய ஆர்.எச்.எச்"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10
msgid "TTRSS-Reader"
msgstr "Ttrss-reader"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25
msgid "Geekttrss"
msgstr "Put -off"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
"அண்மைக் கால மென்பொருள் மற்றும் பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகளை சரிபார்த்து பயன்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
msgid ""
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
"உள்ளக நேர மண்டலத்திற்கு ஏற்ப புதுப்பிப்புகள் தினமும் 06:00 மணிக்கு இயக்கப்படுகின்றன. தேதி "
"மற்றும் நேர பயன்பாட்டில் உங்கள் நேர மண்டலத்தை அமைக்கவும். புதுப்பித்தலுக்குப் பிறகு "
"பயன்பாடுகள் மறுதொடக்கம் செய்யப்படுகின்றன, இதனால் அவை சுருக்கமாக கிடைக்கவில்லை. கணினி "
"மறுதொடக்கம் அவசியமானதாகக் கருதப்பட்டால், அது தானாகவே 02:00 மணிக்கு செய்யப்படுகிறது, "
"இதனால் அனைத்து பயன்பாடுகளும் சுருக்கமாக கிடைக்காது."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:146
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:309
msgid "Software Update"
msgstr "மென்பொருள் புதுப்பிப்பு"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:131
msgid "FreedomBox Updated"
msgstr "கட்டற்றபெட்டி புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:141
msgid "Run software update manually"
msgstr "மென்பொருள் புதுப்பிப்பை கைமுறையாக இயக்கவும்"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:143
msgid ""
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
"manually run it now."
msgstr ""
"தானியங்கி மென்பொருள் புதுப்பிப்பு முன்னிருப்பாக தினமும் இயங்குகிறது. முதல் முறையாக, "
"இப்போது அதை கைமுறையாக இயக்கவும்."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
msgid "Distribution Update"
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பு"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394
msgid "Check for package holds"
msgstr "தொகுப்பு வைத்திருக்கும் சரிபார்க்கவும்"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
msgid "Enable auto-update"
msgstr "ஆட்டோ புதுப்பிப்பை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr "இயக்கப்பட்டால், கட்டற்றபெட்டி ஒரு நாளைக்கு ஒரு முறை தானாகவே புதுப்பிக்கும்."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
msgid "Enable auto-update to next stable release"
msgstr "அடுத்த நிலையான வெளியீட்டிற்கு தானாக புதுப்பிப்பை இயக்கவும்"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், கட்டற்றபெட்டி கிடைக்கும்போது அடுத்த நிலையான விநியோக வெளியீட்டிற்கு "
"புதுப்பிக்கப்படும்."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளை செயல்படுத்தவும் (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Reboots"
msgstr "மறுதொடங்கும்"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "New features"
msgstr "புதிய நற்பொருத்தங்கள்"
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very "
#| "limited set of software, to receive new features more frequently (from "
#| "the backports repository). This results in receiving some new features "
#| "within weeks, instead of only once every 2 years or so. Note that "
#| "software with frequent feature updates does not have support from the "
#| "Debian Security Team. Instead, they are maintained by contributors to "
#| "Debian and the %(box_name)s community."
msgid ""
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
"or unstable repository). This results in receiving some new features within "
"weeks, instead of only once every 2 years or so. Note that software with "
"frequent feature updates does not have support from the Debian Security "
"Team. Instead, they are maintained by contributors to Debian and the "
"%(box_name)s community."
msgstr ""
"அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் %(box_name)sேவையையும், மிகக் குறைந்த மென்பொருளையும் "
"புதிய அம்சங்களை அடிக்கடி பெற அனுமதிக்கின்றன (பின்னணி களஞ்சியத்திலிருந்து). இது 2 "
"வருடங்களுக்கு ஒரு முறை அல்லது அதற்கு பதிலாக வாரங்களுக்குள் சில புதிய அம்சங்களைப் "
"பெறுகிறது. அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளைக் கொண்ட மென்பொருளுக்கு டெபியன் பாதுகாப்பு "
"குழுவின் உதவி இல்லை என்பதை நினைவில் கொள்க. அதற்கு பதிலாக, அவை டெபியன் மற்றும் "
"%(box_name)sமூகத்தின் பங்களிப்பாளர்களால் பராமரிக்கப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
"அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளை செயல்படுத்த கடுமையாக பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இப்போது "
"செயல்படுத்தப்படாவிட்டால், அவற்றை பின்னர் செயல்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
"<strong> குறிப்பு: </strong> அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் செயல்படுத்தப்பட்டவுடன், "
"அவற்றை செயலிழக்க முடியாது."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51
msgid "Next"
msgstr "அடுத்தது"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
msgid "Confirm Distribution Update?"
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பை உறுதிப்படுத்தவா?"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
#, python-format
msgid ""
"You are about to update to the next distribution version before it has been "
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
"அடுத்த விநியோக பதிப்பை வெளியிடுவதற்கு முன்பு நீங்கள் புதுப்பிக்க உள்ளீர்கள். "
"%(box_name)sெயல்பாட்டின் பீட்டா சோதனைக்கு நீங்கள் உதவ விரும்பினால் மட்டுமே தொடரவும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
"விநியோக புதுப்பிப்பைச் செய்வதற்கு முன் அனைத்து பயன்பாடுகள் மற்றும் தரவுகளின் முழு "
"காப்புப்பிரதியை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr "செயல்முறை பல மணி நேரம் ஆகும். இந்த நேரத்தில் பெரும்பாலான பயன்பாடுகள் கிடைக்காது."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
"இயந்திரத்திற்கு சக்தியை மூடுவதன் மூலமோ அல்லது குறுக்கிடுவதன் மூலமோ செயல்முறைக்கு "
"குறுக்கிட வேண்டாம்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr "செயல்முறை குறுக்கிடப்பட்டால், நீங்கள் அதைத் தொடர முடியும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பை உறுதிப்படுத்தவும் தொடங்கவும்"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
msgid ""
"Distribution update has started. This operation may take several hours. Most "
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
"விநியோக புதுப்பிப்பு தொடங்கியது. இந்த அறுவை மருத்தீடு பல மணி நேரம் ஆகலாம். இந்த "
"காலகட்டத்தில் பெரும்பாலான பயன்பாடுகள் கிடைக்காது. இயந்திரத்திற்கு சக்தியை மூடுவதன் மூலமோ "
"அல்லது குறுக்கிடுவதன் மூலமோ செயல்முறைக்கு குறுக்கிட வேண்டாம்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பு முடிந்தது. தேவைப்பட்டால், இயந்திரத்தை மீண்டும் துவக்கவும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
msgid ""
"Distribution update will start soon. Take a backup of apps and data before "
"then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
"விநியோக புதுப்பிப்பு விரைவில் தொடங்கும். அதற்கு முன்னர் பயன்பாடுகள் மற்றும் தரவுகளின் "
"காப்புப்பிரதியை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். விநியோக மேம்படுத்தலின் போது எதிர்பார்க்கப்படும் "
"மாற்றங்கள் மற்றும் மாற்றங்களுக்கு <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\"> கையேடு </a> "
"பக்கத்தைப் பார்க்கவும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
msgid ""
"Distribution update will start in %(in_days)s days. Take a backup of apps "
"and data before then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
"விநியோக புதுப்பிப்பு %(in_days)s நாட்களில் தொடங்கும். அதற்கு முன் பயன்பாடுகள் மற்றும் "
"தரவைக் காப்புப் பிரதி எடுக்கவும். விநியோக மேம்படுத்தலின்போது எதிர்பார்க்கப்படும் மாற்றங்கள் "
"மற்றும் மாற்றங்களுக்கு <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">கையேடு</a> பக்கத்தைப் "
"பார்க்கவும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
msgid "Go to Distribution Update"
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்புக்குச் செல்லவும்"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:58
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
msgid "Dismiss"
msgstr "தள்ளுபடி"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s will receive security updates, important fixes and some "
"selected features with regular software updates. However, to provide a long "
"software life cycle for %(box_name)s, the entire operating system will "
"receive a major distribution update every two years or so. This will bring "
"in major features and changes. Sometimes, old features will stop working. "
"Please consult the <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> for expected "
"changes and transitions during a distribution upgrade. If you dislike these "
"changes, you can keep each distribution for at least <a href=\"https://"
"wiki.debian.org/LTS\">5 years</a> before updating."
msgstr ""
"உங்கள் %(box_name)s பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகள், முக்கியமான திருத்தங்கள் மற்றும் வழக்கமான "
"மென்பொருள் புதுப்பிப்புகளுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சில அம்சங்களைப் பெறும். இருப்பினும், "
"%(box_name)s ஒரு நீண்ட மென்பொருள் வாழ்க்கைச் சுழற்சியை வழங்க, முழு இயக்க முறைமையும் "
"ஒவ்வொரு இரண்டு வருடங்களுக்கும் மேலாக ஒரு பெரிய விநியோக புதுப்பிப்பைப் பெறும். இது "
"முக்கிய அம்சங்களையும் மாற்றங்களையும் கொண்டு வரும். சில நேரங்களில், பழைய நற்பொருத்தங்கள் "
"வேலை செய்வதை நிறுத்திவிடும். விநியோக மேம்படுத்தலின் போது எதிர்பார்க்கப்படும் மாற்றங்கள் "
"மற்றும் மாற்றங்களுக்கு <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\"> கையேடு </a> ஐ அணுகவும். "
"இந்த மாற்றங்களை நீங்கள் விரும்பவில்லை என்றால், ஒவ்வொரு விநியோகத்தையும் குறைந்தபட்சம் <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/lts\"> 5 ஆண்டுகள் </a> புதுப்பிப்பதற்கு முன் "
"வைத்திருக்கலாம்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
"விநியோக புதுப்பிப்பு தற்போது இயங்குகிறது. இந்த அறுவை மருத்தீடு பல மணி நேரம் ஆகலாம். "
"இந்த காலகட்டத்தில் பெரும்பாலான பயன்பாடுகள் கிடைக்காது."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
msgid "Automatic updates are disabled."
msgstr "தானியங்கி புதுப்பிப்புகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
msgid "Distribution upgrades are disabled."
msgstr "விநியோக மேம்பாடுகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
"விநியோக புதுப்பிப்பைச் செய்ய முதன்மை வட்டில் குறைந்தது 5 சிபி இலவச இடம் கிடைக்க வேண்டும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
msgstr "உங்கள் தற்போதைய வழங்கல் கலக்கப்படுகிறது அல்லது புரிந்து கொள்ளப்படவில்லை."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
msgid "Current Distribution:"
msgstr "தற்போதைய விநியோகம்:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
msgid "Unknown or mixed"
msgstr "தெரியாத அல்லது கலப்பு"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
msgstr "உருட்டல் வெளியீட்டு வழங்கல்"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
msgstr "வெளியிடப்பட்டது: %(date)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
msgid "Next Stable Distribution:"
msgstr "அடுத்த நிலையான விநியோகம்:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியவில்லை"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
msgstr "சாத்தியமான வெளியீடு: %(date)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
msgstr "அடுத்த நிலையான வழங்கல் இன்னும் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
msgid ""
"You are on a rolling release distribution. No distribution update is "
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு உருட்டல் வெளியீட்டு விநியோகத்தில் இருக்கிறீர்கள். விநியோக புதுப்பிப்பு "
"தேவையில்லை. %(box_name)s திட்டத்தைச் சோதிக்க உதவியதற்கு நன்றி. நீங்கள் கவனிக்கும் ஏதேனும் "
"சிக்கல்களைப் புகாரளிக்கவும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
"விநியோக புதுப்பிப்பின் முந்தைய ஓட்டம் குறுக்கிடப்பட்டிருக்கலாம். விநியோக புதுப்பிப்பை "
"மீண்டும் இயக்கவும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
"ஒரு புதிய நிலையான வழங்கல் கிடைக்கிறது. உங்கள் %(box_name)s %(period)s தானாக "
"புதுப்பிக்கப்படும். நீங்கள் விரும்பினால், இப்போது கைமுறையாக புதுப்பிக்க நீங்கள் தேர்வு "
"செய்யலாம்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
"ஒரு புதிய நிலையான வழங்கல் கிடைக்கிறது. உங்கள் %(box_name)s தானாகவே "
"புதுப்பிக்கப்படும். நீங்கள் விரும்பினால், இப்போது கைமுறையாக புதுப்பிக்க நீங்கள் தேர்வு "
"செய்யலாம்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
msgid ""
"You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if "
"you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to "
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
"நீங்கள் அண்மைக் கால நிலையான விநியோகத்தில் இருக்கிறீர்கள். இது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. "
"இருப்பினும், பீட்டா சோதனை %(box_name)sெயல்பாட்டிற்கு நீங்கள் உதவ விரும்பினால், அடுத்த "
"விநியோகத்திற்கு கைமுறையாக புதுப்பிக்கலாம். இந்த அமைப்பு அடுத்த நிலையான வெளியீடு வரை "
"நிகழும் பயன்பாட்டு தோல்விகளை அனுபவிக்கலாம்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
msgid "Start Distribution Update"
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பைத் தொடங்குங்கள்"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
msgid "Continue Distribution Update"
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பைத் தொடரவும்"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பைத் தொடங்கவும் (சோதனைக்கு)"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s updated"
msgstr "%(box_name)s புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a "
"href=\"%(url)s\">release announcement</a>."
msgstr ""
"%(box_name)s பதிப்பு %(version)s புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளன. <a href=\"%(url)s\"> "
"வெளியீட்டு அறிவிப்பு </a> ஐப் பார்க்கவும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:111
msgid "Updating..."
msgstr "புதுப்பித்தல் ..."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "புதிய %(box_name)s பதிப்பு உள்ளது."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:40
msgid "Your Freedombox needs an update!"
msgstr "உங்கள் கட்டற்றபெட்டிக்கு புதுப்பிப்பு தேவை!"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
"அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளை செயல்படுத்தலாம். அவற்றை செயல்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
"அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளை செயல்படுத்த முடியாது. உங்கள் விநியோகத்தில் அவை "
"அவசியமில்லை."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:88
#, python-format
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
msgstr ""
"<strong> எச்சரிக்கை! </strong> அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் செயல்படுத்தப்பட்டதும், "
"அவற்றை செயலிழக்க முடியாது. தொடர்வதற்கு முன் <a href=\"%(snapshot_url)s\"> சேமிப்பக "
"ச்னாப்சாட்கள் </a> ஐப் பயன்படுத்தி ஒரு ச்னாப்சாட்டை எடுக்க விரும்பலாம்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105
msgid "Manual Update"
msgstr "கையேடு புதுப்பிப்பு"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:125
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"<strong> இது முடிக்க நீண்ட நேரம் ஆகலாம். </strong> ஒரு புதுப்பிப்பின் போது, நீங்கள் "
"பயன்பாடுகளை நிறுவ முடியாது. மேலும், இந்த வலை இடைமுகம் தற்காலிகமாக கிடைக்காமல் "
"இருக்கலாம் மற்றும் பிழையைக் காட்டலாம். அவ்வாறான நிலையில், தொடர பக்கத்தைப் புதுப்பிக்கவும்."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:139
msgid "Show recent update logs"
msgstr "அண்மைக் கால புதுப்பிப்பு பதிவுகளைக் காட்டு"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:72
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
msgstr "கவனிக்கப்படாத மேம்பாடுகளை உள்ளமைக்கும்போது பிழை"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
msgid "Started distribution update."
msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பு தொடங்கியது."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."
msgstr "மேம்படுத்தல் செயல்முறை தொடங்கியது."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:155
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "தொடக்க மேம்படுத்தல் தோல்வியடைந்தது."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:165
msgid "Frequent feature updates activated."
msgstr "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் செயல்படுத்தப்படுகின்றன."
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
msgid ""
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
"பயனர் கணக்குகளை உருவாக்கி நிர்வகிக்கவும். இந்த கணக்குகள் பெரும்பாலான பயன்பாடுகளுக்கான "
"மையப்படுத்தப்பட்ட அங்கீகார பொறிமுறையாக செயல்படுகின்றன. பயன்பாட்டை அணுக பயனருக்கு ஏற்பு "
"வழங்க சில பயன்பாடுகள் ஒரு குழுவின் ஒரு பகுதியாக இருக்க வேண்டும்."
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
"எந்தவொரு பயனரும் முகப்பு பக்கத்தில் தொடர்புடைய பயன்பாடுகளின் பட்டியலைக் காண {box_name} "
"வலை இடைமுகத்தில் உள்நுழையலாம். இருப்பினும், <em> நிர்வாகம் </em> குழுவின் பயனர்கள் "
"மட்டுமே பயன்பாடுகள் அல்லது கணினி அமைப்புகளை மாற்றலாம்."
#: plinth/modules/users/__init__.py:60
msgid "Users and Groups"
msgstr "பயனர்கள் மற்றும் குழுக்கள்"
#: plinth/modules/users/__init__.py:86
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr "அனைத்து சேவைகள் மற்றும் கணினி அமைப்புகளுக்கான அணுகல்"
#: plinth/modules/users/__init__.py:139
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr "LDAP உள்ளீட்டை சரிபார்க்கவும் \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr "NSLCD கட்டமைப்பைச் சரிபார்க்கவும் \"{key} {value}\""
#: plinth/modules/users/__init__.py:184
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr "NSSWITCH கட்டமைப்பு \"{database}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr "பயனர்பெயர் எடுக்கப்பட்டது அல்லது ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது."
#: plinth/modules/users/forms.py:71
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
"விரும்பினால். கடவுச்சொல் மற்றும் முக்கியமான அறிவிப்புகளை மீட்டமைக்க மின்னஞ்சல்களை அனுப்ப "
"பயன்படுகிறது."
#: plinth/modules/users/forms.py:107
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
"புதிய பயனருக்கு எந்தச் சேவைகள் கிடைக்க வேண்டும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அவர்கள் "
"பொருத்தமான குழுவில் இருந்தால், எல்.டி.ஏ.பி மூலம் ஒற்றை உள்நுழைவை ஆதரிக்கும் சேவைகளில் "
"பயனர் உள்நுழைய முடியும். <br><br> நிர்வாகக் குழுவில் உள்ள பயனர்கள் அனைத்து சேவைகளிலும் "
"உள்நுழைய முடியும். அவர்கள் பாஓடு மூலம் கணினியில் உள்நுழைந்து நிர்வாகச் சலுகைகள் (SUDO) "
"வைத்திருக்கலாம்."
#: plinth/modules/users/forms.py:125
msgid "Enter a valid username."
msgstr "செல்லுபடியாகும் பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்."
#: plinth/modules/users/forms.py:132
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
"தேவை. 150 எழுத்துக்கள் அல்லது அதற்கும் குறைவாக. ஆங்கில கடிதங்கள், இலக்கங்கள் மற்றும் @/./-/"
"_ மட்டும்."
#: plinth/modules/users/forms.py:141
msgid "Authorization Password"
msgstr "அங்கீகார கடவுச்சொல்"
#: plinth/modules/users/forms.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr "கணக்கு மாற்றங்களை அங்கீகரிக்க பயனர் \"{user}\" க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
#: plinth/modules/users/forms.py:157
msgid "Invalid password."
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்."
#: plinth/modules/users/forms.py:213 plinth/modules/users/forms.py:439
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
msgstr "LDAP பயனரை உருவாக்குதல் தோல்வியுற்றது: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:225
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
msgstr "புதிய பயனரை {group} குழுவில் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:241
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பாஓடு விசைகள்"
#: plinth/modules/users/forms.py:243
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
"ஒரு பாஓடு பொது விசையை அமைப்பது கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்தாமல் இந்த பயனரை கணினியில் "
"பாதுகாப்பாக உள்நுழைய அனுமதிக்கும். நீங்கள் பல விசைகளை உள்ளிடலாம், ஒவ்வொரு வரியிலும் "
"ஒன்று. # உடன் தொடங்கும் வெற்று கோடுகள் மற்றும் கோடுகள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: plinth/modules/users/forms.py:252
msgid "Delete user"
msgstr "பயனரை நீக்கு"
#: plinth/modules/users/forms.py:254
msgid ""
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
msgstr ""
"பயனர் கணக்கை நீக்குவது பயனருடன் தொடர்புடைய அனைத்து கோப்புகளையும் அகற்றும். பயனர் கணக்கை "
"செயலற்றதாக அமைப்பதன் மூலம் கோப்புகளை நீக்குவதைத் தவிர்க்கலாம்."
#: plinth/modules/users/forms.py:305
msgid "Failed to delete user."
msgstr "பயனரை நீக்குவதில் தோல்வி."
#: plinth/modules/users/forms.py:320
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "LDAP பயனரை மறுபெயரிடுவது தோல்வியுற்றது."
#: plinth/modules/users/forms.py:331
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr "குழுவிலிருந்து பயனரை அகற்றுவதில் தோல்வி."
#: plinth/modules/users/forms.py:341
msgid "Failed to add user to group."
msgstr "குழுவில் பயனரைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது."
#: plinth/modules/users/forms.py:348
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr "பாஓடு விசைகளை அமைக்க முடியவில்லை."
#: plinth/modules/users/forms.py:361
msgid "Failed to change user status."
msgstr "பயனர் நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி."
#: plinth/modules/users/forms.py:402
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr "LDAP பயனர் கடவுச்சொல்லை மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது."
#: plinth/modules/users/forms.py:447
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
msgstr "நிர்வாகக் குழுவில் புதிய பயனரைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:470
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "பயனர் கணக்கு உருவாக்கப்பட்டது, நீங்கள் இப்போது உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "Manage accounts"
msgstr "கணக்குகளை நிர்வகிக்கவும்"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "App permissions"
msgstr "பயன்பாட்டு அனுமதிகள்"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr "<em>%(username)s </em> க்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
msgstr "கடவுச்சொல்லைச் சேமிக்கவும்"
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
#: plinth/modules/users/views.py:43
msgid "Create User"
msgstr "பயனரை உருவாக்கு"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
msgstr "நிர்வாகி கணக்கு"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"இந்த வலை இடைமுகத்தை அணுக பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லைத் தேர்வுசெய்க. கடவுச்சொல்லை "
"பின்னர் மாற்றலாம். இந்த பயனருக்கு நிர்வாக சலுகைகள் வழங்கப்படும். பிற பயனர்களை பின்னர் "
"சேர்க்கலாம்."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
msgstr "கணக்கை உருவாக்கவும்"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:37
msgid "An administrator account already exists."
msgstr "நிர்வாகி கணக்கு ஏற்கனவே உள்ளது."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:44
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr "கணினியில் பின்வரும் நிர்வாகி கணக்குகள் உள்ளன."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:56
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
#| "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
#| "command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' "
#| "| sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an "
#| "account is already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
"command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], "
"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
"இந்த கணக்குகளை கட்டளை வரியிலிருந்து நீக்கி, %(box_name)s மூலம் பயன்படுத்தக்கூடிய ஒரு "
"கணக்கை உருவாக்க பக்கத்தைப் புதுப்பிக்கவும். கட்டளை வரியில் \"எக்கோ '{\" ஆர்க்ச் \"என்ற "
"கட்டளையை இயக்கவும்: [\" பயனர்பெயர் \",\" கடவுச்சொல் \"],\" குவார்க்ச் \": {}}' ஒரு "
"கணக்கு ஏற்கனவே %(box_name)s உடன் பயன்படுத்தக்கூடியதாக இருந்தால், இந்த படிநிலையைத் "
"தவிர்க்கவும்."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69
msgid "Skip this step"
msgstr "இந்த படியைத் தவிர்க்கவும்"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:61
msgid "Users"
msgstr "பயனர்கள்"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr "பயனர் %(username)s திருத்து"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:17
#, python-format
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgstr "பயனர் <em>%(username)s </em> ஐத் திருத்தவும்"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:25
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
"கடவுச்சொல்லை மாற்ற <a href=\"%(change_password_url)s\"> கடவுச்சொல் படிவத்தை "
"மாற்றவும் </a> ஐப் பயன்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37
#: plinth/templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
msgstr "மாற்றங்களைச் சேமிக்கவும்"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:46
#, python-format
msgid "Delete user <em>%(username)s</em> and all the user's files?"
msgstr "பயனர் <em>%(username)s </em> மற்றும் பயனரின் அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்கு?"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:56
msgid ""
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
msgstr ""
"ஒரு பயனர் கணக்கை நீக்குவது பயனரின் வீட்டு அடைவு அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்குகிறது. இந்த "
"கோப்புகளை வைத்திருக்க விரும்பினால், அதற்கு பதிலாக பயனர் கணக்கை முடக்கவும்."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65
msgid "Delete user and files"
msgstr "பயனர் மற்றும் கோப்புகளை நீக்கவும்"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:68
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்துசெய்"
#: plinth/modules/users/views.py:41
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr "பயனர் %(username)s உருவாக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/users/views.py:72
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "பயனர் %(username)s புதுப்பிக்கப்பட்டன."
#: plinth/modules/users/views.py:73
msgid "Edit User"
msgstr "பயனரைத் திருத்து"
#: plinth/modules/users/views.py:111
#, python-format
msgid "User %(username)s deleted."
msgstr "பயனர் %(username)s நீக்கப்பட்டன."
#: plinth/modules/users/views.py:130
msgid "Change Password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
#: plinth/modules/users/views.py:131
msgid "Password changed successfully."
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr "வயர்கார்ட் ஒரு வேகமான, நவீன, பாதுகாப்பான விபிஎன் சுரங்கப்பாதை."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
"வயர்கார்ட்டை ஆதரிக்கும் ஒரு VPN வழங்குநருடன் இணைக்கவும், {box_name} இருந்து இலிருந்து "
"VPN வழியாக வெளிச்செல்லும் அனைத்து போக்குவரத்தையும் வழிநடத்தவும் இதைப் பயன்படுத்தலாம்."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
"பயணத்தின் போது மொபைல் சாதனத்தை {box_name} with உடன் இணைப்பது இரண்டாவது பயன்பாட்டு "
"வழக்கு. பொது வைஃபை நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கப்படும்போது, அனைத்து போக்குவரத்தையும் "
"{box_name} full மூலம் பாதுகாப்பாக ஒளிபரப்பலாம்."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
msgid "Invalid key."
msgstr "தவறான விசை."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
msgid "Public Key"
msgstr "பொது விசை"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"சகாக்களின் பொது விசை. எடுத்துக்காட்டு: "
"MCONEJFIG6+DFHG2J1NN9SNLOSE9KR0YSDPGMPJIBES =."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
msgstr "சேவையகத்தின் இறுதிப் புள்ளி"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: "
"demo.wireguard.com:12912 ."
msgstr ""
"\"ஐபி: துறைமுகம்\" வடிவத்தில் டொமைன் பெயர் மற்றும் துறைமுகம். எடுத்துக்காட்டு: "
"Demo.wiregaurd.com:12912."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
msgstr "சேவையகத்தின் பொது விசை"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"சேவையக ஆபரேட்டரால் வழங்கப்பட்டது, நீண்ட எழுத்துக்கள். எடுத்துக்காட்டு: "
"MCONEJFIG6+DFHG2J1NN9SNLOSE9KR0YSDPGMPJIBES =."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
msgstr "சேவையகம் வழங்கிய கிளையன்ட் ஐபி முகவரி"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
"இறுதிப் புள்ளியுடன் இணைந்த பிறகு VPN இல் இந்த கணினியில் ஒதுக்கப்பட்ட ஐபி முகவரி. இந்த "
"மதிப்பு பொதுவாக சேவையக ஆபரேட்டரால் வழங்கப்படுகிறது. எடுத்துக்காட்டு: 192.168.0.10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
msgstr "இந்த இயந்திரத்தின் தனிப்பட்ட விசை"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"விரும்பினால். காலியாக இருந்தால் புதிய பொது/தனியார் விசைகள் உருவாக்கப்படுகின்றன. பொது "
"விசையை சேவையகத்திற்கு வழங்கலாம். இது பரிந்துரைக்கப்பட்ட வழி. இருப்பினும், சில சேவையக "
"ஆபரேட்டர்கள் இதை வழங்க வலியுறுத்துகின்றனர். எடுத்துக்காட்டு: "
"MCONEJFIG6+DFHG2J1NN9SNLOSE9KR0YSDPGMPJIBES =."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
msgstr "முன் பகிரப்பட்ட விசை"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
"விரும்பினால். கூடுதல் பாதுகாப்பை சேர்க்க சேவையகத்தால் வழங்கப்பட்ட பகிரப்பட்ட ரகசிய விசை. "
"வழங்கப்பட்டால் மட்டுமே நிரப்பவும். எடுத்துக்காட்டு: "
"MCONEJFIG6+DFHG2J1NN9SNLOSE9KR0YSDPGMPJIBES =."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr "வெளிச்செல்லும் அனைத்து போக்குவரத்தையும் அனுப்ப இந்த இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr "பொதுவாக அனைத்து போக்குவரத்தும் அனுப்பப்படும் VPN சேவைக்கு சரிபார்க்கப்படும்."
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "VPN client"
msgstr "VPN வாங்கி"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
msgid "As a Server"
msgstr "ஒரு சேவையகமாக"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
msgstr "இந்த சேவையகத்துடன் இணைக்க சகாக்கள் அனுமதிக்கப்பட்டனர்:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட ஐபிக்கள்"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
msgid "Last Connected Time"
msgstr "கடைசியாக இணைக்கப்பட்ட நேரம்"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr "இந்த %(box_name)s உடன் இணைக்க எந்த சகாக்களும் கட்டமைக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
msgstr "இந்த %(box_name)s: கள்:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
msgid "Not configured yet."
msgstr "இன்னும் கட்டமைக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
msgid "Add a new peer"
msgstr "புதிய சகாக்களைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
msgid "Add Allowed Client"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
msgid "As a Client"
msgstr "ஒரு வாடிக்கையாளராக"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr "%(box_name)s இணைக்கும் சேவையகங்கள்:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
msgstr "முனைப்புள்ளி"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr "தொலை சேவையகங்களுக்கான தொடர்புகள் இன்னும் கட்டமைக்கப்படவில்லை."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
msgid "Add a new server"
msgstr "புதிய சேவையகத்தைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
msgid "Add Connection to Server"
msgstr "சேவையகத்திற்கு இணைப்பைச் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
msgid "Add Client"
msgstr "கிளையன்ட் சேர்க்கவும்"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr "இந்த கிளையண்டை நீக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
msgstr "இந்த சேவையகத்தை நீக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
msgid "Update Client"
msgstr "கிளையண்டைப் புதுப்பிக்கவும்"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
msgid "Update Connection"
msgstr "இணைப்பு புதுப்பிப்பு"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
"%(box_name)s இந்த கிளையண்டை இணைக்க அனுமதிக்கும். கிளையன்ட் பின்வரும் தகவலுடன் "
"கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
msgstr "கிளையன்ட் பொது விசை:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
msgstr "கிளையண்டிற்கு பயன்படுத்த ஐபி முகவரி:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
msgstr "முன் பகிரப்பட்ட விசை:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
msgstr "சேவையக இறுதிப் புள்ளிகள்:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
msgid "Server public key:"
msgstr "சேவையக பொது விசை:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
msgstr "தரவு கடத்தப்பட்டது:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
msgstr "பெறப்பட்ட தரவு:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
msgid "Latest handshake:"
msgstr "அண்மைக் கால ஏண்ட்சேக்:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
"%(box_name)s பின்வரும் தகவலுடன் வயர் கார்ட் சேவையகத்தை அடைய முயற்சிக்கும். "
"%(box_name)s இன் பொது விசை மற்றும் ஐபி முகவரியை அனுமதிக்க சேவையகம் "
"கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
msgstr "சேவையக இறுதிப்புள்ளி:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
msgstr "இந்த இயந்திரத்தின் பொது விசை:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
msgstr "இந்த இயந்திரத்தின் ஐபி முகவரி:"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
msgid "Added new client."
msgstr "புதிய கிளையன்ட் சேர்க்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
msgid "Client with public key already exists"
msgstr "பொது விசையுடன் கூடிய வாடிக்கையாளர் ஏற்கனவே இருக்கிறார்"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
msgid "Allowed Client"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
msgid "Updated client."
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட வாங்கி."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
msgid "Modify Client"
msgstr "கிளையண்டை மாற்றவும்"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட் நீக்கு"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
msgid "Client deleted."
msgstr "கிளையன்ட் நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
msgid "Client not found"
msgstr "வாடிக்கையாளர் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
msgid "Added new server."
msgstr "புதிய சேவையகத்தைச் சேர்த்தது."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
msgid "Connection to Server"
msgstr "சேவையகத்திற்கான இணைப்பு"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
msgid "Updated server."
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட சேவையகம்."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "சேவையகத்திற்கான இணைப்பை மாற்றவும்"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "சேவையகத்திற்கான இணைப்பை நீக்கு"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
msgid "Server deleted."
msgstr "சேவையகம் நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:20
msgid ""
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
"வலைத்தளங்கள் மற்றும் வலைப்பதிவுகளை உருவாக்குவதற்கும் நிர்வகிப்பதற்கும் வேர்ட்பிரச் ஒரு "
"பிரபலமான வழியாகும். காட்சி இடைமுகத்தைப் பயன்படுத்தி உள்ளடக்கத்தை நிர்வகிக்க முடியும். "
"வலைப்பக்கங்களின் தளவமைப்பு மற்றும் செயல்பாடு தனிப்பயனாக்கப்படலாம். கருப்பொருள்களைப் "
"பயன்படுத்தி தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்யலாம். நிர்வாக இடைமுகம் மற்றும் தயாரிக்கப்பட்ட "
"வலைப்பக்கங்கள் மொபைல் சாதனங்களுக்கு ஏற்றவை."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
"தளத்தை பகிரங்கமாகக் கீழே கிடைக்கச் செய்வதற்கு முன் பயன்பாட்டைப் பார்வையிடுவதன் மூலம் நீங்கள் "
"வேர்ட்பிரச் அமைப்பை இயக்க வேண்டும். சரியான டொமைன் பெயருடன் {box_name} ஐ அணுகும்போது "
"அமைவு இயக்கப்பட வேண்டும். உங்கள் பக்கங்கள் மற்றும் இடுகைகளுக்கு சிறந்த முகவரி களுக்கு "
"நிர்வாகி இடைமுகத்தில் பெர்மாலின்களை இயக்கவும்."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:31
msgid ""
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
"வேர்ட்பிரச் அதன் சொந்த பயனர் கணக்குகளைக் கொண்டுள்ளது. அமைப்பின் போது முதல் நிர்வாகி கணக்கு "
"உருவாக்கப்படுகிறது. எதிர்காலத்தில் நிர்வாக இடைமுகத்தை அடைய <a href=\"/wordpress/wp-"
"admin/\"> நிர்வாகப் பக்கம் </a> ஐ புக்மார்க்குங்கள்."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:35
msgid ""
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
"ஒரு பெரிய பதிப்பு மேம்படுத்தலுக்குப் பிறகு, நிர்வாகி இடைமுகத்திலிருந்து தரவுத்தள "
"மேம்படுத்தலை கைமுறையாக இயக்க வேண்டும். கூடுதல் செருகுநிரல்கள் அல்லது கருப்பொருள்கள் உங்கள் "
"சொந்த ஆபத்தில் நிறுவப்பட்டு மேம்படுத்தப்படலாம்."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
msgid "WordPress"
msgstr "வேர்ட்பிரச்"
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
msgid "Public access"
msgstr "பொது அணுகல்"
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
"அனைத்து பார்வையாளர்களையும் அனுமதிக்கவும். முடக்குதல் வேர்ட்பிரச் தளம் அல்லது வலைப்பதிவைக் "
"காண நிர்வாகிகளை மட்டுமே அனுமதிக்கிறது. ஆரம்ப வேர்ட்பிரச் அமைப்பைச் செய்த பின்னரே "
"இயக்கவும்."
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Content management system"
msgstr "உள்ளடக்க மேலாண்மை அமைப்பு"
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
"உங்கள் புகைப்பட சேகரிப்பை சோப் நிர்வகிக்கிறார். உங்கள் கட்டுப்பாட்டின் கீழ் புகைப்படங்கள் உங்கள் "
"{box_name} at இல் சேமிக்கப்படுகின்றன. பொது காட்சிக்கான காட்சியகங்களில் கவனம் "
"செலுத்துவதற்குப் பதிலாக, சோப் அவற்றை உங்கள் சொந்த பயன்பாட்டிற்காக நிர்வகிப்பதில் கவனம் "
"செலுத்துகிறார், அவற்றை யார் அழைத்துச் சென்றார்கள், அவர்கள் எங்கு அழைத்துச் செல்லப்பட்டார்கள், "
"அவற்றில் யார் இருக்கிறார்கள் என்பதன் மூலம் அவற்றை ஒழுங்கமைப்பதில் கவனம் செலுத்துகிறது. "
"புகைப்படங்களை பல படிநிலை ஆல்பங்கள் மற்றும் வகைகளுடன் இணைக்க முடியும். ஒரு நபர் கொண்ட "
"அனைத்து புகைப்படங்களையும், அல்லது ஒரு தேதியில் எடுக்கப்பட்ட புகைப்படங்கள் அல்லது தேடல், "
"வரைபடம் மற்றும் காலண்டர் காட்சிகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு இடத்தில் எடுக்கப்பட்ட புகைப்படங்களைக் "
"கண்டுபிடிப்பது எளிது. நேரடி இணைப்பை அனுப்புவதன் மூலம் தனிப்பட்ட புகைப்படங்களை "
"மற்றவர்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளலாம்."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
"{box_name} ZOFF ஐ அமைக்கும் பயனரும் சோப்பில் நிர்வாகியாக மாறும். கூடுதல் பயனர்களுக்கு, "
"கணக்குகள் {box_name} மற்றும் ஒரே பயனர் பெயருடன் சோப்பில் உருவாக்கப்பட வேண்டும்."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:57 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr "ZOFF"
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
msgstr "வரைபடங்களுக்கு OpenStreetMap ஐ இயக்கவும்"
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
"இயக்கப்பட்டால், பயனரின் உலாவியில் இருந்து ஓபன்ச்ட்ரீட்மேப் சேவையகங்களுக்கு கோரிக்கைகள் "
"வழங்கப்படும். இது தனியுரிமையை பாதிக்கிறது."
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Photo"
msgstr "புகைப்படம்"
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Organizer"
msgstr "அமைப்பாளர்"
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
msgid "Setup"
msgstr "அமைவு"
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
"பயனர் கணக்கு <strong>%(username)s </strong> ZOFF க்கான நிர்வாகி கணக்காக மாறும்."
#: plinth/network.py:31
msgid "Generic"
msgstr "பொதுவான"
#: plinth/operation.py:120
#, python-brace-format
msgid "Error: {name}: {exception}"
msgstr "பிழை: {name}: {exception}"
#: plinth/operation.py:123
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr "தொடங்க காத்திருக்கிறது: {name}"
#: plinth/operation.py:129
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
msgstr "முடிந்தது: {name}"
#: plinth/package.py:219
#, python-brace-format
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
msgstr "தொகுப்பு {package_expression} install நிறுவலுக்கு கிடைக்கவில்லை"
#: plinth/package.py:239
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr "தொகுப்பு {package_name} என்பது அண்மைக் கால பதிப்பாகும் ({latest_version})"
#: plinth/package.py:456
msgid "installing"
msgstr "நிறுவுகிறது"
#: plinth/package.py:458
msgid "downloading"
msgstr "பதிவிறக்குகிறது"
#: plinth/package.py:460
msgid "media change"
msgstr "ஊடக மாற்றம்"
#: plinth/package.py:462
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr "உள்ளமைவு கோப்பு: {file}"
#: plinth/package.py:490 plinth/package.py:516
msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr "தொகுப்பு மேலாளருக்காக நேரம் காத்திருக்கிறது"
#: plinth/setup.py:44
msgid "Installing app"
msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவுகிறது"
#: plinth/setup.py:46
msgid "Updating app"
msgstr "பயன்பாட்டைப் புதுப்பித்தல்"
#: plinth/setup.py:80
#, python-brace-format
msgid "Error installing app: {exception}"
msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவுவதில் பிழை: {exception}"
#: plinth/setup.py:82
#, python-brace-format
msgid "Error repairing app: {exception}"
msgstr "பயன்பாட்டை சரிசெய்வதில் பிழை: {exception}"
#: plinth/setup.py:84
#, python-brace-format
msgid "Error updating app: {exception}"
msgstr "பயன்பாட்டைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: {exception}"
#: plinth/setup.py:87
msgid "App installed."
msgstr "பயன்பாடு நிறுவப்பட்டது."
#: plinth/setup.py:91
msgid "App updated"
msgstr "பயன்பாடு புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: plinth/setup.py:114
msgid "Repairing app"
msgstr "பயன்பாட்டை சரிசெய்தல்"
#: plinth/setup.py:145
#, python-brace-format
msgid "Error running diagnostics: {error}"
msgstr "கண்டறியும் இயங்கும் பிழை: {error}"
#: plinth/setup.py:158
msgid "Skipping repair, no failed checks"
msgstr "பழுதுபார்ப்பதைத் தவிர்த்து, தோல்வியுற்ற காசோலைகள் இல்லை"
#: plinth/setup.py:166
#, python-brace-format
msgid "Error repairing app: {error}"
msgstr "பயன்பாட்டை சரிசெய்வதில் பிழை: {error}"
#: plinth/setup.py:172
msgid "Re-running setup to complete repairs"
msgstr "பழுதுபார்ப்புகளை முடிக்க மீண்டும் இயங்கும் அமைப்பு"
#: plinth/setup.py:180
msgid "App repaired."
msgstr "பயன்பாடு சரிசெய்யப்பட்டது."
#: plinth/setup.py:184
msgid "App repair completed with errors:\n"
msgstr "பயன்பாட்டு பழுது பிழைகளுடன் முடிந்தது:\n"
#: plinth/setup.py:204
msgid "Uninstalling app"
msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவல் நீக்குதல்"
#: plinth/setup.py:220
#, python-brace-format
msgid "Error uninstalling app: {error}"
msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவல் நீக்குதல்: {error}"
#: plinth/setup.py:223
msgid "App uninstalled."
msgstr "பயன்பாடு நிறுவல் நீக்கப்பட்டது."
#: plinth/setup.py:590
msgid "Updating app packages"
msgstr "பயன்பாட்டு தொகுப்புகளைப் புதுப்பித்தல்"
#: plinth/templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது"
#: plinth/templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr "இந்த சேவையகத்தில் %(request_path)s அணுக உங்களுக்கு இசைவு இல்லை."
#: plinth/templates/404.html:10
#, python-format
msgid "Page not found - %(box_name)s"
msgstr "பக்கம் கிடைக்கவில்லை - %(box_name)s"
#: plinth/templates/404.html:18
msgid "404"
msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:21
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "கோரப்பட்ட பக்கம் %(request_path)s கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/templates/404.html:27
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"இந்தப் பக்கம் விடுபட்டிருக்க வேண்டும் என்று நீங்கள் நம்பினால், தயவுசெய்து கட்டற்றபெட்டி பணி "
"(பிளவு) திட்டத்தில் <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">பிழை கண்காணியில்</a> ஒரு பிழையைப் பதிவு செய்யவும்."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
#| "report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-"
#| "team/freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please "
#| "attach the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug "
#| "report."
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
"the <a href=\"%(logs_url)s\">logs</a> to the bug report."
msgstr ""
"இது ஒரு உள் பிழை மற்றும் நீங்கள் ஏற்படுத்திய அல்லது சரிசெய்ய முடியாத ஒன்று அல்ல. <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\"> பிழை "
"டிராக்கர் </a> இல் பிழையைப் புகாரளிக்கவும், எனவே நாங்கள் அதைச் சரிசெய்ய முடியும். "
"மேலும், தயவுசெய்து <a href=\"%(status_log_url)s\"> நிலை பதிவு </a> பிழை "
"அறிக்கையுடன் இணைக்கவும்."
#: plinth/templates/app-header.html:26
msgid "Installation"
msgstr "நிறுவல்"
#: plinth/templates/app-logs.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
#| "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
#| "salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
#| "attach this status log to the bug report."
msgid ""
"These are the last lines of the logs for services involved in this app. If "
"you want to report a bug, please use the <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and attach this log to "
"the bug report."
msgstr ""
"இந்த வலை இடைமுகத்திற்கான நிலை பதிவின் கடைசி %(num_lines)s வரிகள் இவை. நீங்கள் ஒரு "
"பிழையைப் புகாரளிக்க விரும்பினால், தயவுசெய்து <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\"> பிழை டிராக்கர் </a> ஐப் பயன்படுத்தவும், இந்த "
"நிலை உள்நுழைவு பிழை அறிக்கையில் இணைக்கவும்."
#: plinth/templates/app-logs.html:26
msgid ""
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
"bug report."
msgstr ""
"பிழை அறிக்கையை சமர்ப்பிக்கும் முன் பதிவிலிருந்து ஏதேனும் தனிப்பட்ட தகவல்களை அகற்றவும்."
#: plinth/templates/app.html:34
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "பணி <em>%(service_name)s </em> இயங்கவில்லை."
#: plinth/templates/base.html:31
msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
"கட்டற்றபெட்டி என்பது தனியுரிமை மற்றும் தரவு உரிமைக்காக வடிவமைக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட "
"சேவையகமாகும். இது இலவச மென்பொருளாகும், இது சேவையக பயன்பாடுகளை எளிதாக நிறுவவும் "
"நிர்வகிக்கவும் உங்களை அனுமதிக்கிறது."
#: plinth/templates/base.html:117
msgid " Home"
msgstr " வீடு"
#: plinth/templates/base.html:125
msgid " Apps"
msgstr " பயன்பாடுகள்"
#: plinth/templates/base.html:134
msgid " System"
msgstr " அமைப்பு"
#: plinth/templates/base.html:173 plinth/templates/base.html:174
msgid "Change password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
#: plinth/templates/base.html:187 plinth/templates/base.html:188
msgid "Shut down"
msgstr "மூடு"
#: plinth/templates/base.html:198 plinth/templates/base.html:236
msgid "Log out"
msgstr "விடுபதிகை"
#: plinth/templates/base.html:207 plinth/templates/base.html:210
msgid "Select language"
msgstr "மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: plinth/templates/base.html:225 plinth/templates/base.html:227
msgid "Log in"
msgstr "புகுபதிகை"
#: plinth/templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
msgstr "வலை கிளையண்டைத் தொடங்கவும்"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
msgstr "வாங்கி பயன்பாடுகள்"
#: plinth/templates/clients.html:17
msgid "Web"
msgstr "விரலிடைத் தோல்"
#: plinth/templates/clients.html:28
msgid "Launch"
msgstr "ஏவுதல்"
#: plinth/templates/clients.html:53
msgid "GNU/Linux"
msgstr "குனு/லினக்ச்"
#: plinth/templates/clients.html:55
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#: plinth/templates/clients.html:57
msgid "macOS"
msgstr "மேகோச்"
#: plinth/templates/clients.html:73
msgid "Mobile"
msgstr "மொபைல்"
#: plinth/templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
msgstr "கடை விளையாடுங்கள்"
#: plinth/templates/clients.html:86
msgid "F-Droid"
msgstr "எஃப்-டிராய்டு"
#: plinth/templates/clients.html:88
msgid "App Store"
msgstr "ஆப் கடை"
#: plinth/templates/clients.html:104
msgid "Package"
msgstr "தொகுப்பு"
#: plinth/templates/clients.html:111
msgid "Debian:"
msgstr "டெபியன்:"
#: plinth/templates/clients.html:114
msgid "Homebrew:"
msgstr "ஓம்பிரூ:"
#: plinth/templates/clients.html:117
msgid "RPM:"
msgstr "ஆர்.பி.எம்:"
#: plinth/templates/error.html:10
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
#: plinth/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"இந்த பக்கத்தில் குறுக்குவழிகளைச் சேர்க்க சில <a href=\"%(apps_url)s\"> பயன்பாடுகள் </"
"a> ஐ இயக்கவும்."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
#, python-format
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"<em> %(service_name)s </em> உள் நெட்வொர்க்குகளில் அல்லது கிளையன்ட் VPN மூலம் "
"%(box_name)s உடன் இணைக்கப்படும்போது மட்டுமே கிடைக்கும்."
#: plinth/templates/internal-zone.html:25
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr "தற்போது பிணையம் இடைமுகங்கள் உள் என கட்டமைக்கப்படவில்லை."
#: plinth/templates/internal-zone.html:30
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
"தற்போது பின்வரும் பிணைய இடைமுகங்கள் உள் என கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளன: %(interface_list)s கள்"
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
msgid "Notifications"
msgstr "அறிவிப்புகள்"
#: plinth/templates/notifications.html:18
#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
msgstr "துறைமுகம் பகிர்தல்"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
"action is necessary."
msgstr ""
"உங்கள் கட்டற்றபெட்டி <a href=\"%(networks_url)s\"> ஒரு திசைவிக்கு பின்னால் இல்லை </"
"a>. எந்த நடவடிக்கையும் தேவையில்லை."
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:21
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
"உங்கள் கட்டற்றபெட்டி ஒரு திசைவிக்கு பின்னால் <a href=\"%(networks_url)s\"> ஆகும் </a> "
"மற்றும் அனைத்து துறைமுகங்களையும் அனுப்ப DMZ அம்சத்தைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள். மேலும் திசைவி "
"உள்ளமைவு தேவையில்லை."
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:30
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
"உங்கள் கட்டற்றபெட்டி ஒரு திசைவிக்கு பின்னால் <a href=\"%(networks_url)s\"> ஆகும் </a> "
"மற்றும் நீங்கள் டிஎம்இசட் அம்சத்தைப் பயன்படுத்தவில்லை. உங்கள் திசைவியில் துறைமுகம் பகிர்தலை "
"அமைக்க வேண்டும். %(service_name)s க்கு பின்வரும் துறைமுகங்களை அனுப்ப வேண்டும்:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:42
msgid "Service Name"
msgstr "பணி பெயர்"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:43
msgid "Protocol"
msgstr "நெறிமுறை"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr "திசைவி/WAN துறைமுகங்களிலிருந்து"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:45
#, python-format
msgid "To %(box_name)s Ports"
msgstr "பெறுநர் %(box_name)s துறைமுகங்கள்"
#: plinth/templates/setup.html:19
msgid "Application installed."
msgstr "பயன்பாடு நிறுவப்பட்டது."
#: plinth/templates/setup.html:26
msgid "Install this application?"
msgstr "இந்த பயன்பாட்டை நிறுவவா?"
#: plinth/templates/setup.html:30
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr "இந்த பயன்பாட்டிற்கு புதுப்பிப்பு தேவை. இப்போது புதுப்பிக்கவா?"
#: plinth/templates/setup.html:43
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr "இந்த பயன்பாடு தற்போது உங்கள் விநியோகத்தில் கிடைக்கவில்லை."
#: plinth/templates/setup.html:51
msgid "Checking app availability..."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:57
msgid "Error checking app availability. Please refresh page."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:72
msgid ""
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
"<strong> முரண்பட்ட தொகுப்புகள்: </strong> கணினி மோதலில் நிறுவப்பட்ட சில தொகுப்புகள் "
"இந்த பயன்பாட்டை நிறுவுவதன் மூலம் மோதல். நீங்கள் தொடர்ந்தால் பின்வரும் தொகுப்புகள் அகற்றப்படும்:"
#: plinth/templates/setup.html:89
msgid "Update"
msgstr "புதுப்பிப்பு"
#: plinth/templates/tags.html:24
msgid "Search with tags"
msgstr "குறிச்சொற்களுடன் தேடுங்கள்"
#: plinth/templates/tags.html:37
msgid "Clear all tags"
msgstr "எல்லா குறிச்சொற்களையும் அழிக்கவும்"
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Logs"
msgid "View Logs"
msgstr "பதிவுகள்"
#: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47
msgid "Backup"
msgstr "காப்புப்பிரதி"
#: plinth/templates/toolbar.html:60
msgid "Re-run setup"
msgstr "மீண்டும் இயக்க"
#: plinth/templates/toolbar.html:66 plinth/templates/toolbar.html:67
#: plinth/templates/uninstall.html:30
msgid "Uninstall"
msgstr "நிறுவல் நீக்க"
#: plinth/templates/uninstall.html:11
#, python-format
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவல் நீக்குதல் <em>%(app_name)s </em>?"
#: plinth/templates/uninstall.html:17
msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
"அனைத்து பயன்பாட்டு தரவு மற்றும் உள்ளமைவும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும். பயன்பாடு மீண்டும் "
"புதிதாக நிறுவப்படலாம்."
#: plinth/views.py:89
msgid "Here"
msgstr "இங்கே"
#: plinth/views.py:421
msgid "Setting unchanged"
msgstr "மாறாமல் அமைத்தல்"
#: plinth/views.py:648
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
msgstr "{app_id} ஐ நிறுவல் நீக்குவதற்கு முன்"
#: plinth/web_framework.py:122
msgid "Gujarati"
msgstr "குசராத்தி"
#~ msgid "Status Log"
#~ msgstr "நிலை பதிவு"
#, python-brace-format
#~ msgid "Invalid username: {username}"
#~ msgstr "தவறான பயனர்பெயர்: {username}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Invalid hostname: {hostname}"
#~ msgstr "தவறான ஓச்ட்பெயர்: {hostname}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
#~ msgstr "தவறான அடைவு பாதை: {dir_path}"
#~ msgid "Android Samba Client"
#~ msgstr "ஆண்ட்ராய்டு சம்பா வாங்கி"
#~ msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
#~ msgstr "கோச்ட் கமாண்டர் - சம்பா சொருகி"
#~ msgid ""
#~ "Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
#~ "later."
#~ msgstr "எச்சரிக்கை! டொமைன் பெயர் பின்னர் மாற்றப்பட்டால் பயன்பாடு சரியாக வேலை செய்யாது."
#~ msgid "Check again"
#~ msgstr "மீண்டும் சரிபார்க்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "Started update to next stable release. This may take a long time to "
#~ "complete."
#~ msgstr ""
#~ "அடுத்த நிலையான வெளியீட்டிற்கு புதுப்பிப்பு தொடங்கியது. இது முடிக்க நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
#~ msgid ""
#~ "There is not enough free space in the root partition to start the "
#~ "distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
#~ "update will be retried after 24 hours, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "விநியோக புதுப்பிப்பைத் தொடங்க ரூட் பகிர்வில் போதுமான இலவச இடம் இல்லை. குறைந்தது 5 "
#~ "சிபி இலவசம் என்பதை உறுதிப்படுத்தவும். இயக்கப்பட்டால், 24 மணி நேரத்திற்குப் பிறகு "
#~ "விநியோக புதுப்பிப்பு மீண்டும் முயற்சிக்கப்படும்."
#~ msgid ""
#~ "This will attempt to upgrade the system from stable to testing. "
#~ "<strong>It is meant only for development use.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "இது கணினியை நிலையானதிலிருந்து சோதனைக்கு மேம்படுத்த முயற்சிக்கும். <strong> இது "
#~ "வளர்ச்சி பயன்பாட்டிற்கு மட்டுமே. </strong>"
#~ msgid "Test distribution upgrade now"
#~ msgstr "சோதனை விநியோக மேம்படுத்தல் இப்போது"
#, fuzzy
#~| msgid "Calendar"
#~ msgid "Calender"
#~ msgstr "நாட்காட்டி"
#~ msgid "No status available."
#~ msgstr "நிலை எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#~ msgid "Set Domain Name"
#~ msgstr "டொமைன் பெயரை அமைக்கவும்"
#, python-brace-format
#~ msgid "Error setting domain name: {exception}"
#~ msgstr "டொமைன் பெயரை அமைப்பதில் பிழை: {exception}"
#~ msgid "K-9 Mail"
#~ msgstr "கே -9 மே மாதம்"
#~ msgid "In 24 hour format."
#~ msgstr "24 மணி நேர வடிவத்தில்."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
#~ "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine "
#~ "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client "
#~ "comes from (example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
#~ msgstr ""
#~ "விருப்ப மதிப்பு. உங்கள் {box_name} நேரடியாக இணையத்துடன் இணைக்கப்படாவிட்டால் (அதாவது "
#~ "NAT திசைவியுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது) உண்மையான ஐபி முகவரியை தீர்மானிக்க இந்த முகவரி "
#~ "பயன்படுத்தப்படுகிறது. கிளையன்ட் வரும் இடத்தை முகவரி வெறுமனே திருப்பித் தர வேண்டும் "
#~ "(எடுத்துக்காட்டு: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
#~ msgid "Manage Aliases for Mailbox"
#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டிக்கான மாற்றுப்பெயர்களை நிர்வகிக்கவும்"
#~ msgid "File & Snippet Sharing"
#~ msgstr "கோப்பு மற்றும் துணுக்கை பகிர்வு"
#~ msgid "Domain Name Server"
#~ msgstr "டொமைன் பெயர் சேவையகம்"
#~ msgid "E-book Library"
#~ msgstr "மின் புத்தக நூலகம்"
#~ msgid "Server Administration"
#~ msgstr "சேவையக நிர்வாகம்"
#~ msgid "VoIP Helper"
#~ msgstr "VoIP உதவி"
#~ msgid "BitTorrent Web Client"
#~ msgstr "பிட்டோரண்ட் வலை வாங்கி"
#~ msgid "Chat Server"
#~ msgstr "அரட்டை சேவையகம்"
#~ msgid "Email Server"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் சேவையகம்"
#~ msgid "Personal Notebooks"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட குறிப்பேடுகள்"
#~ msgid "Simple Git Hosting"
#~ msgstr "எளிய அறிவிலி ஓச்டிங்"
#~ msgid "Wiki and Blog"
#~ msgstr "விக்கி மற்றும் வலைப்பதிவு"
#~ msgid "Gobby Server"
#~ msgstr "கோபி சேவையகம்"
#~ msgid "Video Room"
#~ msgstr "வீடியோ அறை"
#~ msgid "Chat Client"
#~ msgstr "அரட்டை வாங்கி"
#~ msgid "Offline Wikipedia"
#~ msgstr "இணைப்பில்லாத விக்கிபீடியா"
#~ msgid "Block Sandbox"
#~ msgstr "தொகுதி சாண்ட்பாக்ச்"
#~ msgid "Simple Media Server"
#~ msgstr "எளிய மீடியா சேவையகம்"
#~ msgid "News Feed Reader"
#~ msgstr "செய்தி ஊட்ட வாசகர்"
#~ msgid "Voice Chat"
#~ msgstr "குரல் அரட்டை"
#~ msgid "File Storage & Collaboration"
#~ msgstr "கோப்பு சேமிப்பு மற்றும் ஒத்துழைப்பு"
#~ msgid "Virtual Private Network"
#~ msgstr "மெய்நிகர் தனியார் பிணையம்"
#~ msgid "Public Visibility"
#~ msgstr "பொது தெரிவுநிலை"
#~ msgid "Web Proxy"
#~ msgstr "வலை பதிலாள்"
#~ msgid "IRC Client"
#~ msgstr "ஐ.ஆர்.சி வாங்கி"
#~ msgid "Calendar and Addressbook"
#~ msgstr "காலண்டர் மற்றும் முகவரி நூல்"
#~ msgid "Email Client"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் கிளையன்ட்"
#~ msgid "RSS Feed Generator"
#~ msgstr "ஆர்எச்எச் ஃபீட் செனரேட்டர்"
#~ msgid "Network File Storage"
#~ msgstr "பிணைய கோப்பு சேமிப்பு"
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "வலை தேடல்"
#~ msgid "Bypass Censorship"
#~ msgstr "தணிக்கை பைபாச்"
#~ msgid "Help Others Bypass Censorship"
#~ msgstr "தணிக்கை மற்றவர்களுக்கு உதவ உதவுகிறது"
#~ msgid "File Synchronization"
#~ msgstr "கோப்பு ஒத்திசைவு"
#~ msgid "Non-linear Notebooks"
#~ msgstr "நேரியல் அல்லாத குறிப்பேடுகள்"
#~ msgid "Anonymity Network"
#~ msgstr "அநாமதேய பிணையம்"
#~ msgid "Website and Blog"
#~ msgstr "வலைத்தளம் மற்றும் வலைப்பதிவு"
#~ msgid "Photo Organizer"
#~ msgstr "புகைப்பட அமைப்பாளர்"