James Valleroy 6fcc8dc8e2
locale: Update translation strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2022-01-31 19:24:34 -05:00

8447 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 19:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Karol Werner <karol@ppkt.eu>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
msgstr "Źródło strony"
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:84
msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/daemon.py:104
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "Usługa {service_name} jest uruchomiona"
#: plinth/daemon.py:158
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "Nasłuchuje na {kind} port {listen_address}:{port}"
#: plinth/daemon.py:162
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "Nasłuchuje na {kind} port {port}"
#: plinth/daemon.py:230
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Podłączony do {host}:{port}"
#: plinth/daemon.py:232
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Nie mogę się podłączyć do {host}:{port}"
#: plinth/forms.py:36
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Określ nazwę domeny która będzie używana z tą aplikacją"
#: plinth/forms.py:38
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Uwaga! Aplikacja może nie działać poprawnie jeśli nazwa domeny zostanie "
"zmieniona w przyszłości."
#: plinth/forms.py:52 plinth/modules/coturn/forms.py:30
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
msgid "TLS domain"
msgstr "Domena TLS"
#: plinth/forms.py:54 plinth/modules/coturn/forms.py:32
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
#: plinth/forms.py:64
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: plinth/forms.py:65
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Język używany do reprezentowania danego interfejsu www"
#: plinth/forms.py:72
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "Użyj języka ustawionego w przeglądarce"
#: plinth/middleware.py:38 plinth/templates/setup.html:18
msgid "Application installed."
msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#: plinth/middleware.py:43
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:47
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:33
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Serwer Apache HTTP"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:41
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer Web"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:47
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "{box_name} interfejs sieciowy (Plinth)"
#: plinth/modules/apache/components.py:122
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Adres URL {url} na {kind}"
#: plinth/modules/apache/components.py:125
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "Adres URL {url}"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Wykrywanie usług pozwala innym urządzeniom w twojej sieci wykrywanie jakie "
"usługi operuje twój {box_name}. Pozwala także twojemu {box_name} na "
"wykrywanie usług udostępnianych przez inne urządzenia w twojej sieci. "
"Wykrywanie usług działa tylko w sieci lokalnej i może zostać wyłączone aby "
"poprawić bezpieczeństwo, szczególnie gdy podłączony do nieprzyjaznych sieci."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:51
msgid "Service Discovery"
msgstr "Wykrywanie usług"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:64
msgid "Local Network Domain"
msgstr "Lokalna domena sieciowa"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:27
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr "Tworzenie i zarządzanie archiwami kopii zapasowych."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:50 plinth/modules/backups/__init__.py:202
#: plinth/modules/backups/__init__.py:247
msgid "Backups"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:199
msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:205
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:209
#: plinth/modules/backups/__init__.py:256
#: plinth/modules/storage/__init__.py:329
#, python-brace-format
msgid "Go to {app_name}"
msgstr "Idź do {app_name}"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:244
#, python-brace-format
msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Existing Backups"
msgid "Error During Backup"
msgstr "Istniejące kopie zapasowe"
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr "{app} (Brak danych do utworzenia kopii zapasowej)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "In 24 hour format."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Included apps"
msgstr "Dostępne aplikacje"
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "Aplikacje uwzględniane w kopii zapasowej"
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr "(Opcjonalnie) Ustaw nazwę tego archiwum kopii zapasowych"
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "Zaznacz aplikacje do odtworzenia"
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "Pliki kopii zapasowej muszą mieć format .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "Zaznacz plik kopii zapasowej do przesłania"
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr "Ścieżka repozytorium ma niepoprawny format."
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: {username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "Niepoprawna nazwa hosta: {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr "Niepoprawna ścieżka katalogu: {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Klucz w repozytorium\" oznacza, że chroniony hasłem klucz jest "
"przechowywany w kopii zapasowej."
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
msgid "Key in Repository"
msgstr "Klucz w repozytorium"
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr "Hasło; Potrzebne tylko przy szyfrowaniu."
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr "Powtórz hasło."
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne"
#: plinth/modules/backups/forms.py:197
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr "Przy szyfrowaniu wymagane jest hasło."
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr "Zaznacz dysk lub partycję"
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr "Kopie zapasowe będą zachowane w katalogu FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
msgid "SSH Repository Path"
msgstr "Ścieżka repozytorium SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Ścieżka nowego lub istniejącego repozytorium, np.: <i>user@host:~/sciezka/do/"
"repo/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
msgid "SSH server password"
msgstr "Hasło do serwera SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Hasło do serwera SSH.<br />Autoryzacja z użyciem klucza SSH nie jest jeszcze "
"możliwa."
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje."
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr "Wybierz zweryfikowany klucz publiczny SSH"
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Odmowa dostępu - upewnij się, czy wprowadziłeś poprawne dane logowania i czy "
"serwer działa."
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
msgid "Repository not found"
msgstr "Nie odnaleziono repozytorium"
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr "Niepoprawne hasło szyfrowania"
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
msgid "SSH access denied"
msgstr "Odmowa dostępu SSH"
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
"Ścieżka repozytorium jest pusta lub nie jest repozytorium kopii zapasowych."
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr "Istniejące repozytorium nie jest zaszyfrowane."
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr "Dysk na {box_name}"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:111
msgid "Create a new backup"
msgstr "Utwórz nową kopię zapasową"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
msgid "Create Backup"
msgstr "Utwórz kopię zapasową"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "Prześlij i odtwórz kopię zapasową"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Prześlij i odtwórz"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
msgstr "Dodaj lokalizację repozytorium kopii zapasowych"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
msgid "Add Backup Location"
msgstr "Dodaj lokalizację kopii zapasowych"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "Dodaj lokalizację zdalnego repozytorium kopii zapasowych"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "Dodaj zdalną lokalizację kopii zapasowej"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
msgid "Existing Backups"
msgstr "Istniejące kopie zapasowe"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /"
#| "> To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials "
#| "and, if chosen, the encryption passphrase."
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Dane logowania do tego repozytorium są zapisane na twoim %(box_name)s. <br /"
"> Odtworzenie kopii zapasowej na nowym %(box_name)s wymaga danych logowania "
"ssh i hasła szyfrowania, jeśli wybrano szyfrowanie."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
msgstr "Utwórz lokalizację"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
msgid "Create Repository"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "Usunąć trwale to archiwum?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "Usuń archiwum %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
#: plinth/modules/backups/templates/backups_schedule.html:19
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty_add.html:20
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
#: plinth/templates/form.html:19
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
msgid "This repository is encrypted"
msgstr "To repozytorium jest szyfrowane"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
msgid "Unmount Location"
msgstr "Odmontuj lokalizację"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:51
msgid "Mount Location"
msgstr "Zamontuj lokalizację"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
"Usuń lokalizację kopii zapasowej. Nie oznacza to usunięcia samej kopii "
"zapasowej."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:87
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: plinth/modules/backups/views.py:206
msgid "Restore"
msgstr "Odtwórz"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
msgid "No archives currently exist."
msgstr "Obecnie nie istnieją żadne archiwa."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"Zdalne repozytorium nie zostanie usunięte. To po prostu usuwa repozytorium z "
"listy na stronie kopii zapasowej, możesz później dodać je ponownie."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
msgstr "Usuń lokalizację"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
msgid "Restore data from"
msgstr "Odtwórz dane z"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
"its\n"
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
"a\n"
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Prześlij plik kopii zapasowej pobrany z innego %(box_name)s aby\n"
" odtworzyć jego zawartość. Możesz wybrać aplikacje, które mają być\n"
" odtworzone po przesłaniu pliku.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:23
msgid "Caution:"
msgstr "Uwaga:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"Na odtworzenie kopii zapasowej dostępne jest %(max_filesize)s. Jeśli rozmiar "
"ten zostanie przekroczony, może skutkować brakiem możliwości korzystania z "
"%(box_name)s."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
msgstr "Prześlij plik"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
"Nie można się połączyć z hostem SSH %(hostname)s. Proszę się upewnić, że "
"host jest uruchomiony i przyjmuje połączenia."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
"Nie można potwierdzić tożsamości hosta SSH %(hostname)s. Host ogłasza "
"następujące publiczne klucze SSH. Proszę potwierdzić którykolwiek z nich."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
msgstr "Jak weryfikować?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run the following command on the SSH host machine. The output should "
#| "match one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 "
#| "etc. instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Uruchom następujące polecenie na hoście SSH. Wynik działania powinien być "
"zgodny z jedną z podanych opcji. Zamiast rsa można również użyć dsa, ecdsa, "
"ed25519 itp. wskazując odpowiedni plik."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
msgstr "Zweryfikuj hosta"
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Backup schedule updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Create Backup"
msgid "Schedule Backups"
msgstr "Utwórz kopię zapasową"
#: plinth/modules/backups/views.py:106
msgid "Archive created."
msgstr "Archiwum zostało utworzone."
#: plinth/modules/backups/views.py:134
msgid "Delete Archive"
msgstr "Usuń archiwum"
#: plinth/modules/backups/views.py:146
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiwum zostało usunięte."
#: plinth/modules/backups/views.py:159
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "Prześlij i odtwórz kopię zapasową"
#: plinth/modules/backups/views.py:194
msgid "Restored files from backup."
msgstr "Odtworzono dane z kopii zapasowej."
#: plinth/modules/backups/views.py:222
msgid "No backup file found."
msgstr "Brak kopii zapasowych."
#: plinth/modules/backups/views.py:230
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr "Odtwórz z przesłanego pliku"
#: plinth/modules/backups/views.py:289
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr "Nie ma dysków, na których można dodać repozytorium."
#: plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Create backup repository"
msgstr "Utwórz repozytorium kopii zapasowych"
#: plinth/modules/backups/views.py:324
msgid "Create remote backup repository"
msgstr "Utwórz zdalne repozytorium kopii zapasowych"
#: plinth/modules/backups/views.py:344
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr "Dodano nowe zdalne repozytorium SSH."
#: plinth/modules/backups/views.py:366
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr "Zweryfikuj klucz hosta SSH"
#: plinth/modules/backups/views.py:392
msgid "SSH host already verified."
msgstr "Host SSH został już zweryfikowany."
#: plinth/modules/backups/views.py:402
msgid "SSH host verified."
msgstr "Zweryfikowano hosta SSH."
#: plinth/modules/backups/views.py:417
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr "Nie można zweryfikować klucza publicznego hosta SSH."
#: plinth/modules/backups/views.py:419
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze."
#: plinth/modules/backups/views.py:421
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "Błąd podczas ustanawiania połączenia z serwerem: {error}"
#: plinth/modules/backups/views.py:432
msgid "Repository removed."
msgstr "Usunięto repozytorium."
#: plinth/modules/backups/views.py:446
msgid "Remove Repository"
msgstr "Usuń repozytorium"
#: plinth/modules/backups/views.py:455
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr ""
"Usunięto repozytorium. Umieszczone w nim kopie bezpieczeństwa nie zostały "
"usunięte."
#: plinth/modules/backups/views.py:465
msgid "Unmounting failed!"
msgstr "Nie udało się odmontować!"
#: plinth/modules/backups/views.py:480 plinth/modules/backups/views.py:484
msgid "Mounting failed"
msgstr "Montowanie nie udało się"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:21
msgid ""
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
"bepasty jest aplikacją sieciową pozwalającą na przesłanie i udostępnienie "
"dużych plików. Można również wklejać tekst i fragmenty kodu. Tekst, obrazy, "
"pliki audio i dokumenty PDF można podejrzeć w przeglądarce. Pliki można "
"udostępniać na określony czas."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
msgid ""
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
"bepasty nie wykorzystuje do logowania nazw użytkowników. Używane są jedynie "
"hasła. Każdemu hasłu można przypisać określone prawa dostępu. Po utworzeniu "
"hasła można je przekazać użytkownikom, którzy mają mieć związane z nim prawa "
"dostępu."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
msgid ""
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
"the list."
msgstr ""
"Można też utworzyć wiele haseł z takimi samymi prawami dostępu i przekazać "
"je różnym użytkownikom bądź grupom. Umożliwi to w przyszłości odebranie "
"prawa dostępu określonej osobie lub grupie poprzez usunięcie ich hasła."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:38 plinth/modules/bepasty/__init__.py:47
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
msgstr "Odczyt pliku dla posiadaczy linku"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39
msgid "Create or upload files"
msgstr "Utwórz lub prześlij pliki"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
msgid "List all files and their web links"
msgstr "Pokaż wszystkie pliki i ich linki"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42
msgid "Administer files: lock/unlock files"
msgstr "Zarządzanie plikami: za/odblokuj pliki"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46
msgid "None, password is always required"
msgstr "Brak, zawsze wymagane jest hasło"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:48
msgid "List and read all files"
msgstr "Odczyt i lista plików"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:63 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
msgstr "bepasty"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65
msgid "File & Snippet Sharing"
msgstr "Udostępnianie tekstu i plików"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
msgstr "Dostęp publiczny (domyślne prawa dostępu)"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
msgstr "Dostęp dla użytkowników anonimowych, którzy nie podali hasła."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: plinth/modules/users/forms.py:108 plinth/modules/users/forms.py:234
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa dostępu"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr ""
"Użytkownicy, którzy zalogują się tym hasłem, będą mieli wybrane prawa "
"dostępu."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr "Komentarz przypominający do czego służy to hasło."
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
msgid "Manage Passwords"
msgstr "Zarządzanie hasłami"
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
msgid "Add password"
msgstr "Dodaj hasło"
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
msgid "No passwords currently configured."
msgstr "Obecnie nie ma ustawionych żadnych haseł."
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:213
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:22
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:23
msgid "editor"
msgstr "edytor"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:24
msgid "viewer"
msgstr "użytkownik"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
msgid "Create"
msgstr "Tworzenie"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
msgid "List"
msgstr "Spis plików"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:52
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:28
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:53
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:90 plinth/modules/searx/views.py:38
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/tor/views.py:130
#: plinth/modules/tor/views.py:157 plinth/modules/zoph/views.py:69
msgid "Configuration updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:93 plinth/modules/email_server/views.py:41
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:41
#: plinth/modules/searx/views.py:52 plinth/modules/tor/views.py:159
#: plinth/modules/zoph/views.py:72
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:104
msgid "Password added."
msgstr "Dodano hasło."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:109
msgid "Add Password"
msgstr "Dodaj hasło"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:126
msgid "Password deleted."
msgstr "Usunięto hasło."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:25
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND umożliwia opublikowanie w Internecie informacji o systemie nazw domen "
"(DNS, Domain Name System) i obsługę zapytań DNS urządzeń podłączonych do "
"twojej sieci."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"Obecnie na {box_name} BIND używany jest jedynie do rozwiązywania zapytań DNS "
"dla innych maszyn w sieci lokalnej. Nie można go też użyć do współdzielenia "
"łącza internetowego z {box_name}."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:76
msgid "BIND"
msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:77
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Serwer nazw domen"
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
msgid "Forwarders"
msgstr "Forwarders"
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"Lista serwerów DNS rozdzielonych spacjami, do których przekierowane zostaną "
"zapytania"
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Włącz DNSSEC"
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr "Włącz rozszerzenia zabezpieczeń systemu nazw domen"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains"
msgstr "Obsługiwane domeny"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
msgid "Domain Names"
msgstr "Nazwy domen"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Serving"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresy IP"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr "Odśwież adres IP i domeny"
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:85 plinth/modules/email_server/views.py:38
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:124 plinth/modules/mumble/views.py:28
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/quassel/views.py:28
#: plinth/modules/roundcube/views.py:32 plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
#: plinth/modules/transmission/views.py:47 plinth/modules/ttrss/views.py:26
#: plinth/modules/wordpress/views.py:37
msgid "Configuration updated"
msgstr "Konfigurcja uaktualniona"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
"Serwer calibre umożliwia dostęp online do twoich e-booków. Możesz "
"przechowywać e-booki na twoim {box_name}, czytać je online lub pobrać na "
"jedno z twoich urządzeń."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:29
msgid ""
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
"Możesz uporządkować swoje e-booki, modyfikować ich metadane i korzystać z "
"zaawansowanego wyszukiwania. calibre umożliwia import, eksport i konwersje "
"pomiędzy wieloma formatami, abyś mógł korzystać ze swych zbiorów na dowolnym "
"urządzeniu. Dostępny jest również czytnik online. Zapamiętuje on ostatnio "
"czytaną stronę, zakładki i zaznaczenia tekstu. Dystrybucja OPDS nie jest "
"obecnie obsługiwana."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:35
msgid ""
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:57
msgid "Use calibre e-book libraries"
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:60 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
msgstr "calibre"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:61
msgid "E-book Library"
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Name of the new library"
msgstr "Utwórz nowe repozytorium"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Remote backup repository already exists."
msgid "A library with this name already exists."
msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
msgstr "Usuń wiki lub blog <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Manage Libraries"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Create Library"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
msgid "No libraries available."
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Repository removed."
msgid "Library created."
msgstr "Usunięto repozytorium."
#: plinth/modules/calibre/views.py:50
msgid "An error occurred while creating the library."
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "Usunięto {name}."
#: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"Cockpit jest menadżerem serwera ułatwiającym zarządzanie serwerami GNU/"
"Linuksa za pomocą przeglądarki internetowej. Na {box_name} dostępnych jest "
"wiele ustawień dla zaawansowanych funkcji serwera, które zwykle nie są "
"wymagane. Dostępny jest również terminal konsoli."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:31
msgid ""
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"Dostęp do niego mają <a href=\"{users_url}\">użytkownicy</a> {box_name} z do "
"grupy administratorów."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:40
msgid ""
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
"when accessed using an IP address as part of the URL."
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:62 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64
msgid "Server Administration"
msgstr "Administracja serwera"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/__init__.py:23
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić kilka ogólnych opcji konfiguracji, takich jak nazwa "
"hosta, nazwa domeny, strona główna serwera www itp."
#: plinth/modules/config/__init__.py:53
msgid "General Configuration"
msgstr "Ustawienia główne"
#: plinth/modules/config/__init__.py:58 plinth/modules/dynamicdns/views.py:29
#: plinth/modules/names/templates/names.html:30
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
#: plinth/modules/snapshot/views.py:35 plinth/templates/index.html:46
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: plinth/modules/config/__init__.py:71 plinth/modules/config/forms.py:68
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:97
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
msgid "Domain Name"
msgstr "Nazwa domeny"
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa domeny"
#: plinth/modules/config/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:42
msgid "Apache Default"
msgstr "Domyślny dla Apache"
#: plinth/modules/config/forms.py:43
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr "Usługa Freedombox (Plinth)"
#: plinth/modules/config/forms.py:55
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: plinth/modules/config/forms.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Nazwa hosta to nazwa po jakiej inne urządzenia mogą znaleźć w sieci lokalnej "
"twój {box_name}. Musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i zawierać "
"tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki."
#: plinth/modules/config/forms.py:64
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
#: plinth/modules/config/forms.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Nazwa domeny to adres pod jakim inne urządzenia mogą zobaczyć twój "
"{box_name} w sieci internet. Musi skłądać się z etykiet oddzielonych "
"kropkami. każda etykieta musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i "
"zawierać tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki. "
"Maksymalna nazwa domeny to 253 znaki."
#: plinth/modules/config/forms.py:85
msgid "Webserver Home Page"
msgstr "Strona startowa serwera Web"
#: plinth/modules/config/forms.py:87
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
"Wybierz domyślną stronę, która wyświetli się, gdy ktoś odwiedzi twój "
"{box_name} w sieci. Zwykle ustawia się do wyświetlenia pod nazwą domeny "
"własny blog lub wiki. Zauważ, że po ustawieniu strony domowej na coś innego "
"niż {box_name} Serwis (Plinth), twoi użytkownicy będą musieli dodać do nazwy "
"domeny /plinth lub /freedombox, żeby wyświetlić {box_name} Serwis (Plinth)."
#: plinth/modules/config/forms.py:98
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr "Pokaż zaawansowane aplikacje i cechy"
#: plinth/modules/config/forms.py:100
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
"Pokazuje aplikacje i cechy, które wymagają głębszej wiedzy technicznej."
#: plinth/modules/config/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy hosta: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:49
msgid "Hostname set"
msgstr "Nazwa hosta ustawiona"
#: plinth/modules/config/views.py:58
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "Błąd ustawiania nazwy domeny {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:61
msgid "Domain name set"
msgstr "Nazwa domeny ustawiona"
#: plinth/modules/config/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "Błąd podczas ustawiania strony domowej serwera web: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:72
msgid "Webserver home page set"
msgstr "Ustawiono stronę domową serwera web"
#: plinth/modules/config/views.py:80
#, python-brace-format
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "Błąd podczas zmiany trybu zaawansowanego: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:85
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr "Wyświetlanie zaawansowanych aplikacji i cech"
#: plinth/modules/config/views.py:88
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr "Ukrywanie zaawansowanych aplikacji i cech"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:29
msgid ""
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a href="
"\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> need to "
"be configured with the details provided here."
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:57
msgid "Coturn"
msgstr "Coturn"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:58
msgid "VoIP Helper"
msgstr "Asystent VoIP"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
"Użyj następujących adresów URL, aby skonfigurować serwer komunikacyjny:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr "Używane są następujące dyski:"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:19
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Serwer czasu jest programem, który utrzymuje czas systemowy w synchronizacji "
"z serwerami w Internecie."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:68
msgid "Date & Time"
msgstr "Czas i data"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:117
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr "Zsynchronizowano czas z serwerem NTP"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Ustaw swoją strefę czasową aby otrzymywać dokładne znaczniki czasowe. To "
"ustawia strefę czasową w całym systemie."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- Strefa czasowa nie ustawiona --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "Błąd ustawiania strefy czaowej:{exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
msgid "Time zone set"
msgstr "Strefa czasowa ustawiona"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge to klient BitTorrent z interfejsem webowym."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:23
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Domyślne hasło to „deluge”, ale należy się zalogować i zmienić je "
"natychmiast po włączeniu tej usługi."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr "Ściągnij pliki korzystając z aplikacji BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:48 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "Klient BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
msgid "Download directory"
msgstr "Pobierz katalog"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr "Klient BitTorrent stworzony w Python/PyGTK"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:23
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Diagnostyka systemu testuje czy aplikacje i usługi na twiom systemie "
"dzialają jak należy."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:97
msgid "passed"
msgstr "udało się"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:98
#: plinth/modules/networks/views.py:49
msgid "failed"
msgstr "nie udało się"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:99
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:100
msgid "warning"
msgstr ""
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:202
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:207
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:214
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:231
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
msgid "Low Memory"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Uruchom diagnostykę"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr "Diagnostyka jest właśnie uruchomiona"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" App: %(app_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aplikacja: %(app_name)s\n"
" "
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "Wynik diagnostyki"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
#, python-format
msgid "App: %(app_name)s"
msgstr "Aplikacja: %(app_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
#, fuzzy
#| msgid "This module does not support diagnostics"
msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "Ten moduł nie obsługuje diagnostyki"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:57
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Test diagnostyczny"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"W przypadku, gdy twój dostawca Internetu zmienia okresowo (np. co 24 godz.) "
"twój numer IP, innym użytkownikom może być trudno cię odnaleźć. Uniemożliwia "
"to znajdowanie usług świadczonych przez {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:26
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"Rozwiązaniem jest przypisanie nazwy DNS do twojego adresu IP i "
"aktualizowanie go za każdym razem kiedy twój adres IP zostanie zmieniony "
"przez dostawcę Internetu. Dynamiczny DNS pozwala wysłać aktualny publiczny "
"adres IP do serwera<a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
"target='_blank'>GnuDIP</a>. Następnie serwer przypisze twoją nazwę DNS do "
"nowego adresu IP i gdy ktoś zapyta o twoją nazwę DNS, otrzyma w odpowiedzi "
"twój aktualny adres IP."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:52
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65
msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr "Dynamiczna nazwa domeny"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Zmienne &lt;Użytkownik&gt;, &lt;Hasło&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domena&gt; nie "
"mogą być używanie w adresie URL. Po szczegóły zobacz uaktualnianie URL dla "
"przykładowego prowicera."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Proszę wybierz protokół uaktualniania właśniwy dla twojego prowidera. Jeśli "
"twój prowider nie wspiera protokołu GnuDIP albo nie jest na liście wtedy "
"możesz użyć URL uaktualnienia twojego prowidera."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Proszę nie wpisuj adresu URL tutaj (np. \"https://example.com/\") tylko "
"nazwę hosta serwera GnuDIP (np. \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr "Domena pod którą chcesz używać aby zobaczyć twój {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli twój prowider używa certyfikatów podpisanych przez siebie."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona to twoja nazwa użytkownika i hasło będą "
"używane do podstawowej autentyfikacji HTTP."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "Zostaw puste jeśli chcesz używać aktualnego hasła."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine "
#| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client "
#| "comes from (example: http://myip.datasystems24.de)."
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
msgstr ""
"Opcjonalne. Jeśli twój {box_name} nie jest podłączony bezpośrednio do "
"internetu (np. podłączont poprzez NAT) ten adres URL będzie używany do "
"określenia twojego prawdziwego adresu IP. URL powinien zwrócić IP z którego "
"klient pochodzi. (przykład: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "Użytkownik który był używany podczas zakladania konta."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
msgid "GnuDIP"
msgstr "GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "other update URL"
msgstr "Uaktualnij URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr "Zezwól na Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
msgid "Service Type"
msgstr "Typ usługi"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "Adres serwera GnuGIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
msgid "Invalid server name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
msgid "Update URL"
msgstr "Uaktualnij URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "Akceptuj wszystkie certyfikaty SSL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212
#: plinth/modules/users/forms.py:68
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 plinth/modules/networks/forms.py:215
msgid "Show password"
msgstr "Pokaż hasło"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "URL to look up public IP"
msgstr "Adres URL do wyszukiwania publicznego IP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr "Proszę wskaż adres do uaktualniania URL lub serwera GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:146
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr "Nazwa użytkowniika GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:150
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr "Domena GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:155
msgid "Please provide a password"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
#| "target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update "
#| "URL based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' "
#| "target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Jeśli szukasz darmowego konta Dynamic DNS, to pod adresem <a href='http://"
"gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> "
"możesz znaleźć darmowy serwer GnuDIP albo darmową usługę uaktualniania URL "
"pod adresem<a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns."
"afraid.org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Jeśli twój %(box_name)s jest za NATem, nie zapomnij dodać przekazywanie "
"portów: TCP port 80 (HTTP) and TCP port 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Masz wyłączony Javascript. Dynamiczny formularz jest wyłączony a niektóre "
"funkcje pomocnicze mogą nie działać (ale podstawowa funkcjonalnośc powinna "
"być dostępna)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:15
#: plinth/templates/app.html:54
msgid "Update setup"
msgstr "Aktualizuj ustawienia"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type"
msgstr "Typ NAT"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13
msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Typ NAT nie został zidentyfikowaniy. Jeśli nie wpiszesz \"Adresu URL "
"sprawdzania IP\", nie będzie możliwa detekcja typu NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
#, python-format
msgid ""
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"Za NAT. Oznacza to że usługa dynamicznego DNS będzie okresowo sprawdzać "
"\"Adres URL sprawdzania IP\" w poszukiwaniu zmian (\"Adres URL sprawdzania IP"
"\" jest wymagany, w przeciwnym razie, zmiany nie będą wykrywane). W razie "
"zmiany adresu IP WAN, może minąć do %(timer)s minut zanim wpis DNS zostanie "
"zaktualizowany."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnie uaktualnienie"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/help/__init__.py:55
#: plinth/templates/help-menu.html:46 plinth/templates/help-menu.html:47
msgid "About"
msgstr "O FreedomBox"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:32
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:12
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr "Konfiguruj Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr "Status Dynamic DNS"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:31
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP jest otwartym i ustandaryzowanym protokołem komunikacyjnym. Tu możesz "
"uruchomić i skonfigurować własny serwer XMPP zwany ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Do porozumiewania się możesz użyć <a href=\"{jsxc_url}\">klienta "
"przeglądarkowego</a> lub dowolnego <a href='https://xmpp.org/software/"
"clients' target='_blank'>klienta XMPP</a>. Gdy włączony, ejabberd jest "
"dostępny dla każdego <a href=\"{users_url}\">użytkownika {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
#, python-brace-format
msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:65
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:66
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:71
msgid "Chat Server"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "Włącz zarządzanie archiwum wiadomości"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"Jeśli włączony, twój {box_name} będzie przechowywał historię wiadomości. "
"Pozwoli to na synchronizację rozmów pomiędzy wieloma klientami oraz historię "
"kanałów wielu użytkowników. Od ustawień klienta zależy czy historie są "
"przechowywane w formie zaszyfrowanej czy nie."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "Shared Authentication Secret"
msgstr "Używane są następujące dyski:"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
msgstr "Rozmowy"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
msgstr "Xabber"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"Klient Jabbera (XMPP) o otwartym źródle i prostym interfejsię, obsługujący "
"wielu użytkowników. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
msgstr "Yaxim"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "ChatSecure"
msgstr "ChatSecure"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
msgid ""
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
msgid "Dino"
msgstr "Dino"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:84
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:19
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Domena twojego serwera XMPP jest ustawiona na <b>%(domainname)s</b>. "
"Identyfikator użytkownika będzie miał format: <i>username@%(domainname)s</"
"i>. Możesz ustawić swoją domenę na stronie <a href=\"%(index_url)s"
"\">Konfiguruj</a>."
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:31
msgid ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
"for users to access email."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:33
msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Email Server"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:100
msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:68
msgid "Postfix-Dovecot SASL integration"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:69
msgid "Postfix alias maps"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:87
msgid "Inbound and outbound mail filters"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "Primary domain"
msgstr "Domena"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:26
msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:34
msgid "New alias (without @domain)"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:41
msgid "Contains illegal characters"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:44
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:47
msgid "Cannot be a number"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Aliases"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:69
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:72
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
#: plinth/templates/cards.html:34
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:8
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
msgid "Roundcube"
msgstr "Roundcube"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:16
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:36
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:33
msgid "K-9 Mail"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:48
msgid "FairEmail"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:13
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Manage Aliases"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:16
msgid "You have no email aliases."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączony"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "Włączony"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Create a new backup"
msgid "Create a new email alias"
msgstr "Utwórz nową kopię zapasową"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:38
msgid "Add"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Manage Spam"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Firewall to system zabezpieczeń który kontroluje przychodzący i wychodzący "
"ruch sieciowy na twoim {box_name}. Włączony i poprawnie skonfigurowany "
"firewall redukuje ryzyko zagrożeń z Internetu."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:62
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr "Port {name} ({details}) jest dostępny dla sieci wewnętrznych"
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr "Port {name} ({details}) jest dostępny dla sieci zewnętrznych"
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
#, python-format
msgid ""
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"Proces firewalla nie jest uruchomiony. Proszę go włączyć. Firewall jest "
"domyślnie włączony na %(box_name)s. Na każdym systemie bazującym na Debianie "
"(jak %(box_name)s) możesz go włączyć używając komendy 'service firewalld "
"start' lub, w przypadku systemu z systemd 'systemctl start firewalld'."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35
msgid "Service/Port"
msgstr "Usługa/Port"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
msgid "Permitted"
msgstr "Zezwolono"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "Zezwolono (tylko wewnętrzne)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "Zezwolono (tylko zewnętrzne)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowano"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"Działanie firewalla jest automatyczne. Gdy włączysz usługę, jest ona "
"automatycznie przepuszczana przez firewall a gdy jest wyłączona, jest "
"również blokowana przez firewall."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
msgid "Setup Complete!"
msgstr "Instalacja zakończona!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr "Bez żadnych aplikacji, twój %(box_name)s nie może zrobić zbyt wiele."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
msgstr "Instaluj aplikacje"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#, python-format
msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Możesz również sprawdzić <a href=\"%(networks_url)s\">ustawienia sieci</a> i "
"zmodyfikować je, jeśli to potrzebne."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgstr "Rozpocznij"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
msgid "Setup Complete"
msgstr "Instalacja zakończona"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:26
msgid ""
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
msgid "Gitweb"
msgstr "Gitweb"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57
msgid "Simple Git Hosting"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository URL."
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository name."
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr ""
"Ścieżka repozytorium jest pusta lub nie jest repozytorium kopii zapasowych."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Description of the repository"
msgstr "Utwórz nowe repozytorium"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Repository removed."
msgid "Repository's owner name"
msgstr "Usunięto repozytorium."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Private repository"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
#, fuzzy
#| msgid "Remote backup repository already exists."
msgid "A repository with this name already exists."
msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Name of the repository"
msgstr "Utwórz nowe repozytorium"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default branch"
msgstr "Ustawienie bez zmian"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Create repository"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
msgid "No repositories available."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgstr "Usuń repozytorium %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgstr "Usuń wiki lub blog <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Delete this archive permanently?"
msgid "Delete this repository permanently?"
msgstr "Usunąć trwale to archiwum?"
#: plinth/modules/gitweb/views.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Repository removed."
msgid "Repository created."
msgstr "Usunięto repozytorium."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Repository removed."
msgid "Repository edited."
msgstr "Usunięto repozytorium."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Edit repository"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/help/__init__.py:35
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: plinth/modules/help/__init__.py:39 plinth/templates/help-menu.html:20
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr "Instrukcja"
#: plinth/modules/help/__init__.py:43
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:43 plinth/templates/help-menu.html:27
#: plinth/templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/__init__.py:47
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:37 plinth/templates/help-menu.html:33
#: plinth/templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/__init__.py:51
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:31 plinth/templates/help-menu.html:39
#: plinth/templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Używasz %(os_release)s i %(box_name)s w wersji %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr ""
"Nowa %(box_name)s wersja jest <a href=\"%(upgrades_url)s\">dostępna</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s jest aktualny."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s jest społecznościowym projektem mającym na celu "
"zaprojektowanie, rozwijanie oraz promowanie osobistych serwerów "
"korzystających z wolnego oprogramowania do prywatnej i osobistej "
"komunikacji. To urządzenie sieciowe zaprojektowane by komunikować się z "
"resztą Internetu z zachowaniem prywatności i bezpieczeństwa danych. Pozwala "
"również na hostowanie aplikacji takich jak blog, wiki, sieć społecznościowa, "
"email, proxy, przekaźnik Tor na urządzeniu które może zastąpić twój router "
"Wi-Fi aby twoje dane zawsze zostały z tobą."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
#, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "Konfiguracja %(box_name)s"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
#: plinth/templates/app-header.html:53
msgid "Learn more..."
msgstr "Dowiedz się więcej..."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"<a href=\"%(manual_url)s\">Podręcznik %(box_name)s</a> jest najlepszym "
"źródłem informacji dotyczących %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">Wiki "
"projektu %(box_name)s</a> zawiera dalsze informacje."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
#, fuzzy
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "Download as PDF"
msgstr "{box_name} Podręcznik"
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"debian.net\">mailing list</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
msgstr "Logi stanu"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
"To są ostatnie %(num_lines)s wiersze dziennika statusu dla tego interfejsu "
"web. Jeśli chcesz przesłać raport o błędzie, użyj proszę <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">programu do śledzenia "
"błędów</a> i dołącz ten dziennik statusu do raportu."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
"Usuń wszystkie hasła lub inne informacje osobowe z loga przed zgłoszeniem "
"raportu o błędzie."
#: plinth/modules/help/views.py:25
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "DOkumentacja i FAQ"
#: plinth/modules/help/views.py:49
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "O {box_name}"
#: plinth/modules/help/views.py:83
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "{box_name} Podręcznik"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:22
msgid ""
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:28
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Manage I2P application"
msgstr "Aktywuj aplikację"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:55 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
msgid "I2P"
msgstr "I2P"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:56 plinth/modules/tor/__init__.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Go to Networks"
msgid "Anonymity Network"
msgstr "Przejdź do sieci"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:82
msgid "I2P Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
msgid "Anonymous Torrents"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
msgid ""
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
"For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured "
"with a proxy."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
msgid ""
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:22
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:49 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
msgstr "ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki i blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Services and Applications"
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "Aplikacje i usługi"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nazwa konta administratora"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Hasło konta administratora"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Usuń wiki lub blog <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich postów, stron oraz komentarzy - w "
"tym historii zmian. Trwale usunąć wiki lub blog?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "{title} deleted."
msgstr "{title} zostało usunięte."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {title}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:21
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
msgid "infinoted"
msgstr "infinoted"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
msgid "Gobby Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
msgid "Gobby"
msgstr "Gobby"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:21
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"JSXC jest klientem przeglądarkowym XMPP. Zazwyczaj używany jest z serwerem "
"XMPP uruchomionym lokalnie."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:45
msgid "Chat Client"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
#: plinth/templates/base.html:247
msgid "JavaScript license information"
msgstr "Informacje o licencji JavaScript"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:34
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:62
msgid "Certificates"
msgstr "Certyfikaty"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:98
msgid "Cannot test: No domains are configured."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
msgstr "Status certyfikatu"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
msgid "Website Security"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "Prawidłowy, wygasa w %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
msgstr "Unieważniony"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "Wygasły w %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr "Nieprawidłowy (%(reason)s)"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
msgstr "Brak certyfikatu"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
msgstr "Uzyskaj"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:29
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:70
msgid "Matrix Synapse"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Aktywuj aplikację"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
"TURN server."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
msgid "FluffyChat"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
#: plinth/templates/app.html:46
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
#, python-format
msgid ""
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:23
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:27
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:56
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:57 plinth/templates/index.html:132
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:53
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Server URL"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable public registrations"
msgstr "Aktywuj aplikację"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Enable creative mode"
msgid "Enable private mode"
msgstr "Włącz tryb kreatywny"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:70
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:75
msgid "Default Skin"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password updated"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Application enabled"
msgid "Private mode enabled"
msgstr "Aplikacja włączona"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Application disabled"
msgid "Private mode disabled"
msgstr "Aplikacja wyłączona"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default skin changed"
msgstr "Ustawienie bez zmian"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Server URL updated"
msgstr "Archiwum zostało usunięte."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:59 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
msgstr "Minetest"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Block Sandbox"
msgstr "Zablokowano"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
msgstr "Włącz tryb kreatywny"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
msgstr "Włącz PVP"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
msgid "Enable damage"
msgstr "Włącz zniszczenia"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
msgid "Address"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:72
msgid "Port"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/views.py:48
msgid "Maximum players configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano maksymalną ilość graczy"
#: plinth/modules/minetest/views.py:55
msgid "Creative mode configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia trybu kreatywnego"
#: plinth/modules/minetest/views.py:61
msgid "PVP configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP"
#: plinth/modules/minetest/views.py:67
msgid "Damage configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia zniszczeń"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:20
msgid ""
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:43
msgid "Media streaming server"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
msgid "MiniDLNA"
msgstr "MiniDLNA"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
msgid "Simple Media Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
msgid "Media Files Directory"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
msgstr "vlc"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:43
msgid "kodi"
msgstr "kodi"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:76
msgid "yaacc"
msgstr "yaacc"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:86
msgid "totem"
msgstr "totem"
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
msgid "Specified directory does not exist."
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
msgid "Updated media directory"
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
msgstr "Mumble"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:49
msgid "Voice Chat"
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "SSH server password"
msgid "Set SuperUser Password"
msgstr "Hasło do serwera SSH"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
msgstr "Mumblefly"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
msgid "Mumla"
msgstr "Mumla"
#: plinth/modules/mumble/views.py:39
msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
msgid "Name Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/components.py:12
msgid "All"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
msgid "All web apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/components.py:24
msgid "Secure Shell"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/templates/names.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Device"
msgid "Services"
msgstr "Urządzenie"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:38
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:59
msgid "Networks"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:180
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
msgid "Connection Type"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
msgid "Connection Name"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
msgid "Network Interface"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
msgid "Firewall Zone"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
msgid "Optional value."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
msgid "DNS Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
msgid "Second DNS Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
msgid "-- select --"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
msgid "The visible name of the network."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
msgid "Mode"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:252
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Frequency Band"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
msgid "A (5 GHz)"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:162
msgid "Channel"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:259
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
msgid "Authentication Mode"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "Open"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "Określ, jak {box_name} jest podłączona do sieci komputerowej"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
#, python-brace-format
msgid ""
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
#, python-brace-format
msgid ""
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
#, python-brace-format
msgid ""
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
msgid "Choose your internet connection type"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
msgid ""
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-block"
"\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
#, python-brace-format
msgid ""
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
#, python-brace-format
msgid ""
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
#, fuzzy
#| msgid "Current Network Configuration"
msgid "Preferred router configuration"
msgstr "Aktualna konfiguracja sieci"
#: plinth/modules/networks/forms.py:416
#, python-brace-format
msgid ""
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-block"
"\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will allow "
"the router to forward all incoming traffic from the Internet to a single IP "
"address such as the {box_name}'s IP address. First remember to configure a "
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
"p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
#, python-brace-format
msgid ""
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-block"
"\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to your "
"{box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in your "
"network or if your router does not support DMZ feature. All applications "
"that provide a web interface need you to forward traffic from ports 80 and "
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
"to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
msgid ""
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
#, python-format
msgid ""
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
#: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157
msgid "Edit"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
msgid "Activate"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
msgid "Delete connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
msgid "Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64
msgid "Primary connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:249
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:77
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
msgid "State"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86
msgid "State reason"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
msgid "MAC address"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
msgid "Interface"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Description"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
msgid "Physical Link"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
msgid "Link state"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117
msgid "cable is connected"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
msgid "please check cable"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140
msgid "Speed"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
msgid "Signal strength"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:170
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
msgid "Method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225
msgid "IP address"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "DNS server"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
#: plinth/modules/storage/forms.py:138
msgid "Default"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "This connection is not active."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
#: plinth/modules/security/__init__.py:42
msgid "Security"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
msgid "Firewall zone"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
#: plinth/network.py:24
msgid "External"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
#: plinth/modules/networks/views.py:516
msgid "Delete Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
msgid "Internet"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
#: plinth/modules/networks/views.py:99 plinth/network.py:27
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
#: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:28
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
#: plinth/network.py:24
msgid "Internal"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
msgid "Computer"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
#: plinth/modules/networks/views.py:236 plinth/modules/networks/views.py:320
msgid "Edit Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Connections"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
#: plinth/modules/networks/views.py:369
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
#: plinth/modules/networks/views.py:393
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
msgid "Add Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
msgid "Active"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
msgid "Create..."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
msgid "Skip this step"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
msgid "Next"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
msgid "Your Internet Connection Type"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
msgid ""
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
msgid "Update..."
msgstr "Uaktualnij..."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "Jak Twój %(box_name)s Jest Podłączony do Internetu?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
msgid ""
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr "Instalacja %(box_name)s za router'em"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
#, python-format
msgid ""
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
"\">Internet connection type selection</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
"The username and password is configured by you when you first setup the "
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: plinth/modules/networks/views.py:28
msgid "automatic"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgid "manual"
msgstr "Instrukcja"
#: plinth/modules/networks/views.py:30
msgid "shared"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "link-local"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98
#: plinth/modules/networks/views.py:109
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:38
msgid "unmanaged"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:39
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:41
msgid "preparing"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "connecting"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: plinth/modules/networks/views.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "needs authentication"
msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP"
#: plinth/modules/networks/views.py:44
msgid "requesting address"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:45
msgid "checking"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:46
msgid "waiting for secondary"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:47
msgid "activated"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:48
msgid "deactivating"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:56
msgid "no reason"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:58
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:60
msgid "device is now managed"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:62
msgid "device is now unmanaged"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "configuration file: {file}"
msgid "configuration failed"
msgstr "plik konfiguracyjny: {file}"
#: plinth/modules/networks/views.py:66
msgid "secrets required"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:68
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:70
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Archiwum zostało usunięte."
#: plinth/modules/networks/views.py:74
msgid "shared connection service failed to start"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:76
#, fuzzy
#| msgid "PVP configuration updated"
msgid "shared connection service failed"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP"
#: plinth/modules/networks/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "The requested domain is already registered."
msgid "device was removed"
msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana."
#: plinth/modules/networks/views.py:80
msgid "device disconnected by user"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:82
msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Wi-Fi network not found"
msgstr "Nie odnaleziono repozytorium"
#: plinth/modules/networks/views.py:86
msgid "a secondary connection failed"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:88
msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:90
msgid "a duplicate IP address was detected"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:92
msgid "selected IP method is not supported"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:101
msgid "generic"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:102
msgid "TUN or TAP interface"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:103 plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: plinth/modules/networks/views.py:110
msgid "ad-hoc"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:111
msgid "infrastructure"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Access"
msgid "access point"
msgstr "Dostęp"
#: plinth/modules/networks/views.py:113
msgid "mesh point"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:127
msgid "Network Connections"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:142
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:194
msgid "Connection Information"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:208
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:214
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:332
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:336
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:342
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:355
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:359
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:411
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:429
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:447
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:482
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:497
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Connect to VPN services"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:59
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:51
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick"
msgstr "Tunnelblick"
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7
msgid "Migrate to ECC"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10
msgid ""
"Your OpenVPN installation is currently using RSA. Switching to the modern "
"Elliptic Curve Cryptography improves speed of establishing a connection and "
"security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes "
"on most single board computers."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19
#, python-format
msgid ""
"All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We "
"recommend migrating as soon as possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26
#, python-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Existing client profiles will be invalidated by this "
"operation. All OpenVPN users on %(box_name)s must download their new "
"profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to "
"this server."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38
msgid "Migrate"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22
msgid "Profile"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:25
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46
msgid "Download my profile"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:21
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63
msgid "PageKite"
msgstr "PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
msgid "Public Visibility"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:77
msgid "PageKite Domain"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
msgid "Server domain"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:34
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:40
msgid "Server port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:40
msgid "Kite name"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:43
msgid "Invalid kite name"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:47
msgid "Kite secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:48
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
msgid "protocol"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
msgid "external (frontend) port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:94
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:95
msgid "Enable Subdomains"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:130
msgid "Deleted custom service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:164
msgid "This service is already available as a standard service."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
msgid "Added custom service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:175
msgid "This service already exists"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
msgid "Add Custom Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
#: plinth/modules/performance/__init__.py:42
msgid "Performance"
msgstr ""
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
msgid ""
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
#: plinth/modules/performance/__init__.py:43
msgid "System Monitoring"
msgstr ""
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Uruchom ponownie lub wyłącz system."
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Obecnie uruchomiona jest instalacja lub aktualizacja. Poczekaj aż się "
"skończy przed ponownym uruchomieniem lub wyłączeniem."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171
#: plinth/templates/base.html:172
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie? Nie będziesz w stanie uzyskać "
"dostępu do tego interfejsu przez kilka minut dopóki system nie uruchomi się "
"ponownie."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"Obecnie uruchomiona jest instalacja lub aktualizacja. Poczekaj aż się "
"skończy przed ponownym uruchomieniem."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
msgid "Restart Now"
msgstr "Uruchom ponownie teraz"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
msgid "Shut Down Now"
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
msgid "Privoxy"
msgstr "Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53
msgid "Web Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:114
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:34
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:56 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
msgid "Quassel"
msgstr "Quassel"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:57
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
msgid "Quasseldroid"
msgstr "Quasseldroid"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
"{box_name} login."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:31
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:55
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
msgid "Radicale"
msgstr "Radicale"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Access"
msgid "Access rights"
msgstr "Dostęp"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9
msgid "DAVx5"
msgstr "DAVx5"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia praw dostępu"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:21
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Email Client"
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
"can only read and send mails from this {box_name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:27
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:36
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:38
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:56
msgid "Access to the private shares"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:60
msgid "Network File Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Android Samba Client"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/manifest.py:41
msgid "VLC media player"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/manifest.py:55
msgid "GNOME Files"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/manifest.py:67
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
msgid ""
"You can find additional information about disks on the <a href="
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
msgid "Share name"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Action"
msgstr "Akcje"
#: plinth/modules/samba/views.py:33
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox OS disk"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/modules/samba/views.py:59 plinth/modules/storage/forms.py:146
msgid "Open Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/views.py:63 plinth/modules/storage/forms.py:144
msgid "Group Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/views.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "Home Share"
msgstr "Dom"
#: plinth/modules/samba/views.py:102
msgid "Share enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/views.py:107
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "Błąd włączenia udziału: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Application disabled"
msgid "Share disabled."
msgstr "Aplikacja wyłączona"
#: plinth/modules/samba/views.py:117
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "Błąd wyłączenia udziału: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:22
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:24
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
msgid "Search the web"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45 plinth/modules/searx/manifest.py:6
msgid "Searx"
msgstr "Searx"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:46
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
msgid "Safe Search"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Strict"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow Public Access"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:14
msgid ""
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:19
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:20
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
msgid "Show security report"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
msgid "Frequent Feature Updates"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
msgid "Frequent feature updates are activated."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
#, python-format
msgid ""
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:74
msgid "Security Report"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
"The following table lists the current reported number of security "
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "App Name"
msgstr "Nazwa"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Sandboxed"
msgstr "Zablokowano"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Sandbox Coverage"
msgstr "Zablokowano"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
#, fuzzy
#| msgid "deluge-web is not running"
msgid "Not running"
msgstr "Interfejs deluge nie jest uruchomiony"
#: plinth/modules/security/views.py:56
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr "Błąd ustawienia ograniczonego dostępu: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:59
msgid "Updated security configuration"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia bezpieczeństwa"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
#, fuzzy
#| msgid "Shaarli"
msgid "Shaarlier"
msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
msgid ""
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
msgid "Shadowsocks"
msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Server"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:38
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:42
msgid "Server port number"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:50
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:20
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
msgid "Name of the share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
msgid "Path to share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
msgid "Public share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
msgid "User groups that can read the files in the share:"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
msgid "A share with this name already exists."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22
msgid "Add share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
msgid "No shares currently configured."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Disk Path"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "Shared Over"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36
msgid "With Groups"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:53
msgid "public access"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
msgid "Add Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
msgid "Share edited."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
msgid "Edit Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
msgid "Share deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:26
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54
msgid "Storage Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid ""
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
"update."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
#: plinth/modules/snapshot/views.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
msgid "will be used at next boot"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "in use"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
#, python-format
msgid ""
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Repository removed."
msgid "manually created"
msgstr "Usunięto repozytorium."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:28
msgid "timeline"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:29
msgid "apt"
msgstr "apt"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:88
msgid "Created snapshot."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Access rights configuration updated"
msgid "Storage snapshots configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia praw dostępu"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:155 plinth/modules/tor/views.py:60
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:183
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:188
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:207
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:210
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:222
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:23
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:45
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
#, fuzzy
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "Disable password authentication"
msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Server Fingerprints"
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
msgid "SSH authentication with password disabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Authentication to remote server failed."
msgid "SSH authentication with password enabled."
msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:28
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/views.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Partition expanded successfully."
msgid "Logged out successfully."
msgstr "Partycja rozszerzona."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:51 plinth/modules/storage/__init__.py:322
#: plinth/modules/storage/__init__.py:353
msgid "Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:216
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size:.1f} bajtów"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:220
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:224
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:228
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:243
msgid "The operation failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:245
msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
msgid "The device is already unmounting."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:252
msgid "The operation timed out."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
#, fuzzy
#| msgid "The requested domain is already registered."
msgid "The device is already mounted."
msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269
msgid "The device is not mounted."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:271
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:273
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:317
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:319
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:347
msgid "Disk failure imminent"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:349
#, python-brace-format
msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid directory name."
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
msgid "Path is not a directory."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:85
msgid "Directory is not readable by the user."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:88
msgid "Directory is not writable by the user."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:93
msgid "Directory"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:95
msgid "Subdirectory (optional)"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:142
msgid "Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:150
msgid "Other directory (specify below)"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "Używane są następujące dyski:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
msgstr "W użyciu"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"Poza twoją główną partycją znajduje się %(expandable_root_size)s nieużywanej "
"przestrzeni dyskowej. Partycja główna może zostać rozszerzona o tę "
"przestrzeń. W ten sposób można uzyskać dodatkową przestrzeń na przechowanie "
"plików."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
#: plinth/modules/storage/views.py:58
msgid "Expand Root Partition"
msgstr "Rozszerz główną partycję"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"Proszę najpierw utworzyć kopię bezpieczeństwa. Po tej operacji twoja główna "
"partycja będzie zwiększona o %(expandable_root_size)s."
#: plinth/modules/storage/views.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "Błąd rozszerzania partycji: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:73
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "Partycja rozszerzona."
#: plinth/modules/storage/views.py:91
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:95
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:61
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
msgid "Syncthing"
msgstr "Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:62
msgid "File Synchronization"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:26
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:50
msgid "Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:67
msgid "Tor Onion Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:71
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:75
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:117
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:127
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:137
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:206
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:217
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:75
msgid "Enable Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:77
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:79
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:84
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:86
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "Włącz przekaźnik Tora"
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:98
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:100
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor relay"
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr "Włącz przekaźnik Tora"
#: plinth/modules/tor/forms.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:113
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16
msgid "Tor configuration is being updated"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Service"
msgid "Onion Service"
msgstr "Usługa dynamicznego DNS"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:28
msgid "Ports"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
msgid "Relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:61
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71
msgid "Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87
msgid "SOCKS"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:90
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/views.py:137 plinth/views.py:222
msgid "Setting unchanged"
msgstr "Ustawienie bez zmian"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:24
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
msgstr "Transmission to klient BitTorrent z interfejsem webowym."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:27
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:23
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Dowolny <a href=\"{users_url}\">użytkownik za pomocą {box_name} loginu</a> "
"może mieć dostęp do Tiny Tiny RSS, gdy ten jest włączony."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:31
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
msgid "News Feed Reader"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:39
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:40
msgid ""
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:74
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:129
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Software Update"
msgstr "Archiwum zostało usunięte."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:132
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox Foundation"
msgid "FreedomBox Updated"
msgstr "Fundacja FreedomBox"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:217
msgid "Could not start distribution update"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:219
msgid ""
"There is not enough free space in the root partition to start the "
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:230
#, fuzzy
#| msgid "User registrations disabled"
msgid "Distribution update started"
msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:232
msgid ""
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Enable creative mode"
msgid "Enable auto-update"
msgstr "Włącz tryb kreatywny"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Enable creative mode"
msgid "Enable auto-update to next stable release"
msgstr "Włącz tryb kreatywny"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
msgid "Update now (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
msgid "Updating, please wait..."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
"case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\t%(box_name)s jest aktualna. Naciśnij Next, aby kontynuować.\n"
" "
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Updated"
msgid "%(box_name)s updated"
msgstr "%(box_name)s Zaktualizowana"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:44
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "Nowsza wersja %(box_name)s jest dostępna."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
msgid "Your Freedombox needs an update!"
msgstr "Twój Freedombox potrzebuje aktualizacji!"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
#, python-format
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a href="
"\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Manual Update"
msgstr "Ostatnie uaktualnienie"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update now"
msgstr "Uaktualnij URL"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
msgid "Show recent update logs"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:74
msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
msgid "Distribution upgrade enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
#, fuzzy
#| msgid "User registrations disabled"
msgid "Distribution upgrade disabled"
msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:127
msgid "Upgrade process started."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:129
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:139
msgid "Frequent feature updates activated."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:29
msgid ""
"Create and managed user accounts. These accounts serve as centralized "
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:57
msgid "Users and Groups"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:77
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:113
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/users/forms.py:70
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Authorization Password"
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/users/forms.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Show password"
msgid "Invalid password."
msgstr "Pokaż hasło"
#: plinth/modules/users/forms.py:110
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:155 plinth/modules/users/forms.py:399
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
msgstr "Tworzenie użytkownika LDAP nie udało się: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:168
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
msgstr "Nieudane dodanie użytkownika do {group} grupy:{error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:182
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:184
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:269
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:282
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:294
msgid "Failed to add user to group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:307
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
msgid "Failed to change user status."
msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin."
#: plinth/modules/users/forms.py:370
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:410
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:429
#, python-brace-format
msgid "Failed to restrict console access: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:442
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Utworzono konto użytkownika, możesz się teraz zalogować"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
#: plinth/modules/users/views.py:44
msgid "Create User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:134
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Wybierz użytkownika i hasło do interfejsu web. Hasło może być później "
"zmienione. Użytkownik będzie miał przyznane uprawnienienia administracyjne. "
"Innych użytkowników można dodać później."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
msgstr "Utwórz konto"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "An administrator account already exists."
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
"command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-user "
"{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this "
"step."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:61
msgid "Users"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
#, python-format
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgstr "Edytuj Użytkownika <em>%(username)s</em>"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31
#: plinth/templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:42
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:76
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:77
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:144
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:151
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:160
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:161
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid key."
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
msgid "Public Key"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
#, fuzzy
#| msgid "A list of IP addresses, separated by space"
msgid "Client IP address provided by server"
msgstr "Lista adresów IP rozdzielonych spacją"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "As a Server"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
msgid "Last Connected Time"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
msgid "Not configured yet."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
msgid "Add a new peer"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
msgid "Add Allowed Client"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "As a Client"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Authentication to remote server failed."
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
msgid "Add a new server"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Add Connection to Server"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Add Client"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Update Client"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Update Connection"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
msgstr "Punkty końcowe serwera:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
msgid "Server public key:"
msgstr "Klucz publiczny serwera:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
msgid "Latest handshake:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
msgstr "Punkt końcowy serwera:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
msgid "Added new client."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Remote backup repository already exists."
msgid "Client with public key already exists"
msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Allowed Client"
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated client."
msgstr "Aktualizuj ustawienia"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Modify Client"
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr "Usuń"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
msgstr "Archiwum zostało usunięte."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Client not found"
msgstr "Nie odnaleziono repozytorium"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Added new remote SSH repository."
msgid "Added new server."
msgstr "Dodano nowe zdalne repozytorium SSH."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Connection to Server"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated server."
msgstr "Aktualizuj ustawienia"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "Błąd podczas ustanawiania połączenia z serwerem: {error}"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Direct connection to the Internet."
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Server deleted."
msgstr "Archiwum zostało usunięte."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:23
msgid ""
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
msgid ""
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:38
msgid ""
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:58
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
msgid "WordPress"
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Wiki and Blog"
msgid "Website and Blog"
msgstr "Wiki i blog"
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
msgid "Public access"
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:59
msgid "Photo Organizer"
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Start Setup"
msgid "Setup"
msgstr "Rozpocznij"
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
#: plinth/network.py:29
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: plinth/network.py:30
msgid "Generic"
msgstr ""
#: plinth/package.py:94
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr ""
#: plinth/package.py:245
msgid "Error during installation"
msgstr ""
#: plinth/package.py:267
msgid "installing"
msgstr ""
#: plinth/package.py:269
msgid "downloading"
msgstr ""
#: plinth/package.py:271
msgid "media change"
msgstr ""
#: plinth/package.py:273
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr "plik konfiguracyjny: {file}"
#: plinth/templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Dostęp zabroniony"
#: plinth/templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do %(request_path)s na tym serwerze."
#: plinth/templates/404.html:10
msgid "404"
msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:13
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "Żądana strona %(request_path)s nie została znaleziona."
#: plinth/templates/404.html:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
#| "Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
#| "\">issue tracker</a>."
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"Jeśli uważasz że ta brakująca strona powinna istnieć, <a href=\"https://"
"github.com/freedombox/Plinth/issues\">zgłoś błąd</a> w projekcie Plinth."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
#| "<a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"To jest wewnętrzny błąd którego nie został spowodowany ani nie może być "
"naprawiony przez Ciebie. <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/"
"issues\">Zgłoś błąd</a> abyśmy mogli go naprawić. Dołącz również <a href="
"\"%(status_log_url)s\">plik dziennika</a> do raportu błędu."
#: plinth/templates/app-header.html:22
msgid "Installation"
msgstr ""
#: plinth/templates/app.html:29
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "Usługa <em>%(service_name)s</em> nie jest uruchomiona."
#: plinth/templates/base.html:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr "Interfejs administracyjny Plinth dla %(box_name)s"
#: plinth/templates/base.html:107
msgid " Home"
msgstr " Dom"
#: plinth/templates/base.html:110
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: plinth/templates/base.html:115
msgid " Apps"
msgstr " Aplikacje"
#: plinth/templates/base.html:119
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: plinth/templates/base.html:124
msgid " System"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:128
msgid "System"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
#: plinth/templates/base.html:185 plinth/templates/base.html:186
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Select language"
msgstr "Język"
#: plinth/templates/base.html:204 plinth/templates/base.html:206
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: plinth/templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
msgstr "Uruchom klienta przeglądarkowego"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Client Apps"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/templates/clients.html:17
msgid "Web"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Desktop"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/templates/clients.html:53
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: plinth/templates/clients.html:55
msgid "Windows"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:57
msgid "macOS"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Mobile"
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:86
msgid "F-Droid"
msgstr "F-Droid"
#: plinth/templates/clients.html:88
msgid "App Store"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:104
msgid "Package"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:111
msgid "Debian:"
msgstr "Debian:"
#: plinth/templates/clients.html:114
msgid "Homebrew:"
msgstr "Homebrew:"
#: plinth/templates/clients.html:117
msgid "RPM:"
msgstr "RPM:"
#: plinth/templates/first_setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"Włącz <a href=\"%(apps_url)s\">aplikacje</a> aby dodać skróty do tej strony."
#: plinth/templates/index.html:108
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s, czysta mieszanka projektu Debian, jest w 100%% wolnym, "
"samodzielnym serwerem do uruchamiania aplikacji społecznościowych na małych "
"maszynach. Udostępnia narzędzia do komunikacji online które respektują "
"prywatność i kontrolę nad danymi."
#: plinth/templates/index.html:117
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth "
#| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public "
#| "License, Version 3 or later."
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Ten portal jest częścią Plinth, interfejsu przeglądarkowego %(box_name)s. "
"Plinth jest wolnym oprogramowaniem, rozpowszechnianym w licencji GNU Affero "
"General Public License w wersji 3 lub późniejszej."
#: plinth/templates/index.html:137
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:140
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:143 plinth/templates/toolbar.html:19
msgid "Donate"
msgstr "Przekaż darowiznę"
#: plinth/templates/index.html:147
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "Fundacja FreedomBox"
#: plinth/templates/index.html:154
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:159
msgid "Mailing list"
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
#, python-format
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> jest dostępna tylko w komputerowych sieciach "
"wewnętrznych, lub gdy klient jest podłączony do %(box_name)s poprzez VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/messages.html:11
msgid "Close"
msgstr ""
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
#, fuzzy
#| msgid "No certificate"
msgid "Notifications"
msgstr "Brak certyfikatu"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Enable forwarding"
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Włącz przekazywanie"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> "
#| "and modify it if necessary."
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
"action is necessary."
msgstr ""
"Możesz również sprawdzić <a href=\"%(networks_url)s\">ustawienia sieci</a> i "
"zmodyfikować je, jeśli to potrzebne."
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "To %(box_name)s Ports"
msgstr "Konfiguracja %(box_name)s"
#: plinth/templates/setup.html:24
msgid "Install this application?"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:28
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:39
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:46
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:50
msgid "Check again"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:55
msgid ""
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:71
msgid "Install"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:73
msgid "Update"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:83
msgid "Performing pre-install operation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:88
msgid "Performing post-install operation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:94
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:104
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr ""
#: plinth/web_framework.py:114
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Enter a valid domain"
#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Enter a valid destination"
#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domena"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Type"
#~ msgid "Service Alert"
#~ msgstr "Typ usługi"
#~ msgid "MLDonkey"
#~ msgstr "MLDonkey"
#~ msgid "KMLDonkey"
#~ msgstr "KMLDonkey"
#~ msgid "AMLDonkey"
#~ msgstr "AMLDonkey"
#, fuzzy
#~| msgid "Update URL"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Uaktualnij URL"
#~ msgid ""
#~ "diaspora* is a decentralized social network where you can store and "
#~ "control your own data."
#~ msgstr ""
#~ "diaspora* jest zdecentralizowaną siecią społecznościową w której możesz "
#~ "przechowywać oraz kontrolować własne dane."
#~ msgid "diaspora*"
#~ msgstr "diaspora*"
#~ msgid "Federated Social Network"
#~ msgstr "Rozproszona sieć społecznościowa"
#~ msgid "Enable new user registrations"
#~ msgstr "Włącz rejestrację nowych użytkowników"
#~ msgid "dandelion*"
#~ msgstr "dandelion*"
#~ msgid ""
#~ "It is an unofficial webview based client for the community-run, "
#~ "distributed social network diaspora*"
#~ msgstr ""
#~ "Nieoficjalny klient przeglądarkowy rozproszonej sieci społecznościowej "
#~ "diaspora*"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
#~ "look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
#~ "domain name is changed, all data of the users registered with the "
#~ "previous podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the "
#~ "diaspora* pod at <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora."
#~ "%(domain_name)s </a>"
#~ msgstr ""
#~ "Domena podu diaspora* jest ustawiona na <b>%(domain_name)s</b>. "
#~ "Identyfikator użytkownika będzie miał format: <i>username@diaspora."
#~ "%(domain_name)s</i><br/>. Jeśli domena FreedomBox zostanie zmieniona, "
#~ "żadne dane użytkowników zarejestrowanych pod poprzednią nazwą poda nie "
#~ "będą dostępne. <br/>Pod diaspora* jest dostępny pod adresem <a href="
#~ "\"https://diaspora.%(domain_name)s\">diaspora.%(domain_name)s</a>"
#~ msgid "User registrations enabled"
#~ msgstr "Rejestracja użytkowników włączona"
#~ msgid "User registrations disabled"
#~ msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona"
#, fuzzy
#~| msgid "No certificate"
#~ msgid "Has a TLS certificate"
#~ msgstr "Brak certyfikatu"
#~ msgid "Monkeysphere"
#~ msgstr "Monkeysphere"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Tahoe-LAFS"
#~ msgstr "Tahoe-LAFS"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#~ msgid "Postfix domain name config"
#~ msgstr "Błąd ustawiania nazwy domeny {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred during configuration."
#~ msgid "Error updating configuration"
#~ msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd."
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable selected"
#~ msgstr "Wyłączony"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Enable selected"
#~ msgstr "Włączony"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Usuń %(name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Repository"
#~ msgid "Create home directory"
#~ msgstr "Utwórz repozytorium"
#, fuzzy
#~| msgid "Current status:"
#~ msgid "Keep current settings"
#~ msgstr "Aktualny status:"
#, fuzzy
#~| msgid "Let's Encrypt"
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
#~ msgstr "Let's Encrypt"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain name set"
#~ msgid "Common name"
#~ msgstr "Nazwa domeny ustawiona"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate Status"
#~ msgid "Certificate path"
#~ msgstr "Status certyfikatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Repository"
#~ msgid "Private key path"
#~ msgstr "Utwórz repozytorium"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable damage"
#~ msgid "Enabled aliases"
#~ msgstr "Włącz zniszczenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disabled aliases"
#~ msgstr "Wyłączony"
#~ msgid "Message Archive Management enabled"
#~ msgstr "Zarządzanie historią wiadomości włączone"
#~ msgid "Message Archive Management disabled"
#~ msgstr "Zarządzanie historią wiadomości wyłączone"
#, fuzzy
#~| msgid "Application installed."
#~ msgid "Public registration disabled"
#~ msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "Not automatically"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Instrukcja"
#~ msgid "Plumble"
#~ msgstr "Plumble"
#~ msgid "Show Ports"
#~ msgstr "Pokaż porty"
#~ msgid "Learn more &raquo;"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej &raquo;"
#~ msgid "Restart &raquo;"
#~ msgstr "Uruchom ponownie &raquo;"
#~ msgid "Shut Down &raquo;"
#~ msgstr "Wyłącz &raquo;"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Przełącz nawigację"
#~ msgid "Configure &raquo;"
#~ msgstr "Konfiguruj &raquo;"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Disk Name"
#~ msgstr "Nazwa domeny"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable application"
#~ msgid "Administer calibre application"
#~ msgstr "Aktywuj aplikację"
#~ msgid ""
#~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus "
#~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a "
#~ "single file. "
#~ msgstr ""
#~ "Coquelicot jest wygodną aplikacją sieciową do współdzielenia plików, w "
#~ "której zwrócono uwagę na ochronę prywatności użytkowników. Najlepiej "
#~ "używać jej do szybkiego współdzielenia pojedynczych plików. "
#~ msgid ""
#~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
#~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload "
#~ "password in the form that will appear below after installation. The "
#~ "default upload password is \"test\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ta instancja Coquelicot jest dostępna publicznie, ale aby uniknąć "
#~ "nieautoryzowanego dostępu, do przesyłania plików wymagane jest podanie "
#~ "hasła. Można ustawić nowe hasło do przesyłania w formularzu, który pojawi "
#~ "się poniżej po instalacji. Domyślnym hasłem jest \"test\"."
#~ msgid "Coquelicot"
#~ msgstr "Coquelicot"
#~ msgid "Upload Password"
#~ msgstr "Hasło do przesyłania"
#~ msgid ""
#~ "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
#~ "the current password."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw nowe hasło do przesyłania Coquelicot. Żeby zachować dotychczasowe "
#~ "hasło, pozostaw to pole puste."
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (w MiB)"
#~ msgid ""
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
#~ msgstr "Ustaw maksymalny rozmiar pliku, jaki można przesłać w Coquelicot."
#~ msgid "coquelicot"
#~ msgstr "coquelicot"
#~ msgid "Upload password updated"
#~ msgstr "Zmieniono hasło do przesyłania"
#~ msgid "Failed to update upload password"
#~ msgstr "Nie udało się zmienić hasła do przesyłania"
#~ msgid "Maximum file size updated"
#~ msgstr "Zaktualizowano maksymalny rozmiar pliku"
#~ msgid "Failed to update maximum file size"
#~ msgstr "Nie udało się zmienić maksymalnego rozmiaru pliku"
#, fuzzy
#~| msgid "Backups"
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Kopie zapasowe"
#~ msgid "Restoring"
#~ msgstr "Odtwarzanie"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Deleted all snapshots"
#~ msgstr "Usuń %(name)s"
#~ msgid "Application enabled"
#~ msgstr "Aplikacja włączona"
#~ msgid "Application disabled"
#~ msgstr "Aplikacja wyłączona"
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
#~ msgstr "Ustaw subdomenę freedombox.me jeśli masz kupon"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
#~ "domain or credentials."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\"> Pomiń ten krok</a>, jeśli nie masz "
#~ "kuponu lub chcesz później skonfigurować PageKite dla innej domeny lub "
#~ "innych danych uwierzytelniających."
#~ msgid ""
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
#~ "initially registered subdomain."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz użyć wykorzystany wcześniej kupon, ale zadziała on jedynie z "
#~ "pierwotnie zarejestrowaną poddomeną."
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Zarejstruj"
#~ msgid "Skip Registration"
#~ msgstr "Pomiń rejstrację"
#~ msgid "Custom Section"
#~ msgstr "Dostosowany ustęp"
#~ msgid "Custom paragraph content."
#~ msgstr "Zawartość dostosowanego ustępu."
#, fuzzy
#~| msgid "PVP configuration updated"
#~ msgid "Router configuration type saved."
#~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP"
#~ msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
#~ msgstr "Usługa <em>%(service_name)s</em> jest uruchomiona."
#~ msgid "Module: %(module)s"
#~ msgstr "Moduł: %(module)s"
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
#~ msgstr "Moduł: %(module_name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Disk or Partition"
#~ msgid "Select disks for sharing"
#~ msgstr "Zaznacz dysk lub partycję"
#~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
#~ msgstr "Dozwolone są tylko znaki alfanumeryczne."
#~ msgid "The subdomain you want to register"
#~ msgstr "Subdomena którą chcesz zarejstrować"
#~ msgid "This code is not valid"
#~ msgstr "Ten kod nie jes ważny"
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
#~ msgstr "Ten kod jest przywiązany do domeny {domain}."
#~ msgid "The requested domain is already registered."
#~ msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana."
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
#~ msgstr "Rejstracja domeny nieudana: {response}."
#~ msgid ""
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawiania Pagekite zostało zakończone. Usługi HTTP i HTTPS są aktywne."
#, fuzzy
#~| msgid "Last update"
#~ msgid "Auto-update"
#~ msgstr "Ostatnie uaktualnienie"
#~ msgid "Add Remote Location"
#~ msgstr "Dodaj zdalną lokalizację"
#, fuzzy
#~| msgid "{box_name} Manual"
#~ msgid "Download Manual"
#~ msgstr "{box_name} Podręcznik"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Prześlij"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
#~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other "
#~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with "
#~| "security warnings when using them."
#~ msgid ""
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
#~ "warnings when using them."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli posiadasz certyfikat Let's Encrypt dla obecnej domeny, możesz "
#~ "zezwolić %(box_name)s na zarządzanie jego procesem odnawiania. Pozwoli to "
#~ "również innym aplikacjom na korzystanie z tego certyfikatu dzięki czemu "
#~ "większość użytkowników nie będzie otrzymywała ostrzeżeń dotyczących "
#~ "zabezpieczeń podczas korzystania z nich."
#, fuzzy
#~| msgid "Update URL"
#~ msgid "Update config"
#~ msgstr "Uaktualnij URL"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
#~| " <b>%(current_domain)s</b>\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Niech %(box_name)s zarządza odnawianiem certyfikatów dla\n"
#~ " <b>%(current_domain)s</b>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
#~ "certificate as soon as it is renewed."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączone, %(box_name)s może upewnić się że wszystkie aplikacje "
#~ "używają certyfikatu gdy tylko zostanie odnowiony."
#~ msgid ""
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
#~ "certificate to enable its management."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nie ma certyfikatu dostępnego dla bieżącej domeny</b>. Uzyskaj "
#~ "certyfikat aby nim zarządzać."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
#~| "b>\n"
#~| " "
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Użyj certyfikatu %(current_domain)s dla <b>ejabberd</b>\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
#~| "b>\n"
#~| " "
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Użyj certyfikatu bieżącej domeny dla <b>ejabberd</b>\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
#~| "b>\n"
#~| " "
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Użyj certyfikatu %(current_domain)s dla <b>ejabberd</b>\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
#~| "b>\n"
#~| " "
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Użyj certyfikatu bieżącej domeny dla <b>ejabberd</b>\n"
#~ " "
#~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie powiodło się połączenie ze zdalnym repozytorium. Szczegóły: %(err)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania języka {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
#~ msgstr "Klient NTP podłączony do serwerów"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Invalid archive name"
#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#, fuzzy
#~| msgid "Disks"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Dyski"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Account"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Utwórz konto"
#~ msgid ""
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Aby rozpocząć ustawianie twojego %(box_name)s, proszę ustaw kilka "
#~ "podstawowych informacji."
#~ msgid "Where to Get Help"
#~ msgstr "Gdzie szukać pomocy"
#~ msgid "Services and Applications"
#~ msgstr "Aplikacje i usługi"
#~ msgid ""
#~ "You can install and run various services and applications on your "
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
#~ "description of the application and choose to install it."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zainstalować i uruchomić różne aplikacje i usługi na twoim "
#~ "%(box_name)s. Kliknij na dowolnej aplikacji po lewej aby przeczytać jej "
#~ "opis i ją zainstalować."
#~ msgid ""
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
#~ "soon be on site and under your control!"
#~ msgstr ""
#~ "FreedomBox może być twoją stroną do dzielenia się zdjęciami, "
#~ "komunikatorem, czytnikiem wiadomiści albo chmurą z plikami. Pamiętasz "
#~ "portale sieci web? Możesz stworzyć jeden z nich. Wiele z serwisów które "
#~ "używasz w sieci internet mogą teraz być pod twoją kontrolą!"
#~ msgid "Language changed"
#~ msgstr "Język zmieniony"
#~ msgid ""
#~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, "
#~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can "
#~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems "
#~ "are fully compliant with published DNS standards."
#~ msgstr ""
#~ "BIND jest zdecydowanie najbardziej powszechnie stosowanym oprogramowaniem "
#~ "DNS w Internecie, będącym solidną i stabilną platformą, na której "
#~ "organizacje mogą tworzyć rozproszone systemy komputerowe, mając pewność, "
#~ "że systemy te są w pełni zgodne z obowiązującymi standardami DNS."
#~ msgid "Enable forwarding on your BIND server"
#~ msgstr "Włącz przekazywanie na twoim serwerze BIND"
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
#~ msgstr "Ustawiono przekazywanie"
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
#~ msgstr "Włączono DNSSEC"
#~ msgid "DNS server configuration updated"
#~ msgstr "Zmieniono konfigurację DNS"
#~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers"
#~ msgstr "Włącz aby ustawić przekazywanie serwerów DNS"
#~ msgid ""
#~ "Chat Client \n"
#~ " (jsxc)"
#~ msgstr ""
#~ "Klient czatu\n"
#~ "(jsxc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Let %(box_name)s manage certificate renewal of the "
#~ "current domain\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Niech %(box_name)s zarządza odnawianiem certyfikatów dla "
#~ "bieżącej domeny\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid "Select the domain name"
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
#~ msgstr "Określ nazwę domeny"
#~ msgid "Select the domain name"
#~ msgstr "Określ nazwę domeny"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#~ msgid ""
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
#~ "time you access them."
#~ msgstr ""
#~ "a%(box_name)s instalacja jest ukończona. Aby twój %(box_name)s był "
#~ "funkcjonalny należy zainstalować jakieś aplikacje. Zostaną one "
#~ "automatycznie zainstalowane gdy pierwszy raz będziesz próbował się do "
#~ "nich dostać."
#~ msgid "Go to Apps"
#~ msgstr "Przejdż do aplikacji"
#~ msgid ""
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
#~ msgstr ""
#~ "Powinieneś sprawdzić ustawienia sieci i zmodyfikować je jeśli to "
#~ "potrzebne. Nie zapomnij zmienić hasła do Wi-Fi!"
#, fuzzy
#~| msgid "deluge-web is running"
#~ msgid "is running"
#~ msgstr "Interfejs deluge uruchomiony"
#~ msgid "Box it up!"
#~ msgstr "Wystartuj twoje pudło!"
#~ msgid "IP Check URL"
#~ msgstr "Adres URL serwera pokazującego IP"
#~ msgid "Network time server is running"
#~ msgstr "Serwer czasu jest uruchomiony"
#~ msgid "Network time server is not running"
#~ msgstr "Serwer czasu nie jest uruchomiony"