mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-05-27 10:44:33 +00:00
4120 lines
145 KiB
Plaintext
4120 lines
145 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 15:33-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 10:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish "
|
||
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.10-dev\n"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "{kind} port {listen_address}:{port} dinleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "{kind} port {port} dinleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "tcp{kind} üzerinden {url} bağlantısına eriş"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "{url} bağlantısına eriş"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:363
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "{host}:{port} konumuna bağlan"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:366
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "{host}:{port} konumuna bağlanılamadı"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:36 plinth/views.py:48
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:30 plinth/forms.py:37
|
||
msgid "Enable application"
|
||
msgstr "Uygulamayı etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:59
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Uygulama kuruldu."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/apps.py:26
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html:97
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25
|
||
msgid "Services and Applications"
|
||
msgstr "Servisler ve Uygulamalar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can install and run various services and applications on your "
|
||
"%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description "
|
||
"of the application and choose to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s kutunuza çeşitli servis ve uygulamalar kurup "
|
||
"çalıştırabilirsiniz. Herhangi bir uygulamanın açıklamasını okuyup onu "
|
||
"kurmayı seçmek için sol taraftaki uygulama sayfası bağlantısına tıklayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, your "
|
||
"social networking site, your news site. Remember web portals? We can be "
|
||
"one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on "
|
||
"site and under your control!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kutu fotoğraf paylaşma siteniz, anında mesajlaşma siteniz, sosyal ağ "
|
||
"siteniz, haberler siteniz olabilir. Ağ portallarını hatırlıyor musunuz? "
|
||
"Onlardan biri de olabiliriz. Web üzerinde kullandığınız servislerin birçoğu "
|
||
"yakında sizin evinizde ve sizin kontrolünüzde olabileceklerdir!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:41
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Servis Keşfi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis keşfi şebekedeki diğer makinelerin sizin {box_name} kutunuzu ve onun "
|
||
"üzerinde çalışan servisleri keşfetmelerine yarar. Buna ek olarak {box_name} "
|
||
"kutusunun yerel ağınızdaki diğer makineleri ve etkin servisleri keşfetmesine "
|
||
"de yarar. Servis keşfi mutlaka gerekli değildir ve sadece dahili şebekelerde "
|
||
"çalışır. Özellikle düşman bir yerel ağa bağlanıldığında güvenliği arttırmak "
|
||
"için devre dışı bırakılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Geçersiz alan ismi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:98
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Makine ismi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Makine ismi yerel şebekedeki diğer cihazların sizin {box_name} kutunuza "
|
||
"erişmebilmek için kullanacakları yerel isimdir. Bir harf ya da sayı ile "
|
||
"başlayıp sona ermesi gerekir ve sadece alfabe harfleri, sayılar ve tireler "
|
||
"içerebilir. Toplam uzunluğun 63 karakter veya daha azı olması gerekmektedir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:108
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Geçersiz makine ismi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:111 plinth/modules/config/config.py:168
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:284
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:135
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Alan Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alan adı, İnternet'teki diğer cihazların sizin {box_name} kutunuza erişmek "
|
||
"için kullanacakları global isimdir. Noktalarla ayrılmış gruplardan "
|
||
"oluşmalıdır. Her grubun bir alfabe harfi ya da bir sayı ile başlaması ve "
|
||
"sona ermesi gerekir ve içerik harfler, sayılar ve tireler ile sınırlı "
|
||
"kalmalıdır. Her grubun uzunluğu 63 karakter ya da daha azı olmalıdır. Alan "
|
||
"adının toplam uzunluğu 253 karakter ya da daha azı olmalıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:128
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lisan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:130
|
||
msgid "Language for this web administration interface"
|
||
msgstr "Bu web yönetim arayüzü için kullanılacak dil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:150
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:37
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:191
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Genel Yapılandırma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Makine isminin ayarlanmasında hata: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:211
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Makine ismi ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Alan adının ayarlanmasında hata: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:220
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Alan adı ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting language: {exception}"
|
||
msgstr "Dilin ayarlanmasında hata: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:231
|
||
msgid "Language changed"
|
||
msgstr "Dil değiştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:32
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:32
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "İbraz Et"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Tarih & Zaman"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ zaman sunucusu, İnternet'teki sunucular ile sistem zamanını eş tutan bir "
|
||
"programdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:89
|
||
msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
msgstr "Sunucularla iletişimde NTP istemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:33
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Saat Dilimi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaman damgalarının doğru olması için saat diliminizi ayarlayın. Bu, tüm "
|
||
"sistem için saat dilimini ayarlayacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:45
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- hiçbir saat dilimi girilmemiştir --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Saat diliminin ayarlanmasında hata: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:64
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Saat dilimi ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:41
|
||
msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
|
||
msgstr "BitTorrent Web İstemcisi (Deluge)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge, ağ arayüzü sunan bir BitTorrent istemcisidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
|
||
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
|
||
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, Deluge ağ istemcisine erişim ağ (web) sunucusunda <a "
|
||
"href=\"/deluge\">/deluge</a> yolundan mümkün olacaktır. Varsayılan parola "
|
||
"şudur: 'deluge'. Ancak servisi etkinleştirdikten sonra giriş yapıp onu "
|
||
"derhal değiştirmeniz gerekmektedir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:31
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Teşhisler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem teşhis testi uygulamaların ve servislerin beklenildiği gibi "
|
||
"çalıştıklarını teyit etmek için sisteminizde bir takım kontroller yapacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:66
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Teşhis Testi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:40
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Teşhisleri Çalıştır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
|
||
msgid "Diagnotics test is currently running"
|
||
msgstr "Teşhis testi şu anda çalışmaktadır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Sonuçlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module)s"
|
||
msgstr "Öbek: %(module)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Teşhis Sonuçları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
msgstr "Öbek: %(module_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
|
||
msgid "This module does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Bu öbek teşhisleri desteklememektedir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Sonuç"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/__init__.py:35 plinth/modules/disks/views.py:39
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "Diskler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:35
|
||
msgid "The following disks are in use:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki diskler kullanımdadır:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Cihaz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:42
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Bağlama Noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:43
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:44
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Kullanılan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kök disk bölümünden sonra ayrılmamış kullanılabilir %(expandable_root_size)s "
|
||
"değerinde alan bulunmaktadır. Kök bölümü bu alanı kullanmak için "
|
||
"genişletilebilir. Bu, size dosyalarınızı saklamak için ilave boş alan "
|
||
"sunacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:89
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:45
|
||
#: plinth/modules/disks/views.py:56
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Kök Bölümünü Genişlet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen devam etmeden önce verilerinizi yedekleyin. Bu işlemden sonra kök "
|
||
"bölümünüzde ilave %(expandable_root_size)s değerinde boş alan "
|
||
"kullanılabilir olacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/views.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Bölümün genişletilmesinde hata: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/views.py:68
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "Bölüm başarılı bir şekilde genişletildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size} bayt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/views.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size} KiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/views.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size} MiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/views.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size} GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/disks/views.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size} TiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Dinamik DNS istemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer İnternet erişim sağlayıcınız IP adresinizi periyodik bir şekilde "
|
||
"(mesela her 24 saatte bir) değiştiriyorsa diğer kişiler sizi ağda bulmakta "
|
||
"zorlanabilir. Ve bu sebeple kimse sizin ownCloud'unuz gibi {box_name} "
|
||
"tarafından sunulan servisleri bulamayabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çözüm, IP adresinize bir DNS ismi atamak ve DNS ismini IP adresiniz İnternet "
|
||
"erişim sağlayıcınız tarafından her değiştirildiğinde güncellemektir. Dinamik "
|
||
"DNS güncel genel İnternet adresinizi bir <a href='http://gnudip2.sourceforge."
|
||
"net/' target='_blank'> GnuDIP </a> sunucusuna gönderir. Bunun ardından "
|
||
"sunucu DNS isminizi yeni IP adresi ile ilişkilendirecek ve İnternet'te "
|
||
"birisi DNS isminizi sorguladığında güncel IP adresinizi elde edebilecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:39
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:47
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:35
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:65
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> değişkenleri URL'de "
|
||
"(bağlantıda) kullanılabilir. Ayrıntılar için örnek sunucuların URL "
|
||
"güncelleme şablonlarına bakınız."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen sağlayıcınızla uyumlu bir güncelleme protokolü seçin. Eğer "
|
||
"sağlayıcınız GnuDIP protokolünü desteklemiyorsa ya da listelenmemişse "
|
||
"sağlayıcınızın güncelleme bağlantısını (URL) kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya lütfen \"https://example.com/\" gibi bir URL girmeyin, sadece GnuDIP "
|
||
"sunucusunun makine ismini girin (\"example.com\" gibi)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} kutunuza erişilmesi için kullanmak istediğiniz herkese açık alan "
|
||
"ismi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcınız kendi imzaladığı sertifikalar kullanıyorsa bu seçeneği kullanın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçenek seçiliyse, kullanıcı isminiz ve parolanız temel HTTP kimlik "
|
||
"doğrulaması için kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr "Güncel parolanızı tutmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçeneğe bağlı değer. {box_name} kutunuz İnternet'e doğrudan bağlı değilse "
|
||
"(yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa) bu URL gerçek İnternet IP adresini "
|
||
"belirlemek için kullanılır. URL sadece istemcinin bulunduğu yerin IP'sini "
|
||
"vermelidir (mesela: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Hesabın oluşturulduğu zaman kullanılan kullanıcı ismi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Dinamik DNS'i Etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Servis Türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "GnuDIP Sunucu Adresi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Geçersiz sunucu ismi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:123
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "URL'i Güncelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:127
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Tüm SSL sertifikalarını kabul et"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "Temel HTTP kimlik doğrulamasını kullan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:227 plinth/modules/transmission/forms.py:37
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı ismi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:146
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:228 plinth/modules/transmission/forms.py:41
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:149
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:230
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Parolayı göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "Genel IP adresini bulmak için URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179
|
||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'i ya da GnuDIP sunucu adresi belirtin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
msgstr "Lütfen bir GnuDIP kullanıcı ismi belirtin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
msgstr "Lütfen bir GnuDIP alan ismi belirtin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Lütfen bir parola girin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:211
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Dİnamik DNS'i Yapılandır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232
|
||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
msgstr "Dinamik DNS Durumu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:364
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:142 plinth/modules/transmission/views.py:72
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Kurulum güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
|
||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer ücretsiz bir dinamik DNS hesabı arıyorsanız, bedava bir GnuDIP "
|
||
"servisini <a href='http://gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip."
|
||
"datasystems24.net</a> adresinde ya da ücretsiz URL güncelleme temelli "
|
||
"servisleri <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns."
|
||
"afraid.org</a> adresinde bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
|
||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer %(box_name)s kutunuz bir NAT yönlendiriciye bağlıysa, 80 numaralı TCP "
|
||
"portu (HTTP) ve 443 numaralı TCP portu (HTTPS) dahil olmak üzere port "
|
||
"yönlendirme eklemeyi unutmayınız."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javascript'i devre dışı bırakmışsınız. Dinamik form kipi devre dışıdır ve "
|
||
"bazı yardımcı işlevler çalışmayabilir (fakat ana işlevler çalışmalıdır)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:93
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#: plinth/templates/service.html:67
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Kurulumu güncelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "NAT türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||
"will not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAT türü henüz tespit edilmemiştir. Eğer bir \"IP Kontrolü Bağlantısı\" "
|
||
"girmezseniz NAT türü tespit edilmeyecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
|
||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgstr "İnternet'e doğrudan bağlantı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
|
||
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
|
||
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
|
||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAT arkasında. Bu, dinamik DNS servisinin \"Genel IP adresi bulma bağlantısı"
|
||
"\" değişiklikleri için yoklayacağı anlamına gelir (\"Genel IP adresi bulma "
|
||
"bağlantısı\" bu sebeple gereklidir - aksi takdirde IP değişiklikleri tespit "
|
||
"edilemez). WAN IP değişikliği durumunda DNS girdinizin güncellenmesi "
|
||
"%(timer)s dakika alabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Son güncelleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:39
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarı {box_name} kutunuzda içeri gelen ve dışarı giden şebeke "
|
||
"trafiğini kontrol eden bir güvenlik sistemidir. Güvenlik duvarını "
|
||
"etkinleştirip gerektiği gibi yapılandırmak İnternet'ten gelen güvenlik "
|
||
"tehditlerini azaltır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
|
||
msgid "Current status:"
|
||
msgstr "Güncel durum:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarı servisi çalışmamaktadır. Lütfen çalıştırın. Güvenlik duvarı "
|
||
"%(box_name)s kutusunda varsayılan değer olarak etkindir. Debian temelli "
|
||
"herhangi bir sistemde (%(box_name)s gibi) güvenlik duvarını 'service "
|
||
"firewalld start' komutunu çalıştırarak ya da systemd bulunan bir sistemde "
|
||
"'systemctl start firewalld' komutunu çalıştırarak etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
|
||
msgid "Show Ports"
|
||
msgstr "Portları Göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:46
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Servis/Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:65
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:49
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:68
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:70
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "İzinli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:83
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "İzinli (sadece dahili)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:86
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "İzinli (sadece harici)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:89
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Engellenmiş"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarının işleyişi otomatiktir. Bir servisi etkinleştirdiğinizde "
|
||
"güvenlik duvarında da izinli hale gelir ve devre dışı bıraktığınızda "
|
||
"güvenlik duvarında da devre dışı bırakılır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Yapılandırma Tamamlandı!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s functional, "
|
||
"you need some applications. They will be installed the first time you "
|
||
"access them."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s kurulumu artık tamamlanmıştır. %(box_name)s kutunuzu işlevsel "
|
||
"hale getirmek için bazı uygulamalara ihtiyacınız vardır. Uygulamalar onlara "
|
||
"ilk kez eriştiğinizde kurulacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:41
|
||
msgid "Go to Apps"
|
||
msgstr "Uygulamalara Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:44
|
||
msgid "Current Network Configuration"
|
||
msgstr "Güncel Şebeke Yapılandırması"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget "
|
||
"to change the default Wi-Fi passwords!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şebeke yapılandırmasını kontrol edip gerekiyorsa değiştirmelisiniz. "
|
||
"Varsayılan kablosuz ağ parolalarını değiştirmeyi unutmayın!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:57
|
||
msgid "Go to Networks"
|
||
msgstr "Ağlara Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
|
||
#: plinth/templates/base.html:107
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:44
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Kuruluma Başla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s kutunuzun kurulumunu tamamlamak için lütfen bazı temel "
|
||
"bilgileri belirtin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:56
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Yapılandırma Tamamlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:33
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Belgelendirme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:35
|
||
msgid "Where to Get Help"
|
||
msgstr "Nerede Yardım Bulabilirim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:37 plinth/modules/networks/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "El ile"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:47
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Belgelendirme ve SSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "{box_name} hakkında"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "{box_name} Kılavuzu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s, özel iletişimler için özgür yazılım çalıştıran kişisel "
|
||
"sunucular tasarlayan, geliştiren ve kullanımını teşvik eden bir topluluk "
|
||
"projesidir. Veri güvenliğini ve gizliliği koruyan şartlarda İnternet'e "
|
||
"bağlantıda arayüz görevi görecek bir ağ cihazıdır. Verilerinizin sizinle "
|
||
"kalması için Wi-Fi yönlendiricisinin yerine geçebilecek bir cihazda blog, "
|
||
"viki, ağ sitesi, sosyal ağ, e-posta, vekil sunucu ve Tor aktarıcısı gibi "
|
||
"uygulamalar barındırır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ kullanımımızı sıklıkla menfaatlerimizi gözetmeyenlerin aracılığıyla "
|
||
"yaptığımız bir dünyada yaşıyoruz. Merkezi bir servise dayanmayan yazılım "
|
||
"geliştirerek kontrol ve gizliliğimizi tekrar kazanabiliriz. Verilerimizi "
|
||
"evlerimizde tutarak bu veriler üzerinde yararlı kanuni korumalar kazanırız. "
|
||
"Ağları ve makinelerinin kontrolünü kullanıcılara tekrar kazandırarak "
|
||
"İnternet'i amaçlanan eşten eşe mimarisine geri getiriyoruz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşten eşe, dağıtılmış servisler geleceği için çalışan çeşitli projeler "
|
||
"bulunmaktadır: %(box_name)s kutusunun amacı onların tümünü kişisel bir "
|
||
"sunucuda bir araya getirmektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s projesi hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://wiki."
|
||
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Vikisini</a> okuyunuz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73
|
||
msgid "Learn more »"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi edinin »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running Plinth version %(version)s."
|
||
msgstr "Plinth yazılımının %(version)s sürümünü kullanıyorsunuz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "%(box_name)s Kurulumu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s. hakkında daha fazla bilgi edinmeye başlamak için en uygun yer "
|
||
"<a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Kullanım Kılavuzudur</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s proje vikisi </a> daha fazla bilgi içerir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s topluluğundan yardım istiyorsanız, sorularınızı <a href="
|
||
"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> e-"
|
||
"posta listesine </a> yollayabilirsiniz. Liste arşivleri diğer "
|
||
"kullanıcıların karşılaştıkları sorunlar ve mümkün çözümler hakkında da bilgi "
|
||
"içerir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birçok %(box_name)s iştirakçisi ve kullancısı irc.oftc.net IRC ağında da "
|
||
"bulunabilir. IRC web arayüzünü kullanarak <a href=\"https://webchat.oftc."
|
||
"net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> kanalına "
|
||
"katılın ve yardım talebinde bulunun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Durum Kütüğü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> and attach this status "
|
||
"log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunlar, bu ağ arayüzü için durum kütüğünün son %(num_lines)s satırıdır. Bir "
|
||
"hata raporu göndermek istiyorsanız lütfen <a href=\"https://github.com/"
|
||
"freebox/Plinth/issues\">hata izleyicisini</a> kullanınız ve bu durum "
|
||
"kütüğünü ekleyiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Dikkat:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata raporunu göndermeden önce lütfen kütükten parolaları ve diğer kişisel "
|
||
"verileri kaldırınız."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41
|
||
msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
|
||
msgstr "Viki ve Blog (ikiwiki)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||
"wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki sade bir blog ve viki uygulamasıdır. Birçok hafif işaretleme "
|
||
"dillerini destekler ki buna Markdown dahildir, ayrıca RSS beslemeleri ve "
|
||
"yorumlar gibi olağan günlük işlevleri de desteklenir. Etkinleştirildiğinde, "
|
||
"bloglar ve vikiler <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> adresinden erişilebilir "
|
||
"olacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
|
||
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
msgstr "Sadece alfanümerik karakterlere izin verilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Yönetici Hesap İsmi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Yönetici Hesap Parolası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(name)s</em> isimli Viki ya da Blogu sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylem revizyon geçmişi de dahil olmak üzere tüm mesajları, sayfaları ve "
|
||
"yorumları silecektir. Bu viki ya da blogu daimi olarak silmek istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s unsurunu sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Hiçbir viki ya da blog mevcut değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
|
||
msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Bir Viki ya da Blog oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "%(site)s sitesini sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "%(site)s sitesine git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:39
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Yönet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:64
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Viki ve Blogları Yönet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:94
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Viki ya da Blog oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "{name} isimli viki oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Viki oluşturulamadı: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "{name} isimli blog oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Blog oluşturulamadı: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "{name} silinemedi: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Viki ya da Blogu Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:63
|
||
msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
|
||
msgstr "Sertifikalar (Let's Encrypt)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayısal sertifikalar kullanıcıların ağ servislerinin kimliklerini "
|
||
"doğrulamalarına ve onlarla güvenli bir şekilde iletişim kurmalarına imkân "
|
||
"verir. {box_name} otomatik olarak her mevcut alan için sayısal sertifika "
|
||
"edinebilir ve bunları kurabilir. Bunu kendisinin bir alanın sahibi olduğunu "
|
||
"bir sertifika otoritesi (Certificate Authority, CA) olan Let's Encrypt'e "
|
||
"ispatlayarak yapar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt, Internet Security Research Group (ISRG) tarafından işletilen, "
|
||
"kamunun yararına çalışan ücretsiz, otomatik ve açık bir sertifika "
|
||
"otoritesidir. Bu servisi kullanmadan önce lütfen <a href=\"https://"
|
||
"letsencrypt.org/repository/\">Let's Encrypt Abone Sözleşmesini</a> okuyup "
|
||
"kabul edin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:43
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Sertifika Durumu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Site Güvenliği"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "%(expiry_date)s tarihinde sona eriyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Sertifika yok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Tekrar edin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:92
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Edin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
|
||
"certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir alan yapılandırılmamış. Onlardan sertifika edinmek için alan "
|
||
"yapılandırın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
|
||
msgstr "{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde iptal edildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{domain} alanı için sertifikanın iptal edilmesi başarısız oldu: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde edinildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "{domain} alanı için sertifika edinilemedi: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:49
|
||
msgid "Block Sandbox (Minetest)"
|
||
msgstr "Blok Kum Havuzu (Minetest)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest, çoklu kullanıcılı sonsuz dünya blok kum havuzudur. Bu modül "
|
||
"Minetest sunucusunu bu {box_name} kutusunda varsayılan portta (30000) "
|
||
"etkinleştirir. Sunucuya bağlanmak için bir <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\"> Minetest istemcisi</a> gereklidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:58
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
|
||
msgid "Monkeysphere"
|
||
msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
|
||
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
|
||
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
|
||
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monkeysphere ile her SSH sunan yapılandırılmış alan için bir OpenPGP "
|
||
"anahtarı oluşturulabilir. Bunun ardından herkese açık OpenPGP anahtarı "
|
||
"OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH vasıtasıyla "
|
||
"bağlanan kullanıcılar doğru makineye bağlandıklarını teyit edebilirler. "
|
||
"Kullanıcıların anahtara güvenebilmeleri için en az bir kişinin (genellikle "
|
||
"makine sahibi) anahtarı olağan OpenPGP anahtar imzalama süreciyle imzalaması "
|
||
"gerekir. Daha fazla bilgi için <a href=\"http://web.monkeysphere.info/"
|
||
"getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH belgelendirmesine</a> bakınız."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
|
||
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
|
||
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
|
||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||
"Monkeysphere website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monkeysphere aynı zamanda bu makinede kurulu olan her Güvenli Ağ Sunucusu "
|
||
"(HTTPS) sertifikası için bir OpenPGP anahtarı oluşturabilir. Bunun ardından "
|
||
"herkese açık OpenPGP anahtarı OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Web "
|
||
"sunucusuna HTTPS vasıtasıyla bağlanan kullanıcılar doğru makineye "
|
||
"bağlandıklarını teyit edebilirler. Sertifikayı doğrulamak için kullanıcının "
|
||
"<a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere sitesinde</"
|
||
"a> mevcut olan bazı yazılımları yükleyip kurması gerekecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
|
||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlanıyor..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:110
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
|
||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
msgstr "OpenPGP Parmak izi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Güvenli Kabuk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
|
||
#: plinth/service.py:117
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Web Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
msgstr "%(fingerprint)s anahtarı için detayları göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:123
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
|
||
msgid "Import Key"
|
||
msgstr "Anahtarı İçe Aktar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:142
|
||
msgid "Publish Key"
|
||
msgstr "Anahtarı Yayınla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:151
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Alan Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
|
||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
msgstr "OpenPGP Kullanıcı Kimlikleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
|
||
msgid "Key Import Date"
|
||
msgstr "Anahtar İçe Aktarma Tarihi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
|
||
msgid "SSH Key Type"
|
||
msgstr "SSH Anahtar Türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
|
||
msgid "SSH Key Size"
|
||
msgstr "SSH Anahtar Boyutu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
|
||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgstr "SSH Parmak izi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
|
||
msgid "Key File"
|
||
msgstr "Anahtar Dosyası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
|
||
msgid "Available Domains"
|
||
msgstr "Mevcut Alanlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
|
||
msgid "Added Domains"
|
||
msgstr "Eklenen Alanlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarın anahtar sunucularına yayınlanmasından sonra aşağıdaki "
|
||
"komutlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> kullanılarak "
|
||
"imzalanması mümkündür:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
|
||
msgid "Download the key"
|
||
msgstr "Anahtarı indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
|
||
msgid "Sign the key"
|
||
msgstr "Anahtarı imzala"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
|
||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
msgstr "Anahtarı anahtar sunucularına geri gönder"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
|
||
msgid "Imported key."
|
||
msgstr "Anahtar içe aktarıldı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:92
|
||
msgid "Cancelled key publishing."
|
||
msgstr "Anahtar yayını iptal edildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:145
|
||
msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlandı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:147
|
||
msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
msgstr "Anahtarın yayınlanmasında bir hata meydana geldi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:37
|
||
msgid "Voice Chat (Mumble)"
|
||
msgstr "Ses ile Sohbet (Mumble)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble, açık kaynak, düşük gecikmeli, şifreli, yüksek kaliteli sesle sohbet "
|
||
"yazılımıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble sunucunuza alışılagelmiş 64738 numaralı Mumble portundan "
|
||
"bağlanabilirsiniz. Mumble'a masaüstünden ya da Android cihazlarından "
|
||
"bağlanmak için <a href=\"http://mumble.info\">istemciler</a> mevcuttur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:29
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:30
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:31
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:40
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "İsim Servisleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:46
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Mevcut değil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:39
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr "IPv{kind} üzerinde DNSSEC kullanılıyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Bağlantı Türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Bağlantı İsmi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:40
|
||
msgid "Physical Interface"
|
||
msgstr "Fiziki Arayüz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "Bu bağlantının bağlanacağı ağ cihazı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı Alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarı alanı bu arayüzlerde hangi servislerin mevcut olacağını "
|
||
"kontrol eder. Dahiliyi sadece güvenilir şebekeler için seçin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Harici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:49
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Dahili"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv4 Adresleme Metodu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
|
||
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Otomatik\" metodu {box_name} kutusunun yapılandırmasını bu ağdan almasını "
|
||
"sağlayacak ve onu bir istemci yapacaktır. \"Paylaşılan\" metodu {box_name} "
|
||
"kutusunun bir yönlendirici olarak iş görmesini, bu ağdaki istemcileri "
|
||
"yapılandırmasını ve İnternet bağlantısını paylaşmasını sağlayacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:59
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Otomatik (DHCP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:60
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Paylaşılan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:64 plinth/modules/networks/forms.py:104
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:68
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Ağ Maskesi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçime dayalı değer. Boş bırakılırsa adrese dayalı varsayılan bir ağ maskesi "
|
||
"kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:74 plinth/modules/networks/forms.py:114
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Geçit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:75 plinth/modules/networks/forms.py:115
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Seçime dayalı değer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:79 plinth/modules/networks/forms.py:119
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv4 adresleme metodu "
|
||
"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden "
|
||
"gelinecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "İkinci DNS Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv4 Adresleme Metodu "
|
||
"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden "
|
||
"gelinecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv6 Adresleme Metodu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Otomatik\" metodları {box_name} kutusunun yapılandırmasını bu ağdan "
|
||
"almasını sağlayacak ve onu bir istemci yapacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:99 plinth/modules/networks/forms.py:271
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Otomatik, sadece DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:102
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Yok say"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:108
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Önek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "1 ilâ 128 arasında bir değer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv6 adresleme metodu \""
|
||
"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden "
|
||
"gelinecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv6 Adresleme Metodu \""
|
||
"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden "
|
||
"gelinecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:137
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- seç --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:262
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:263
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Şebekenin görünür ismi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Kip"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:266
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Altyapı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:267
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Erişim Noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:268
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Geçici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:270
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Frekans Bandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçime dayalı değer. Seçili frekans bandına sınırlanacak kablosuz kanal. Boş "
|
||
"ya da 0 değeri otomatik seçim anlamına gelir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçime dayalı değer. Erişim noktası için benzersiz kimlik. Bir erişim "
|
||
"noktasına bağlantı kurulduğunda, sadece erişim noktasının BSSID'si "
|
||
"sağlananla eşleşiyorsa bağlanın. Örnek: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama Kipi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer kablosuz ağ güvenli ise ve istemcilerin bağlantı için parolaları "
|
||
"olmasını gerektiriyorsa WPA'yi seçin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:294
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:295
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:297
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:34
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:46
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Ağ Bağlantıları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:36
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:259
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Yakındaki Wi-Fi Ağları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:283
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:56
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantı gösterilemez: bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:90
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Bağlantı Verileri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:103
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantı düzenlenemez: bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:109
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Bu tip bağlantı henüz anlaşılamamaktadır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:131
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:215
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:32
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "{name} bağlantısı etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:229
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi: bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} isimli bağlantı etkinleştirilemedi: hiçbir uygun cihaz mevcut değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "{name} isimli bağlantı devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:249
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantının devre dışı bırakılması başarısız oldu: bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:301
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Yeni Jenerik Bağlantı Ekleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:319
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Yeni Ethernet Bağlantısı Ekleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:337
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Yeni PPPoE Bağlantısı Ekleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:370
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Yeni Kablosuz Bağlantı Ekleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:384
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "{name} isimli bağlantı silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:387
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:396
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantının silinmesi başarısız oldu: bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:401
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/templates/base.html:128
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:86
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:34
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Birincil bağlantı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Durum nedeni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC adresi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:32
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:35
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:43
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Fiziki Bağlantı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Bağlantı durumu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "kablo bağlı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "lütfen kabloyu kontrol edin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hız"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Sinyal kuvveti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Bu bağlantı etkin değildir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:34 plinth/modules/security/views.py:46
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arayüz yerel bir ağa/makineye bağlı olmalıdır. Eğer bu arayüzü herkese "
|
||
"açık bir şebekeye bağlarsanız, sadece dahili olması amaçlanan servislere "
|
||
"harici erişim mümkün olacaktır. Bu bir güvenlik riskidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arayüz sizin İnternet bağlantınızı almalıdır. Eğer onu yerel bir ağ/"
|
||
"makineye bağlarsanız, sadece dahili olarak erişilebilir olması amaçlanan "
|
||
"servislerin birçoğuna erişim mümkün olmayacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
|
||
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
"connection and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arayüzün bakımı %(box_name)s tarafından yapılmaz. Güvenlik durumu "
|
||
"%(box_name)s tarafından bilinmemektedir. Birçok %(box_name)s servisi bu "
|
||
"arayüzde mevcut olmayabilir. Bu bağlantıyı devre dışı bırakmanız/silmeniz ve "
|
||
"yeniden yapılandırmanız tavsiye edilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Oluştur..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "<strong>%(name)s</strong> isimli bağlantı daimi olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "İnternet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
|
||
#: plinth/network.py:37
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
|
||
#: plinth/network.py:38
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
msgstr "%(connection.name)s isimli bağlantıyı göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s isimli bağlantıyı göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s isimli bağlantıyı sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:92
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:41
|
||
msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)"
|
||
msgstr "Sanal Özel Şebeke (OpenVPN)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal Özel Ağ (Virtual Private Network, VPN), özel bir ağın kaynaklarına "
|
||
"erişmek için iki cihaz arasında güvenli bir şekilde bağlantı kurmak için "
|
||
"kullanılan tekniktir. Evinizden uzaktayken ev ağınıza erişmek için "
|
||
"{box_name} kutusuna bağlanıp {box_name} tarafından sunulan özel/dahili "
|
||
"servisleri kullanabilirsiniz. Aynı zamanda ek güvenlik ve anonimlik için "
|
||
"İnternet'in geri kalanına {box_name} vasıtasıyla erişebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:29
|
||
msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
msgstr "OpenVPN sunucusunu etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:37
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. See <a href=\"https://wiki.debian.org/"
|
||
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN"
|
||
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
|
||
"configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s kutusunun VPN'ine erişmek için bir profil indirmeniz ve bunu "
|
||
"mobil ya da masaüstü makinenize yüklemeniz gerekir. OpenVPN istemcileri "
|
||
"platformların çoğu için mevcuttur. Tavsiye edilen istemciler ve onları "
|
||
"yapılandırma talimatları için <a href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/"
|
||
"Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">belgelendirmeyi</a> "
|
||
"okuyun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil, %(box_name)s kutusunun her kullanıcısı için özeldir. Onun "
|
||
"gizliliğini koruyun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:62
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Profilimi indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
|
||
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
|
||
"If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenVPN kurulumu henüz yapılmamıştır. Güvenli kurulum yapmak çok uzun bir "
|
||
"süre alır. %(box_name)s kutunuzun hızına bağlı olarak saatler sürmesi bile "
|
||
"mümkündür. Eğer kurulum kesilirse, tekrar başlatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83
|
||
msgid "Start setup"
|
||
msgstr "Kuruluma başla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90
|
||
msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
msgstr "OpenVPN kurulumu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
|
||
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
|
||
"interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenli kurulum yapmak çok uzun bir süre alır. %(box_name)s kutunuzun hızına "
|
||
"bağlı olarak saatler sürmesi bile mümkündür. Eğer kurulum kesilirse, tekrar "
|
||
"başlatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107
|
||
msgid "OpenVPN server is running"
|
||
msgstr "OpenVPN sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:110
|
||
msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:116
|
||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:39
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:85
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:123
|
||
msgid "Setup completed."
|
||
msgstr "Kurulum tamamlandı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:125
|
||
msgid "Setup failed."
|
||
msgstr "Kurulum başarısı oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:144 plinth/modules/tor/views.py:109
|
||
#: plinth/views.py:102 plinth/views.py:183
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Ayar değiştirilmedi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/__init__.py:38
|
||
msgid "File Hosting (ownCloud)"
|
||
msgstr "Dosya Barındırma (ownCloud)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"ownCloud gives you universal access to your files through a web interface or "
|
||
"WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your contacts, "
|
||
"calendars and bookmarks across all your devices and enables basic editing "
|
||
"right on the web. Installation has minimal server requirements, doesn't need "
|
||
"special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but "
|
||
"powerful API for applications and plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"ownCloud ağ (web) arayüzü ya da WebDAV aracılığıyla dosyalarınıza evrensel "
|
||
"erişim sağlar. Bununla beraber arkadaşlarınızı, takvimlerinizi ve yer "
|
||
"imlerinizi tüm cihazlarınızda görüntülemek & eşleştirmek için de bir "
|
||
"platform sunar ve sade düzenlemeleri doğrudan ağ üzerinde yapmanıza da imkân "
|
||
"verir. Kurulumun sunucu gereksinimleri asgaridir, özel izinler gerektirmez "
|
||
"ve hızlıdır. ownCloud uygulamalar ve eklentiler için sade ama güçlü bir API "
|
||
"ile genişletilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
|
||
"owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
|
||
"the initial administration account for ownCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde ownCloud kurulumuna web sunucusunun <a href=\"/owncloud"
|
||
"\">/owncloud</a> yoluyla erişim mümkün olacaktır. ownCloud için ilk yönetici "
|
||
"hesabını yapılandırmak için bu bağlantıyı ziyaret edin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ownCloud is no longer supported by %(box_name)s due it's removal from "
|
||
"Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage "
|
||
"ownCloud manually from the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"ownCloud Debian'dan kaldırıldığı için bundan böyle %(box_name)s tarafından "
|
||
"desteklenmektedir. Lütfen verilerinizi alternatif bir çözüme taşıyınız ya da "
|
||
"ownCloud'u elle komut satırından yönetiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:47
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri uygula"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
|
||
msgid "Public Visibility (PageKite)"
|
||
msgstr "Herkese Açık Görünülürlük (PageKite)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite {box_name} servislerine İnternet'e doğrudan bağlantınız olmadığında "
|
||
"erişmek için bir sistemdir. Buna sadece {box_name} servislerine İnternet'ten "
|
||
"erişmek mümkün değilse ihtiyaç duyarsınız. Bu, şu durumları kapsar:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} kısıtlı bir güvenlik duvarının arkasında olduğunda."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} kontrolünüzde olmayan bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı "
|
||
"olduğunda."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnternet Erişim Sağlayıcınız size harici bir IP adresi sunmadığında ve bunun "
|
||
"yerine İnternet bağlantısını NAT vasıtasıyla sağladığında."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes evertime you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnternet Erişim Sağlayıcınız size statik bir IP adresi sağlamadığında ve IP "
|
||
"adresiniz İnternet'e her bağlandığınızda değiştiğinde."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "İnternet Erişim Sağlayıcınız içeri gelen bağlantıları kısıtladığında."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite NAT, güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamalarına rağmen tünel "
|
||
"ve ters vekil sunucular birleşimini kullanarak işleyebilir. Herhangi bir "
|
||
"pagekite servis sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin <a href=\"https://"
|
||
"pagekite.net\">pagekite.net</a>. Gelecekte bunun için arkadaşlarınızın "
|
||
"{box_name} kutusunu kullanmanız mümkün olacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
|
||
msgid "Enable PageKite"
|
||
msgstr "PageKite'ı Etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Sunucu alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite sunucunuzu seçin. Varsayılan pagekite.net sunucusunu kullanmak için "
|
||
"\"pagekite.net\" değerini kullanın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Sunucu portu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "PageKite sunucunuzun portu (varsayılan: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Kite ismi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:82
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Örnek: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Geçersiz kite ismi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite sırrı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kite ile ilişkilendirilmiş bir sır ya da kite üzerinde hiçbir sır "
|
||
"ayarlanmamışsa hesabınız için varsayılan sır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
|
||
msgid "Kite details set"
|
||
msgstr "Kite detayları ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:113
|
||
msgid "Pagekite server set"
|
||
msgstr "Pagekite sunucusu ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:119
|
||
msgid "PageKite enabled"
|
||
msgstr "PageKite etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:122
|
||
msgid "PageKite disabled"
|
||
msgstr "PageKite devre dışı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service enabled: {name}"
|
||
msgstr "Servis etkinleştirildi: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgstr "Servis devre dışı bırakıldı: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protokol"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:176
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "harici (ön arayüz) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "dahili (freedombox) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:181
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Alt Alanları Etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Özel servis silindi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
|
||
"Services\" page to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu servis standart bir servis olarak mevcuttur. Etkinleştirmek için lütfen "
|
||
"\"Standart Servisler\" sayfasını kullanın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Özel servis eklendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Bu servis zaten mevcuttur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
msgstr "{box_name} kutunuzun Danube sürümü ile aldığınız fiş"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
|
||
msgid "Subdomain"
|
||
msgstr "Alt Alan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
|
||
msgid "The subdomain you want to register"
|
||
msgstr "Kaydetmek istediğiniz alt alan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:303
|
||
msgid "This code is not valid"
|
||
msgstr "Bu kod geçerli değildir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:309
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
msgstr "Bu kod, {domain} alanı ile ilişkilidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:319
|
||
msgid "The requested domain is already registered."
|
||
msgstr "Talep edilen alan zaten kayıtlıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
msgstr "Alan kaydı başarısız olmuştur: {response}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33
|
||
msgid "PageKite Account"
|
||
msgstr "PageKite Hesabı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Ayarları kaydet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>İkaz:</b><br>PageKite ön arayüz sunucunuz burada ayarlayabileceğiniz tüm "
|
||
"protokol/bağlantı noktası (port) tertiplerini desteklemeyebilir. Mesela 443 "
|
||
"bağlantı noktasından değişik bağlantı noktalarında HTTPS protokolünün sorun "
|
||
"çıkardığı bilinir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
|
||
msgid "Create a custom service"
|
||
msgstr "Özel servis oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Servis Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
|
||
msgid "Existing custom services"
|
||
msgstr "Mevcut özel servisler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
|
||
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
msgstr "Hiçbir etkin Özel Servisiniz yok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "%(backend_host)s:%(backend_port)s unsuruna bağlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Bu servisi sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:28
|
||
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
msgstr "Fişinizle bir freedombox.me alt alanı kurun"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
|
||
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fişiniz yoksa ya da PageKite'ı daha sonra başka bir alan ya da giriş "
|
||
"bilgileri ile yapılandırmak istiyorsanız <a href=\"%(finish_firstboot_url)s"
|
||
"\">bu adımı atlayın</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
"initially registered subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaten itfa edilmiş bir fişi kullanabilirsiniz ancak bu sadece başlangıçta "
|
||
"kaydedilen alt alan ile çalışacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:54
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:58
|
||
msgid "Skip Registration"
|
||
msgstr "Kaydı Atla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:32
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:37
|
||
msgid "Configure PageKite"
|
||
msgstr "PageKite'ı Yapılandır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
|
||
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>İkaz:</b><br/>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
msgstr "Yayınlanan servislere İnternet'ten erişim ve saldırı mümkündür."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
|
||
msgid "Save Services"
|
||
msgstr "Servisleri Kaydet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:53
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Ağ Sunucusu (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siteye <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a> adresinde erişilebilecektir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:63
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Ağ Sunucusu (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:64
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siteye <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a> adresinde erişilebilecektir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Güvenli Kabuk (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH istemci kurulum <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">talimatlarını</a> okuyun"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
|
||
msgid "Pagekite"
|
||
msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:35
|
||
msgid "About PageKite"
|
||
msgstr "PageKite Hakkında"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:39
|
||
msgid "Standard Services"
|
||
msgstr "Standart Servisler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:41
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Özel Servisler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:161
|
||
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagekite kurulumu tamamlanmıştır. HTTP ve HTTPS servisleri artık "
|
||
"etkinleştirilmiştir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:50
|
||
#: plinth/modules/power/views.py:65
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Enerji"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:35
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Sistemi tekrar başlat ya da kapat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
|
||
msgid "Restart »"
|
||
msgstr "Tekrar başlat »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:31
|
||
msgid "Shut Down »"
|
||
msgstr "Kapat »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz? Bu ağ arayüzüne sistem tekrar "
|
||
"başlatılına dek birkaç dakika boyunca erişemeyeceksiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Şimdi Tekrar Başlat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemi kapatmak istediğinizden emin misiniz? Kapatmanın ardından bu ağ "
|
||
"arayüzüne erişemeyeceksiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Şimdi Kapat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
|
||
msgid "Web Proxy (Privoxy)"
|
||
msgstr "Ağ Vekil Sunucusu (Privoxy)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy, reklamları ve diğer istenmeyen İnternet içeriğini kaldıran, ağ "
|
||
"sayfası verilerini ve HTTP başlıklarını değiştiren, gizliliği arttırmak için "
|
||
"gelişmiş filtreleme özellikleri bulunan ve önbelleğe veri almayan bir ağ "
|
||
"vekil sunucusudur. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
|
||
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy'yi tarayıcınızın vekil sunucu ayarlarını {box_name} kutunuzun makine "
|
||
"ismine (ya da IP adresine) 8118 numaralı port ile ayarlayarak "
|
||
"kullanabilirsiniz. Privoxy'yi kullanırken belgelendirmesini ve yapılandırma "
|
||
"ayrıntılarını <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy."
|
||
"org/</a> veya <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a> adresinde "
|
||
"görebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "{url} konumuna {proxy} vekili vasıtasıyla tcp{kind} üzerinden eriş"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:43
|
||
msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||
msgstr "IRC İstemcisi (Quassel)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel, \"çekirdek\" ve \"istemci\" olarak ikiye ayrılmış bir IRC "
|
||
"uygulamasıdır. Bu, istemcinin çevrimdışı olduğu zamanda bile çekirdeğin IRC "
|
||
"sunucularına bağlı kalmasına ve mesajları almaya devam etmesine imkân verir. "
|
||
"{box_name} Quassel çekirdek servisini daima çevrimiçinde tutabilir ve bir ya "
|
||
"da daha fazla Quassel istemcileri masaüstünden ya da mobil telefondan ona "
|
||
"bağlanmak ve ondan bağlantıyı kesmek için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel çekirdeğine varsayılan Quassel portu olan 4242 numaralı porttan "
|
||
"bağlanabilirsiniz. Quassel'e bağlanacak <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">masaüstü</a> ve <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobil</a> cihaz istemcileri mevcuttur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:43
|
||
msgid "Calendar and Addressbook (Radicale)"
|
||
msgstr "Takvim ve Adres Defteri (Radicale)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
|
||
"radicale.org/user_documentation/#idcaldav-and-carddav-clients\"> supported "
|
||
"client application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with "
|
||
"a {box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale, bir CalDAV ve CardDAV sunucusudur. İletişim ve randevu verilerinin "
|
||
"paylaşılmasına ve eşleştirilmesine imkân verir. Radicale'i kullanmak için "
|
||
"desteklenen bir <a href=\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-"
|
||
"and-carddav-clients\">istemci uygulama</a> gereklidir. Radicale'e erişim "
|
||
"{box_name} girişi olan herhangi bir kullanıcı tarafından yapılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:28
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece takvim/adres defterinin sahibi görüntüleyebilir ya da değişiklik "
|
||
"yapabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir kullanıcı takvim/adres defterini görüntüleyebilir ancak sadece "
|
||
"sahibi değişiklik yapabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:32
|
||
msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takvim/adres defterini herhangi bir kullanıcı görüntüleyebilir ya da "
|
||
"değişiklik yapabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:53
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Erişim izinleri yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:40
|
||
msgid "SIP Server (repro)"
|
||
msgstr "SIP Sunucusu (repro)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
"communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
msgstr ""
|
||
"repro, bir SIP telefonunun hem varlık ve anlık mesajlaşma, hem de ses ya da "
|
||
"video aramalar için kullanabileceği çeşitli SIP hizmetleri sunar. repro, "
|
||
"istemcilerin varlıklarını bildirebilecekleri bir sunucu ve SIP kullanıcı "
|
||
"hesapları sağlar. Aynı zamanda e-postaya benzer bir şekilde diğer sunucular "
|
||
"ile SIP bağlantılarını federe edecek bir vekil sunucu görevi de yapar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
|
||
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
|
||
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
|
||
"a> (for Android phones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"SIP aramalarında bulunabilmek için istemci bir programa ihtiyaç vardır. "
|
||
"Mevcut istemciler <a href=\"https://jitsi.org/\"> Jitsi</a> (bilgisayarlar "
|
||
"için) ve <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple"
|
||
"\"> CSipSimple</a>'ı (Android telefonlar için) içerir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
|
||
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
|
||
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
|
||
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Not:</strong> repro'yu kullanmadan önce alanlar ve kullanıcılar <a "
|
||
"href=\"/repro/domains.html\"> ağ tabanlı yapılandırma paneli</a> ile "
|
||
"yapılandırılmalıdır. <em>admin (yani yönetici)</em> grubundaki kullanıcılar "
|
||
"repro yapılandırma paneline giriş yapabileceklerdir. Alan ayarlandıktan "
|
||
"sonra repro servisini tekrar başlatmak gerekir. Servisi devre dışı bırakıp "
|
||
"tekrar etkinleştirin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:37
|
||
msgid "Unhosted Storage (reStore)"
|
||
msgstr "Barındırılmayan Depolama (reStore)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
|
||
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
|
||
"becomes your unhosted storage server."
|
||
msgstr ""
|
||
"reStore, <a href='https://unhosted.org/'>barındırılmayan</a> (unhosted) ağ "
|
||
"uygulamaları için bir sunucudur. Öne çıkan fikir, ağ uygulamalarının "
|
||
"verilerden ayrılmasıdır. Ağ uygulamalarının nereden sunulduğuna bakmaksızın "
|
||
"veriler kullanıcının seçtiği herhangi bir barındırılmayan depolama "
|
||
"sunucusunda depolanabilir. reStore ile {box_name} kutunuz barındırılmayan "
|
||
"depolama sunucunuz haline gelir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
"interface</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href='/restore/'>reStore ağ arayüzünde</a> hesap oluşturabilir ve "
|
||
"düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
|
||
msgid "Email Client (Roundcube)"
|
||
msgstr "E-posta İstemcisi (Roundcube)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roundcube ağ e-postası, tarayıcı tabanlı, çoklu dil desteği olan ve uygulama "
|
||
"benzeri kullanıcı arayüzü bulunan bir IMAP istemcisidir. E-posta "
|
||
"istemcilerinden beklediğiniz tüm işlevleri sağlar ve buna MIME desteği, "
|
||
"adres defteri, klasör düzenleme, mesaj arama ve imlâ kontrolü de dahildir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
|
||
"the username and password of the email account you wish to access followed "
|
||
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
|
||
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
|
||
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roundcube'a <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a> adresinden "
|
||
"erişebilirsiniz. Erişmek istediğiniz hesabın kullanıcı ismiyle parolasını ve "
|
||
"ardından e-posta sağlayıcınızın IMAP sunucusunun alan adını, mesela "
|
||
"<code>imap.example.com</code> gibi, belirtin. SSL üzerinden IMAP için (ki "
|
||
"tavsiye edilir), sunucu alanını <code>imaps://imap.example.com</code> gibi "
|
||
"doldurun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GMail için kullanıcı ismi GMail adresiniz, parolanız Google hesap parolanız "
|
||
"ve sunucu ise <code>imaps://imap.gmail.com</code> olacaktır. Google hesap "
|
||
"seçeneklerinde (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>) \"daha az güvenli uygulamalara\" müsaade etmeniz gerekeceğini unutmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:29
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Konsol girişlerini kısıtla (tavsiye edilir)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sadece \"admin\" (yönetici) grubundaki "
|
||
"kullanıcılar konsol ya da SSH vasıtasıyla oturum açabileceklerdir. Konsol "
|
||
"kullanıcılarının bazı hizmetlere ek izne gerek olmadan erişebilmesi mümkün "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Kısıtlı erişimin ayarlanmasında hata: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:66
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Güvenlik yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
|
||
msgid "Bookmarks (Shaarli)"
|
||
msgstr "Yer İmleri (Shaarli)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli, yer imlerinizi kaydetmenize ve paylaşmanıza imkân verir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
|
||
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
|
||
"account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, Shaarli'ye ağ sunucusunda <a href=\"/shaarli\">/"
|
||
"shaarli</a> yolunda erişilebilecektir. Shaarli'nin ilk ziyaretinizde "
|
||
"ayarlamanız gerekecek olan sadece tek bir kullanıcı hesabını desteklediğini "
|
||
"unutmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:34
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Anlıklar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing filesystem snapshots. These can be "
|
||
"used to roll back the system to a previously known good state in case of "
|
||
"unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anlıklar dosya sistemi anlıklarının oluşturulmasına ve yönetilmesine izin "
|
||
"verir. Bunlar, sisteme istenmeyen değişiklikler yapılması durumunda sistemin "
|
||
"daha önce bilinen iyi bir duruma geri getirilmesini sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
|
||
"snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in total. "
|
||
"Although snapshots are efficient and only store the differences, they may be "
|
||
"deleted to reclaim free space. Individual files from older snapshots can be "
|
||
"accessed by visiting \".snapshots\" directory in the filesystem. Snapshots "
|
||
"are not a replacement for backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik anlıklar her saat, gün, ay ve yıl oluşturulur. Eski anlıklar her "
|
||
"türden 10 ve toplam 50 anlık saklanacak şekilde otomatik olarak silinir. "
|
||
"Anlıklar verimli olsalar ve sadece farklılıkları depolasalar da boş alan "
|
||
"oluşturmak için silinebilirler. Eski anlıklardan dosyalara erişim dosya "
|
||
"sisteminde \".snapshots\" klasörünü ziyaret ederek yapılabilir. Anlıklar "
|
||
"yedeklemelerin yerine geçmezler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Sayı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:31
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:34
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:33
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Geri getir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:44
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "etkin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "#%(number)s sayılı anlığa geri getir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "#%(number)s sayılı anlığı sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:85
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:27
|
||
msgid "Delete this snapshot permanently?"
|
||
msgstr "Bu anlık daimi olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "#%(number)s sayılı anlığı sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Sistem bu anlığa geri getirilsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sisteminin güncel durumunu yansıtan yeni bir anlık otomatik olarak "
|
||
"oluşturulacaktır. Herhangi bir anlığa geri getirmek, yeni oluşturulan anlığa "
|
||
"geri getirmek suretiyle iptal edilebilecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "#%(number)s sayılı anlığa geri al"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:37
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Anlık oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted snapshot #{number}."
|
||
msgstr "#{number} sayılı anlık silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:65
|
||
msgid "Delete Snapshot"
|
||
msgstr "Anlığı sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "#{number} sayılı anlığa geri alındı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:78
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri alınmanın tamamlanması için sistemin yeniden başlatılması gereklidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:90
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr "Anlığa Geri Al"
|
||
|
||
#: plinth/modules/system/__init__.py:32 plinth/templates/base.html:114
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Sistem Yapılandırması"
|
||
|
||
#: plinth/modules/system/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}."
|
||
msgstr "Burada {box_name} kutunuzun temel sistemini yönetebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/system/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The options affect the {box_name} at its most general level, so be careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçenekler {box_name} kutusunu en genel düzeyde etkiler, bu nedenle dikkatli "
|
||
"olun!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:42
|
||
msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||
msgstr "Anonimlik Ağı (Tor)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor, anonim bir şekilde iletişim kurma sistemidir. Hakkında daha fazla "
|
||
"bilgiyi <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Projesi</a> sitesinden "
|
||
"edinebilirsiniz. İnternet'te gezinirken en iyi korunma için Tor Projesi <a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Tor "
|
||
"Tarayıcısını</a> kullanmanızı tavsiye eder."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:68 plinth/modules/tor/__init__.py:110
|
||
msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
msgstr "Tor Anonimlik Ağı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:74 plinth/modules/tor/__init__.py:118
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Tor Köprü Aktarması"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:96 plinth/modules/tor/__init__.py:139
|
||
msgid "Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Tor Gizli Servisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:158
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Tor geçit portu mevcuttur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:166
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs3 taşıma kayıtlıdır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:172
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs4 taşıma kayıtlıdır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "{url} bağlantısına tcp{kind} üzerinden Tor vasıtasıyla eriş"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "tcp{kind} üzerinden {url} konumunda Tor kullanımını teyit et"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:32
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Tor'u Etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:35
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Tor aktarımını etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, {box_name} bir Tor aktarıcısı çalıştıracak ve Tor "
|
||
"şebekesine bant genişliği bağışlayacaktır. Bunu, saniyede 2 megabitten fazla "
|
||
"indirme ve gönderme bant genişliğiniz varsa yapınız."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:43
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Tor köprü aktarmasını etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, aktarma verileri herkese açık Tor aktarma veritabanı "
|
||
"yerine Tor köprü veritabanında yayınlanacak ve bu, bu düğümün "
|
||
"sansürlenmesini zorlaştıracaktır. Bunu yapmanız, başkalarının sansürü "
|
||
"aşmasına yardımcı olur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:51
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Tor Gizli Servisi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizli servisler {box_name} kutusunun (viki ya da sohbet gibi) seçili "
|
||
"servisleri konumunu ortaya çıkarmadan sağlamasına imkân verir. Güçlü "
|
||
"anonimlik için henüz kullanmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:59
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Yazılım paketlerini Tor üzerinden indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, kurulum ve güncellemeler için yazılımlar Tor ağı "
|
||
"üzerinden indirilecektir. Bu, yazılım indirmeleri sırasında bir derece "
|
||
"güvenlilik ve gizlilik ekler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:41
|
||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgstr "Tor yapılandırması güncellenmektedir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:49
|
||
msgid "Tor is running"
|
||
msgstr "Tor çalışmaktadır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:52
|
||
msgid "Tor is not running"
|
||
msgstr "Tor çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:64
|
||
msgid "Hidden Service"
|
||
msgstr "Gizli Servis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Portlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Aktarıcı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer %(box_name)s bir yönlendirici ya da güvenlik duvarı arkasındaysa ve "
|
||
"gerekiyorsa aşağıdaki bağlantı noktalarının (port) açık ve yönlendirilmiş "
|
||
"olduğundan emin olun:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:127
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Tor SOCKS bağlantı noktası %(box_name)s kutunuzda TCP 9050 numaralı "
|
||
"portta mevcuttur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Eylem hatası: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:131
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Kurulum güncellendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:133
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Yapılandırma sırasında bir hata meydana geldi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
|
||
msgid "BitTorrent (Transmission)"
|
||
msgstr "BitTorrent (Transmission)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent bir eşten eşe dosya paylaşma protokolüdür. Transmission servisi "
|
||
"BitTorrent dosya paylaşımını idare eder. BitTorrent'ın anonim olmadığını "
|
||
"unutmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ arayüzüne <a href=\"/transmission\">/transmission</a> konumunda "
|
||
"erişebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "İndirme klasörü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
|
||
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
|
||
"\" user."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirmelerin kaydedilecekleri klasör. Varsayılan klasörü değiştirirseniz, "
|
||
"yeni klasörün var olduğundan ve \"debian-transmission\" kullanıcısı "
|
||
"tarafından yazılabilir olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:38
|
||
msgid "Username to login to the web interface."
|
||
msgstr "Ağ arayüzüne giriş yapmak için kullanıcı ismi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
|
||
"hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ arayüzüne giriş yapmak için parola. Güncel parola karma biçiminde "
|
||
"gösterilmektedir. Yeni bir parola ayarlamak için parolayı düz metin olarak "
|
||
"girin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:39
|
||
msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)"
|
||
msgstr "Haber Besleme Okuyucusu (Tiny Tiny RSS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS, mümkün olduğu kadar gerçek bir masaüstü uygulamasına benzeyen "
|
||
"ve haber toplamaları herhangi bir yerden okumaya imkân sağlamak için "
|
||
"tasarlanmış bir haber besleme (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
||
"rss</a> path on the web server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde,Tiny Tiny RSS'e erişim ağ sunucusunda <a href=\"/tt-rss"
|
||
"\">/tt-rss</a> yolundan mümkün olacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:37
|
||
msgid "Software Upgrades"
|
||
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
"upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't "
|
||
"normally need to start the upgrade process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükseltmeler en son yazılım ve güvenlik güncellemelerini kurar. Otomatik "
|
||
"yükseltmeler etkinleştirildiğinde yükseltmeler her gece otomatik olarak "
|
||
"çalıştırılacaktır. Normal olarak yükseltme sürecini başlatmanıza gerek "
|
||
"yoktur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
|
||
msgid "Enable automatic upgrades"
|
||
msgstr "Otomatik güncellemeleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
|
||
"will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde unattended-upgrades programı günde bir kez "
|
||
"çalıştırılacaktır. Mevcut paket yükseltmelerini uygulamayı deneyecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the number of packages to install, this may take a long time to "
|
||
"complete. While upgrades are in progress, you will not be able to install "
|
||
"other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulacak paket sayısına göre bunun tamamlanması uzun bir süre alabilir. "
|
||
"Yükseltmeler sürmekteyken başka paket kurmanız mümkün olmayacaktır. "
|
||
"Yükseltme sırasında bu ağ arayüzüne geçici olarak erişim mümkün olmayabilir "
|
||
"ve bir hata gösterebilir. Devam etmek için sayfayı tazeleyin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:48
|
||
msgid "Upgrade now »"
|
||
msgstr "Şimdi yükselt »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:55
|
||
msgid "A package manager is running."
|
||
msgstr "Bir paket yöneticisi çalışmaktadır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60
|
||
msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
msgstr "Yükseltmelerin yakın geçmişteki kütüğü:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:35
|
||
msgid "Automatic Upgrades"
|
||
msgstr "Otomatik Yükseltmeler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:37
|
||
msgid "Upgrade Packages"
|
||
msgstr "Paketleri Yükselt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "unattended-upgrades yapılandırılırken bir hata oluştu: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:78
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Otomatik yükseltmeler etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:80
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Otomatik yükseltmeler devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
|
||
msgid "Settings unchanged"
|
||
msgstr "Ayarlar değiştirilmedi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:109
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Yükseltme süreci başlamıştır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:112
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Yükseltmenin başlatılması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:46
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "\"{search_item}\" LDAP unsurunu kontrol et"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:51
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "admin (yönetici)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:52
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:64
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "Kullanıcı ismi zaten alınmış ya da ayrılmıştır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:94
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni kullanıcıya hangi servislerin mevcut olacağını seçin. Kullanıcı, uygun "
|
||
"grupta iseler, LDAP vasıtasıyla tek oturum açma desteği bulunan servislere "
|
||
"giriş yapabilecektir.<br /><br />admin grubundaki kullanıcılar tüm "
|
||
"servislere giriş yapabilecektir. Aynı zamanda sisteme SSH aracılığıyla giriş "
|
||
"yapıp yönetici izinlerine (sudo) erişebileceklerdir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:123 plinth/modules/users/forms.py:269
|
||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP kullanıcısı oluşturması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||
msgstr "{group} grubuna yeni kullanıcı ilâve edilmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:145
|
||
msgid "SSH Keys"
|
||
msgstr "SSH Anahtarları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herkese açık bir SSH anahtarı ayarlamak, bu kullanıcının sisteme parola "
|
||
"kullanmadan güvenli bir şekilde giriş yapmasına müsaade edecektir. Birden "
|
||
"çok anahtar girebilirsiniz, her anahtarı yeni bir satırda girin. Boş "
|
||
"satırlar ve # ile başlayan satırlar görmezden gelinecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:189
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP kullanıcısının tekrar adlandırılması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:201
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Kullanıcının gruptan kaldırılması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:212
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Kullanıcının gruba eklenmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:219
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "SSH anahtarları ayarlanamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:244
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "LDAP kullanıcı parolasının değiştirilmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:277
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||
msgstr "Yeni kullanıcının admin (yönetici) grubuna eklenmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
|
||
"configured in security settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konsolda giriş yapabilme erişimi \"admin\" (yönetici) grubundaki "
|
||
"kullanıcılarla sınırlıdır. Bu, güvenlik ayarlarında yapılandırılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:298
|
||
msgid "Failed to restrict console access."
|
||
msgstr "Konsol erişiminin kısıtlanması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:310
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturuldu, artık giriş yaptınız"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(username)s</em> için Parola Değiştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:40
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Parolayı Kaydet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:40
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:37 plinth/modules/users/views.py:58
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:117
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> kullanıcısı daimi olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısını sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Yönetici Hesabı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ağ arayüzüne erişmek için bir kullanıcı ismi ve parola seçin. Parola daha "
|
||
"sonra değiştirilebilir. Kullanıcıya yönetici yetkileri verilecektir. Başka "
|
||
"kullanıcılar daha sonra ilave edilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:45
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Hesap Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısını sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısını düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolayı değiştirmek için <a href='%(change_password_url)s'>parola "
|
||
"değiştirme formunu </a> kullanın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:35 plinth/modules/users/views.py:71
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısı oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısı güncellendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:81
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "{user} kullanıcısı silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:134
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP kullanıcısının silinmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:143
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parolayı Değiştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:144
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Parola başarılı bir şekilde değiştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:44
|
||
msgid "Chat Server (XMPP)"
|
||
msgstr "Sohbet Sunucusu (XMPP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP açık ve standardize edilmiş bir iletişim protokolüdür. Burada ejabberd "
|
||
"isimli XMPP sunucusunu yapılandırıp çalıştırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the web client or any other <a "
|
||
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP client</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"İletişim kurmak için ağ istemcisini ya da herhangi bir diğer <a href='http://"
|
||
"xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP istemcisini</a> "
|
||
"kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:103
|
||
msgid "Chat Client (jsxc)"
|
||
msgstr "Sohbet İstemcisi (jsxc)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP sunucu alanınız <b>%(domainname)s</b> olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı "
|
||
"kimlikleri <i>username@%(domainname)s</i> şeklinde olacaktır. Alanınızı "
|
||
"sistem <a href=\"%(index_url)s\">Yapılandırma</a> sayfasında "
|
||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:46
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Ağ istemcisini başlat"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:39
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:40
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Jenerik"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:105
|
||
msgid "Error during installation"
|
||
msgstr "Kurulum sırasında hata"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:126
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "kuruluyor"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:127
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "indiriliyor"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:128
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "ortam değiştirme"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:119
|
||
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
msgstr "SSL (Secure Socket Layer) üzerinden Web Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:121
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Güvenli Kabuk (SSH) Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} Ağ Arayüzü (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:25
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "Talep edilen sayfa %(request_path)s bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">issue "
|
||
"tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu eksik sayfanın varolması gerektiğine inanıyorsanız, lütfen Plinth "
|
||
"projesinin <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">hata "
|
||
"izleyicisine</a> bir hata raporu bırakın."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:25
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
|
||
"\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a href="
|
||
"\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dahili bir hatadır ve sizin yaptığınız ya da giderebileceğiniz bir hata "
|
||
"değildir. Lütfen hatayı <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
|
||
"\">hata izleyicisinde</a> rapor edin ki sorunu giderebilelim. Hata raporuna "
|
||
"<a href=\"%(status_log_url)s\">durum kütüğünü</a> eklemeyi unutmayınız."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
|
||
msgstr "%(box_name)s için Plinth yönetim arayüzü"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:84
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Tarama Geçişi"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:130 plinth/templates/base.html:131
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştir"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:134 plinth/templates/base.html:135
|
||
#: plinth/templates/base.html:148 plinth/templates/base.html:150
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Çıkış yap"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:140 plinth/templates/base.html:142
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Giriş yap"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfaya kısayol eklemek için <a href=\"%(apps_url)s\">uygulama</a> "
|
||
"etkinleştiriniz."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:83
|
||
msgid "Configure »"
|
||
msgstr "Yapılandır »"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(box_name)s!"
|
||
msgstr "%(box_name)s kutusuna hoş geldiniz!"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s, arı bir Debian sürümüdür ve sosyal uygulamaları küçük "
|
||
"makinelere kurmak için %%100 özgür yazılım olan kendi kendini barındıran web "
|
||
"sunucusudur. Veri sahipliğinize ve gizliliğinize saygı gösteren çevrimiçi "
|
||
"iletişim araçları sunar."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More info about %(box_name)s is available on the project <a href=\"https://"
|
||
"freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian.org/"
|
||
"FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s projesi hakkında daha fazla bilgi proje <a href=\"https://"
|
||
"freedombox.org\">ana sayfasında</a> ve <a href=\"https://wiki.debian.org/"
|
||
"FreedomBox\">%(box_name)s vikisinde</a> mevcuttur."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu portal %(box_name)s kutusunun ağ arayüzü olan Plinth'in bir parçasıdır. "
|
||
"Plinth özgür yazılımdır ve GNU Affero Genel Kamu Lisansının 3. ya da daha "
|
||
"sonraki sürümleri kapsamında yayınlanmıştır."
|
||
|
||
#: plinth/templates/login.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: plinth/templates/service.html:43
|
||
msgid "is running"
|
||
msgstr "çalışmaktadır"
|
||
|
||
#: plinth/templates/service.html:46
|
||
msgid "is not running"
|
||
msgstr "çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:35
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Kurulum"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:45
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Bu uygulama kurulsun mu?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:54
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:58
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Bu uygulamanın güncellemeye ihtiyacı var. Şimdi güncellensin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:67
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:74
|
||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||
msgstr "Kurulum öncesi işlemleri yapılıyor"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:76
|
||
msgid "Performing post-install operation"
|
||
msgstr "Kurulum sonrası işlemleri yapılıyor"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "%(package_names)s kuruluyor: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "%(percentage)s%% tamamlandı"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:106 plinth/views.py:196
|
||
msgid "Application enabled"
|
||
msgstr "Uygulama etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:109 plinth/views.py:198
|
||
msgid "Application disabled"
|
||
msgstr "Uygulama devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "Box it up!"
|
||
#~ msgstr "Kaydet ve FreedomBox'u başlat!"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Check URL"
|
||
#~ msgstr "IP Kontrol Bağlantısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Köprü"
|
||
|
||
#~ msgid "Service discovery server is running"
|
||
#~ msgstr "Servis keşfi sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Service discovery server is not running"
|
||
#~ msgstr "Servis keşfi sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable network time"
|
||
#~ msgstr "Ağ zamanını etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is running"
|
||
#~ msgstr "Ağ zaman sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is not running"
|
||
#~ msgstr "Ağ zaman sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is not running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiklerinde, bloglar ve vikilere erişim <a href=\"/ikiwiki\">/"
|
||
#~ "ikiwiki</a> adresinden mümkün olacaktır."
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is running"
|
||
#~ msgstr "Minetest sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is not running"
|
||
#~ msgstr "Minetest sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgstr "Mumble sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgstr "Mumble sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
|
||
#~ "acquire configuration from a DHCP server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Paylaşılan\" metodu bir DHCP sunucusu başlatacaktır ve \"Otomatik\" "
|
||
#~ "metot yapılandırmayı bir DHCP sunucusundan alacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is not running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is running"
|
||
#~ msgstr "Quassel çekirdek servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is not running"
|
||
#~ msgstr "Quassel çekirdek servisi çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is running"
|
||
#~ msgstr "Radicale servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is not running"
|
||
#~ msgstr "Radicale servisi çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgstr "repro servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgstr "repro servisi çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is running"
|
||
#~ msgstr "Transmission servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "Transmission servisi çalışmamaktadır."
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS besleme güncelleme servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS besleme güncelleme servisi çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is not running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "packages not found"
|
||
#~ msgstr "paketler bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable service discovery"
|
||
#~ msgstr "Servis keşfini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Time Server"
|
||
#~ msgstr "Ağ Zaman Sunucusu"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent (Deluge)"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent (Deluge)"
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge BitTorrent"
|
||
#~ msgstr "Deluge BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Deluge"
|
||
#~ msgstr "Deluge'ü Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "System Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "Sistem Teşhisleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have been requested to select a username when you created the "
|
||
#~ "account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hesabı oluşturduğunuzda bir kullanıcı ismi seçmeniz talep edilmiş "
|
||
#~ "olmalıydı."
|
||
|
||
#~ msgid "Status of Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Dinamik DNS Durumu"
|
||
|
||
#~| msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgid "ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgstr "ikiwiki vikileri ve blogları"
|
||
|
||
#~| msgid "Enable Ikiwiki"
|
||
#~ msgid "Enable ikiwiki"
|
||
#~ msgstr "ikiwiki'yi Etkinleştir"
|
||
|
||
#~| msgid "Wiki & Blog"
|
||
#~ msgid "Wiki and Blog"
|
||
#~ msgstr "Viki ve Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate PGP Key"
|
||
#~ msgstr "PGP Anahtarı Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated PGP key."
|
||
#~ msgstr "Oluşturulan PGP anahtarı."
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble Voice Chat Server"
|
||
#~ msgstr "Mumble Ses ile Sohbet Sunucusu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mumble daemon"
|
||
#~ msgstr "Mumble servisini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ownCloud"
|
||
#~ msgstr "ownCloud'u Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud"
|
||
#~ msgstr "ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud enabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud etkinleştirilmiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud disabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud devre dışıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'fbx' için varsayılan parola ile SSH'i açığa çıkarmak ÇOK KÖTÜ bir "
|
||
#~ "fikirdir."
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy Web Proxy"
|
||
#~ msgstr "Privoxy Ağ Vekil Sunucusu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Privoxy"
|
||
#~ msgstr "Privoxy'yi Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel IRC Client"
|
||
#~ msgstr "Quassel IRC İstemcisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgstr "Quassel çekirdek servisini etkinleştir"
|
||
|
||
#~| msgid "Second DNS Server"
|
||
#~ msgid "repro SIP Server"
|
||
#~ msgstr "repro SIP Sunucusu"
|
||
|
||
#~| msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgid "Enable repro service"
|
||
#~ msgstr "repro servisini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "reStore"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable reStore"
|
||
#~ msgstr "reStore'u Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Roundcube"
|
||
#~ msgstr "Roundcube'u Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaarli"
|
||
#~ msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Shaarli"
|
||
#~ msgstr "Shaarli'yi Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Tor Kontrol Panosu"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission BitTorrent"
|
||
#~ msgstr "Transmission BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Transmission daemon"
|
||
#~ msgstr "Transmission servisini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Paket Yükseltmeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable XMPP"
|
||
#~ msgstr "XMPP'yi Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed and configured packages successfully."
|
||
#~ msgstr "Paketler başarılı bir şekilde kuruldu ve ayarlandı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to "
|
||
#~ "install them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu işlev ek paketlerin kurulumuna ihtiyaç duyar. Bu paketleri kurmak "
|
||
#~ "istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Package"
|
||
#~ msgstr "Paket"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Özet"
|
||
|
||
#~ msgid "show password"
|
||
#~ msgstr "parolayı göster"
|
||
|
||
#~ msgid "FreedomBox Manual"
|
||
#~ msgstr "FreedomBox Kullanım Kılavuzu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Many FreedomBox contributors and users are also available on the "
|
||
#~ "#freedombox channel of the irc.oftc.net IRC network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Birçok FreedomBox iştirakçileri ve kullanıcıları irc.oftc.net IRC "
|
||
#~ "ağındaki #freedombox kanalındadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Wiki/Blog"
|
||
#~ msgstr "Viki/Blog Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor enabled"
|
||
#~ msgstr "Tor etkindir"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor disabled"
|
||
#~ msgstr "Tor devre dışıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service enabled"
|
||
#~ msgstr "Tor gizli servisi etkindir"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service disabled"
|
||
#~ msgstr "Tor gizli servisi devre dışıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Yazılım paketlerinin Tor üzerinden indirilmesi etkinleştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Yazılım paketlerinin Tor üzerinden indirilmesi devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while upgrading."
|
||
#~ msgstr "Yükseltme sırasında bir hata meydana geldi."
|
||
|
||
#~ msgid "Output from unattended-upgrades:"
|
||
#~ msgstr "unattended-upgrades çıktısı:"
|
||
|
||
#~ msgid "The operating system is up to date now. "
|
||
#~ msgstr "İşletim sistemi artık günceldir. "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your "
|
||
#~ "system with the latest Debian packages. It may take a few minutes to "
|
||
#~ "complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu, sisteminizi en güncel Debian paketlerine yükseltmeyi deneyecek "
|
||
#~ "unattended-upgrades programını çalıştıracaktır. Tamamlanması birkaç "
|
||
#~ "dakika alabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "System is being upgraded."
|
||
#~ msgstr "Sistem yükseltilmektedir."
|