mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
6520 lines
233 KiB
Plaintext
6520 lines
233 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:14-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-02 21:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Doma Gergő <domag02@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"plinth/hu/>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Figyelés {kind} porton: {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Figyelés {kind} porton: {port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:397
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez tcp{kind}-on keresztül"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Csatlakozás ide: {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Nem tudok ide csatlakozni: {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:37 plinth/views.py:61
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:38
|
||
msgid "Enable application"
|
||
msgstr "Alkalmazás engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:54
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Válassz egy domain nevet, amit ezzel az alkalmazással fogsz használni"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem! Az alkalmazás lehet, hogy nem fog működni megfelelően, ha a domain "
|
||
"név később módosul."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:64
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:65
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "A webes felület megjelenítéséhez használt nyelv"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:72
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Használd a böngésző nyelvi beállítását"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:73 plinth/templates/setup.html:57
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Alkalmazás telepítve."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Webszerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} Webes felület (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:43
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Szolgáltatásfelderítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szolgáltatásfelderítés lehetővé teszi a hálózaton található többi eszköz "
|
||
"számára, hogy felfedezze a {box_name} szolgáltatásait. Másrészt a {box_name} "
|
||
"számára is lehetővé teszi, hogy felfedezze a helyi hálózat többi eszközét és "
|
||
"azok szolgáltatásait. A szolgáltatásfelderítés nem feltétlenül szükséges és "
|
||
"kizárólag a belső hálózaton működik. Kikapcsolható a biztonság növelése "
|
||
"érdekében, különösen nem megbízható hálózatok esetén."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:41
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Biztonsági másolatok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:44
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Lehetővé teszi a biztonsági másolatok létrehozását és kezelését."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "{box_name} tároló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (Nincs mit menteni)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Bennfoglalt alkalmazások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Alkalmazások, melyek benne lesznek a biztonsági másolatban"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Válaszd ki a visszaállítandó alkalmazásokat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:94
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Fájl feltöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:96
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "A biztonsági másolatoknak .tar.gz formátumúaknak kell lenniük"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:97
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Válaszd ki a feltölteni kívánt biztonsági másolatot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Helytelen a tároló elérési útja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Érvénytelen felhasználónév: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Érvénytelen állomásnév: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "A könyvtár elérési útja érvénytelen: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:130
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "SSH tároló elérési útja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Új vagy már létező tároló elérési útja. Például: <i>felhasznalo@hoszt:~/"
|
||
"eleresi/ut/az/adattarhoz/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:135
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "SSH kiszolgáló jelszava"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelszó az SSH kiszolgálóhoz.<br />SSH kulcs alapú azonosítás még nem "
|
||
"lehetséges."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Titkosítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"Kulcs a tárolóban\" azt jelenti, hogy a jelszóval védett kulcs a "
|
||
"biztonsági mentéssel együtt van tárolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:145 plinth/modules/networks/forms.py:304
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Jelszó, csak akkor szükséges ha titkosítást is használsz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:149
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:149
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Ismételd meg a jelszót."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:160
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "A megadott titkosítási jelszavak nem egyeznek meg"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:164
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "Jelszó szükséges a titkosításhoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:181
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Távoli biztonsági másolat tároló már létezik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:187
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Válaszd ki az ellenőrzött SSH nyilvános kulcsot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolat elutasítva – győződj meg róla hogy a megfelelő hitelesítő adatokat "
|
||
"adtad meg és hogy a kiszolgáló is üzemel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Kapcsolat elutasítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:62
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Tároló nem található"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:70
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Helytelen titkosítási jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:76
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "SSH hozzáférés megtagadva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:47
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:80
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Új biztonsági másolat létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Biztonsági másolat létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:54
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Biztonsági másolat feltöltése és visszaállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Feltöltés és visszaállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:61
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Meglévő biztonsági másolatok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:71
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Távoli biztonsági másolat helyének megadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:75
|
||
msgid "Add Remote Location"
|
||
msgstr "Távoli hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Véglegesen törlöd ezt az archívumot?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s archívum törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:33
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:35
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ehhez a tárolóhoz tartozó hitelesítő adatok a Te %(box_name)s eszközödön "
|
||
"lesznek eltárolva.<br />Ahhoz, hogy helyreállítsd a mentést egy újabb "
|
||
"%(box_name)s eszközödön, szükséged lesz az ssh hitelesítő adatokra, és ha "
|
||
"azt választottad, a titkosítási jelszóra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:43
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Hely létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt a tárolót?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The remote repository will not be deleted.\n"
|
||
" This just removes the repository from the listing on the backup page, "
|
||
"you\n"
|
||
" can add it again later on.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" A távoli tároló nem lesz törölve.\n"
|
||
" Ez csak eltávolítja a tárolót a biztonsági mentés oldal listájáról,\n"
|
||
" és később akár újra hozzá is adhatod.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Hely eltávolítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Adatok visszaállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:174
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Visszaállít"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"is\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Töltsd fel a biztonsági másolatot amit egy másik %(box_name)s "
|
||
"eszközről\n"
|
||
" töltöttél le ahhoz, hogy helyreállítsd a tartalmát.\n"
|
||
" Miután feltöltötted, kiválaszthatod a visszaállítani kívánt "
|
||
"alkalmazásokat.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:40
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Vigyázat:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(max_filesize)s szabad tárterület elérhető a biztonsági mentés "
|
||
"helyreállítására. E korlát meghaladása használhatatlanná teheti a "
|
||
"%(box_name)s eszközöd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:54
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Fájl feltöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Hogyan ellenőrizd?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
|
||
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Futtasd a következő parancsot az SSH állomáson. A kimenetnek meg kell "
|
||
"egyeznie a megadott opciók egyikével. Az rsa helyett használható még a dsa, "
|
||
"ecdsa, ed25519, stb. is, a megfelelő fájl kiválasztásával."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:59
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Állomás ellenőrzése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:75
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Archívum létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:102
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Archívum törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:114
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Archívum törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:127
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Biztonsági másolat feltöltése és visszaállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:162
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Fájlok visszaállítva a biztonsági mentésből."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:190
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Biztonsági másolat fájl nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:198
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Visszaállítás a feltöltött fájlból"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:255
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Távoli biztonsági másolat tároló létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:274
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Új távoli SSH tároló hozzáadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:297
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "SSH állomáskulcs ellenőrzése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:330
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "SSH állomás már le lett ellenőrizve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:339
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "SSH állomás leellenőrizve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:363
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "SSH állomás nyilvános kulcsa nem ellenőrizhető le."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:365
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Sikertelen a hitelesítés a távoli kiszolgálóra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:367
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel a kiszolgálóhoz való kapcsolódás során: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:370
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tároló elérési útja nem üres és nem is már meglévő biztonsági másolat "
|
||
"tároló."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:377
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Tároló eltávolítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:442
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Tároló eltávolítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:452
|
||
msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tároló eltávolítva. Viszont maga a távoli biztonsági mentés nem lett "
|
||
"kitörölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:462
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Lecsatolás sikertelen!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:477 plinth/modules/backups/views.py:481
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Felcsatolás sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:38
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "Tartománynév-kiszolgáló (DNS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"A BIND lehetővé teszi számodra hogy közzétedd a saját tartománynévrendszer "
|
||
"(DNS) információdat az Interneten, és hogy fel tudd oldani a DNS "
|
||
"lekérdezéseket a hálózatodon lévő eszközeidnek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg, {box_name} eszközödön a BIND csak arra van használva hogy feloldja "
|
||
"a helyi hálózaton lévő egyéb gépek DNS lekérdezéseit. Továbbá ez nem "
|
||
"kompatibilis az {box_name} eszközről történő internet megosztással."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Továbbítók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS kiszolgálók listája, szóközökkel elválasztva, amelyekhez a kérések "
|
||
"továbbítva lesznek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Domain Name System Security Extensions engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:59 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:146 plinth/modules/shadowsocks/views.py:79
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "A beállítások frissültek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:42 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:44
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Kiszolgáló adminisztráció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Cockpit egy kiszolgáló kezelő, mely könnyűvé teszi a GNU/Linux kiszolgálók "
|
||
"adminisztrációját webböngészőn keresztül. {box_name} eszközön, számos "
|
||
"ritkábban használt fejlett funkcióhoz érhetők el vezérlők. Egy web alapú "
|
||
"terminál szintén elérhető a konzolos műveletekhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
|
||
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
|
||
"\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a Cockpit elérhető lesz a webkiszolgáló <a href=\"/"
|
||
"_cockpit/\">/_cockpit/</a> útvonalán. Használhatja majd a {box_name} eszköz "
|
||
"bármely adminisztrátori csoportba tartozó <a href="
|
||
"\"{users_url}\">felhasználója</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:60 plinth/modules/dynamicdns/views.py:45
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/ikiwiki/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:58
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36 plinth/modules/snapshot/views.py:40
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:66 plinth/modules/config/forms.py:77
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:111
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Domain név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:90
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Érvénytelen domain név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:50
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Apache alapértelmezett"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:51
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "FreedomBox Szolgáltatás (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:63
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Állomásnév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az állomásnév az a helyi név, amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök "
|
||
"elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
|
||
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
|
||
"Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:73
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Érvénytelen állomásnév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"A domain név az a globális név, amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök "
|
||
"elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell "
|
||
"tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
|
||
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
|
||
"Minden egyes címkének a hossza nem lehet több 63 karakternél. A domain név "
|
||
"teljes hossza nem lehet több 253 karakternél."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:94
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Webkiszolgáló kezdőoldala"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki azt az oldalt, amit kezdőoldalként láthatnak majd azok, akik az "
|
||
"internetről meglátogatják a Te {box_name} eszközöd. Tipikus eset az, amikor "
|
||
"egy blog vagy wiki fogadja nyitóoldalként azt, aki felkeresi az adott "
|
||
"domént. Vedd figyelembe, hogy ha az alapértelmezett kezdőoldal bármi másra "
|
||
"van állítva, mint {box_name} szolgáltatás (Plinth), akkor annak eléréséhez a "
|
||
"felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /freedombox elérési "
|
||
"utat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:107
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Haladó szintű alkalmazások és funkciók mutatása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:108
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr "Több műszaki ismeretet igénylő alkalmazások és funkciók megjelenítése."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:34
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:48
|
||
#: plinth/templates/app-subsubmenu.html:47 plinth/templates/app.html:42
|
||
#: plinth/templates/setup.html:48 plinth/templates/simple_app.html:38
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Bővebben..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:54
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba az állomásnév beállítása közben: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:81
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Állomásnév beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a domain név beállítása közben: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:92
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Domain név beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a webkiszolgáló kezdőoldalának beállítása közben: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:103
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Webkiszolgáló kezdőoldal beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a haladó módba váltás során: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:116
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Haladó szintű alkalmazások és funkciók megjelenítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:119
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Haladó szintű alkalmazások és funkciók elrejtése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:40
|
||
msgid "Coquelicot"
|
||
msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Fájlmegosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
|
||
"protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single "
|
||
"file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A Coquelicot egy „egy-kattintásos” fájlmegosztó webes alkalmazás, amely a "
|
||
"felhasználó magánszférájának védelmére koncentrál. Egy fájl gyors "
|
||
"megosztására használható a legjobban. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
"password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password "
|
||
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
|
||
"password is \"test\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Coquelicot ezen példánya a nyilvánosságnak van kitéve, de feltöltési "
|
||
"jelszót követel, hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új "
|
||
"feltöltési jelszót tudsz beállítani azon az űrlapon, ami lentebb fog "
|
||
"megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test"
|
||
"\" (idézőjelek nélkül)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
|
||
msgid "Upload Password"
|
||
msgstr "Feltöltési jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állíts be új feltöltési jelszót a Coquelicot számára. Ha szeretnéd "
|
||
"megtartani a jelenlegi jelszót, hagyd üresen ezt a mezőt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
|
||
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximális fájlméret (MiB, azaz Mebibájtban; 1MiB = 1024 KiB = 1024*1024 B)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
|
||
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsd be a maximális fájlméretet ami még feltölthető a Coquelicot-ra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24
|
||
msgid "coquelicot"
|
||
msgstr "coquelicot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
|
||
msgid "Upload password updated"
|
||
msgstr "Feltöltési jelszó frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:62
|
||
msgid "Failed to update upload password"
|
||
msgstr "Feltöltési jelszó frissítése sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
|
||
msgid "Maximum file size updated"
|
||
msgstr "Maximális fájlméret frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:73
|
||
msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
msgstr "Maximális fájlméret frissítése sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Dátum és idő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózati időkiszolgáló egy olyan program, amely karbantartja a rendszeridő "
|
||
"szinkronizációját az Interneten lévő kiszolgálókéval."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:99
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Az idő szinkronizálva van az NTP kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Időzóna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsd be az időzónát, hogy pontos időbélyegzőket kapj. Ez beállítja a "
|
||
"teljes rendszer időzónáját."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- nincs időzóna beállítva --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba az időzóna beállítása során: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:68
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Időzóna beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:39 plinth/modules/deluge/manifest.py:24
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "Webes BitTorrent kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge egy webes felülettel rendelkező BitTorrent kliens."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
|
||
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
|
||
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a Deluge webes kliens elérhető lesz a webszerver <a href="
|
||
"\"/deluge\">/deluge</a> útvonalán. Az alapértelmezett jelszó 'deluge', de a "
|
||
"szolgáltatás engedélyezése után jelentkezz be és azonnal változtasd meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:56
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Fájlok letöltése BitTorrent alkalmazások használatával"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:25
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Bittorrent kliens amit Python/PyGTK programozási nyelven írtak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Hibaellenőrzés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer állapotát vizsgáló teszt ellenőrzések sorát fogja lefuttatni "
|
||
"annak megerősítésére, hogy az alkalmazások és a szolgáltatások az elvárt "
|
||
"módon működnek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Ellenőrző tesz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Ellenőrzés indítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:46
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Az ellenőrzés jelenleg fut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:59
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Eredmények"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module)s"
|
||
msgstr "Modul: %(module)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Az ellenőrzés eredménye"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
msgstr "Modul: %(module_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
|
||
msgid "This module does not support diagnostics"
|
||
msgstr "A modul nem támogatja a hibaellenőrzést"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Eredmény"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:54
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
|
||
msgid "diaspora*"
|
||
msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:56
|
||
msgid "Federated Social Network"
|
||
msgstr "Egyesített közösségi háló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||
"your own data."
|
||
msgstr ""
|
||
"A diaspora* egy decentralizált közösségi háló, ahol a saját adataidat te "
|
||
"tárolhatod és te felügyelheted."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
|
||
msgid "Enable new user registrations"
|
||
msgstr "Új regisztrációk engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
|
||
msgid "dandelion*"
|
||
msgstr "dandelion*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
|
||
"social network diaspora*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy nem hivatalos webview alapú kliens a diaspora* nevű elosztott "
|
||
"közösségi háló számára"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
|
||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A diaspora* pod domain neve: <b>%(domain_name)s</b>. A felhasználói "
|
||
"azonosítók formátuma a következő: <i>felhasználónév@diaspora."
|
||
"%(domain_name)s</i><br/> Ha a FreedomBox domain neve megváltozik, a korábbi "
|
||
"podnév alatt regisztrált felhasználók adatai hozzáférhetetlenné válnak.<br/> "
|
||
"A diaspora* pod a következő címen érhető el: <a href=\"https://diaspora."
|
||
"%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:62
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:33
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:131
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:94
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#: plinth/templates/app.html:89
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Beállítások frissítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:94 plinth/modules/ejabberd/views.py:65
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:105
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:148
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:148 plinth/views.py:174
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "A beállítás változatlan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:98
|
||
msgid "User registrations enabled"
|
||
msgstr "Felhasználók regisztrációja engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:102
|
||
msgid "User registrations disabled"
|
||
msgstr "Felhasználók regisztrációja letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:40
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Dynamic DNS ügyfél"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az internetszolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP címed (pl. 24 "
|
||
"óránként), az megnehezíti mások számára, hogy megtaláljanak az interneten. "
|
||
"Ez megakadályozza azt, hogy mások megtalálják ezen {box_name} eszköz által "
|
||
"biztosított szolgáltatásokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megoldás a következő: rendelj hozzá egy DNS nevet az IP címedhez és "
|
||
"frissítsd azt minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatód "
|
||
"megváltoztatja az IP címed. A Dynamic DNS lehetővé teszi számodra, hogy "
|
||
"elküldd a jelenlegi nyilvános IP címed egy <a href='http://gnudip2."
|
||
"sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> kiszolgálónak. Ezután a "
|
||
"kiszolgáló hozzá fogja rendelni a DNS neved az új IP címedhez, és ha valaki "
|
||
"az Interneten lekérdezi a DNS neved, válaszként az aktuális IP címedet fogja "
|
||
"megkapni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain Name"
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr "Domain név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> változónevek "
|
||
"használhatók az URL-ben. Részletekért tekintsd meg a példa szolgáltatók "
|
||
"frissítési URL sablonjait."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek válassz egy, a Dynamic DNS szolgáltatódnak megfelelő frissítési "
|
||
"protokollt. Ha nem támogatja a GnuDIP-et, vagy nem található a listán, akkor "
|
||
"használhatod a szolgáltató frissítési URL-jét."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek ide ne írj be URL-t (mint pl. „https://example.com/”), csak a GnuDIP "
|
||
"kiszolgáló állomásnevét (mint pl. „example.com”)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyilvános domain név, amellyel el szeretnéd érni a te {box_name} "
|
||
"eszközödet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd ezt az opciót, ha a szolgáltatód saját aláírású (self signed) "
|
||
"tanúsítványokat használ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez az opció ki van választva, a te felhasználóneved és jelszavad lesz "
|
||
"használva HTTP alap hitelesítéshez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hagyd ezt a mezőt üresen, ha szeretnéd megtartani a jelenlegi jelszavad."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha a te {box_name} eszközöd nem közvetlenül kapcsolódik az "
|
||
"Internethez (pl. NAT-útválasztóhoz van kapcsolódva), ennek az URL-nek a "
|
||
"segítségével válik lehetővé nyilvános IP címed meghatározása. Egy ilyen URL "
|
||
"egyszerűen visszaadja a kliens IP címét (például: http://myip.datasystems24."
|
||
"de)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "A felhasználónév, amely a fiók létrehozása során lett megadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Dynamic DNS engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Szolgáltatás típusa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:92
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "GnuDIP kiszolgáló címe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Frissítési URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Minden SSL tanúsítvány elfogadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:107
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "HTTP alap hitelesítés használata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:118 plinth/modules/networks/forms.py:234
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:121 plinth/modules/networks/forms.py:235
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:125 plinth/modules/networks/forms.py:237
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Jelszó mutatása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:128
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "URL a nyilvános IP cím felderítéséhez"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152
|
||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
msgstr "Kérlek adj meg egy frissítési URL-t vagy egy GnuDIP kiszolgáló címet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:157
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
msgstr "Kérlek add meg a GnuDIP felhasználónevet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:161
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
msgstr "Kérlek add meg a GnuDIP domain nevet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:166
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Kérlek add meg a jelszót"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
|
||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ingyenes dinamikus DNS fiókot keresel, találhatsz ingyenes GnuDIP "
|
||
"szolgáltatást a <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> címen vagy találhatsz ingyenes "
|
||
"frissítési URL alapú szolgáltatást a <a href='http://freedns.afraid.org/' "
|
||
"target='_blank'> freedns.afraid.org</a> címen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
|
||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a te %(box_name)s eszközöd NAT-útválasztón keresztül kapcsolódik az "
|
||
"internethez, akkor ne felejtsd el a port átirányításokhoz hozzáadni a "
|
||
"szabványos portokat, beleértve a TCP 80-as portot (HTTP-hez) és a TCP 443-as "
|
||
"portot (HTTPS-hez)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letiltottad a Javascriptet. Dinamikus űrlap mód le van tiltva és néhány "
|
||
"segéd funkció nem fog működni (de a fő funkcióknak működnie kellene)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:24
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "NAT típusa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||
"will not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAT típusa még nem lett megállapítva. Ha nem adsz meg egy „IP ellenőrzési "
|
||
"URL”-t, nem lehet megállapítani a NAT típusát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:34
|
||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgstr "Közvetlen kapcsolat az Internetre."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
|
||
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
|
||
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
|
||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAT mögött. Ez azt jelenti hogy a Dynamic DNS szolgáltatás rendszeresen "
|
||
"megtekinti az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” címet a változások "
|
||
"érzékeléséhez (az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” bejegyzés "
|
||
"szükséges ehhez, máskülönben az IP cím változások nem lesznek érzékelve). A "
|
||
"WAN IP cím változások esetében, eltarthat egészen %(timer)s percig amíg a te "
|
||
"DNS bejegyzésed frissítve lesz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Legutolsó frissítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:41 plinth/modules/help/help.py:60
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:49
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:27
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:25
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:40
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:68 plinth/templates/app.html:51
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:80
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Dynamic DNS beállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:105
|
||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
msgstr "Dynamic DNS állapot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:49
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:49
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Chat szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az XMPP egy nyílt és szabványos kommunikációs protokoll. Itt tudod futtatni "
|
||
"és konfigurálni az XMPP kiszolgálódat, amit ejabberd-nek neveznek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz hogy kommunikálj, használhatod a <a href=\"{jsxc_url}\">webes klienst</"
|
||
"a> vagy bármi egyéb <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP klienst</a>. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz "
|
||
"bármely <a href=\"{users_url}\"> felhasználó számára {box_name} "
|
||
"felhasználónéven</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:32
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Üzenetarchívum kezelésének engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezed, a te {box_name} eszközöd tárolni fogja a cset üzenetek "
|
||
"előzményét. Ez lehetővé teszi a beszélgetések szinkronizálását több kliens "
|
||
"között, és az előzmények elolvasását egy több-felhasználós csetszobában. A "
|
||
"kliens beállításaitól függ hogy az előzmények egyszerű szövegként vagy "
|
||
"titkosítva lesznek eltárolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Conversations"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyilt forráskódú Jabber (XMPP) kliens több fiókos támogatással, továbbá "
|
||
"letisztult és egyszerű kezelőfelülettel. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:71
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
"ChatSecure egy ingyenes és nyílt forráskódú alkalmazás, amely képes OTR "
|
||
"titkosítást biztosítani XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google "
|
||
"fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP kiszolgálókon (beleértve "
|
||
"Tor-on keresztül is), sőt még akár a saját kiszolgálódhoz is kapcsolódhatsz "
|
||
"az extra biztonság érdekében."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:101
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az XMPP kiszolgálód domain neve <b>%(domainname)s</b>. A felhasználói ID-k "
|
||
"így fognak kinézni: <i>username@%(domainname)s</i>. Beállíthatod a "
|
||
"rendszered domain nevét a <a href=\"%(index_url)s\">Beállítások</a> lapon."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Webes kliens indítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:54
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:123
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:27
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:86 plinth/templates/app.html:81
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
|
||
msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
msgstr "Üzenetarchívum kezelése engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
|
||
msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
msgstr "Üzenetarchívum kezelése letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:36
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Tűzfal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tűzfal egy biztonsági rendszer, amely a {box_name} bejövő és kimenő "
|
||
"hálózati forgalmát felügyeli. A folyamatosan aktív és megfelelően beállított "
|
||
"tűzfal csökkenti az internetről leselkedő biztonsági fenyegetések kockázatát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tűzfal démon nem fut. Kérlek futtasd. A Tűzfal alapértelmezetten bekapcsolva "
|
||
"érkezik a %(box_name)s eszközödre. Bármely Debian alapú rendszeren (olyan "
|
||
"mint %(box_name)s eszközöd) elindíthatod a 'service firewalld start' parancs "
|
||
"kiadásával vagy a systemd alapú rendszer rendszer esetében 'systemctl start "
|
||
"firewalld'."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
|
||
msgid "Show Ports"
|
||
msgstr "Portok mutatása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Szolgáltatás/port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:69 plinth/templates/cards.html:49
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Engedélyezett"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Engedélyezett (csak belső)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Engedélyezett (csak külső)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blokkolva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tűzfal működtetése automatikus. Ha engedélyezel egy szolgáltatást az a "
|
||
"tűzfalban is engedélyezve lesz, és ha letiltod a szolgáltatást az a "
|
||
"tűzfalban szintén le lesz tiltva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a FreedomBox telepítése során létrehozott titkos kulcsot. Ezt a "
|
||
"kulcsot ebben a fájlban is megtalálhatod: /var/lib/plinth/firstboot-wizard-"
|
||
"secret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:31
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Titkos kulcs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Beállítás kész!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Alkalmazások nélkül a %(box_name)s nem sok mindenre alkalmas."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Alkalmazások telepítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esetleg leellenőrizheted a <a href=\"%(networks_url)s\">hálózati beállítást</"
|
||
"a> és módosíthatod ha szükséges."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:26
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27
|
||
#: plinth/templates/base.html:145 plinth/templates/base.html:148
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:52
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Beállítás elkezdése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:66
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Beállítás kész"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:47
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentáció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:51 plinth/modules/networks/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:108 plinth/templates/index.html:135
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézikönyv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:56
|
||
msgid "Download Manual"
|
||
msgstr "Kézikönyv letöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:76
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Dokumentáció és GYIK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "A {box_name} projektről"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "{box_name} kézikönyv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s egy közösségi projekt, amely privát, személyi kommunikációra "
|
||
"használható, szabad szoftvereket futtató személyi szerverek fejlesztésére, "
|
||
"tervezésére és népszerűsítésére irányul. Hálózati eszközként interfészt "
|
||
"képez az internet felé, miközben védi a magánszférát és szavatolja az "
|
||
"adatbiztonságot. A felhasználó különféle alkalmazásokat, például blogot, "
|
||
"wikit, közösségi hálót, email, web proxy és Tor relay szolgáltatásokat "
|
||
"futtathat egy olyan eszközön, amely akár a Wi-Fi routert is helyettesítheti, "
|
||
"így személyes adatait nem kell kiadnia a kezéből."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan világban élünk, ahol nem feltétlenül a legjobb érdekeinket tartják "
|
||
"szem előtt azok, akik a hálózat használatát számunkra lehetővé teszik. "
|
||
"Központi szolgáltatásra nem támaszkodó szoftverek fejlesztésével "
|
||
"visszanyerhetjük az irányítást és a magánszférát. Ha adatainkat "
|
||
"otthonainkban tároljuk, azok védelemben részesülnek. Azáltal, hogy "
|
||
"visszaadjuk a felhasználó számára a hálózata és eszközei feletti irányítást, "
|
||
"visszatérünk az internet eredeti peer-to-peer (decentralizált) "
|
||
"architektúrájához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Számos projekt dolgozik azon, hogy megvalósítsa az elosztott szolgáltatások "
|
||
"jövőjét; a %(box_name)s arra törekszik, hogy összegyűjtse ezeket egy könnyen "
|
||
"kezelhető csomagba."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"További információk a %(box_name)s projektről a <a href=\"https://wiki."
|
||
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a> oldalon találhatóak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
|
||
msgid "Learn more »"
|
||
msgstr "Bővebben »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszközön %(os_release)s és a %(box_name)s %(version)s számú verziója fut."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Új %(box_name)s verzió hozzáférhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "A %(box_name)s naprakész."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:94
|
||
msgid "Security Notice"
|
||
msgstr "Biztonsági értesítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"You are using packages from Debian backports. Please note that these "
|
||
"packages do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
"maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and FreedomBox "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Debian backports csomagjait használja. Felhívjuk figyelmét, hogy ezek a "
|
||
"csomagok nem kapnak biztonsági támogatást a Debian-tól. A Debian és a "
|
||
"FreedomBox közösség közreműködői azonban minden erőfeszítéssel fenntartják "
|
||
"őket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "%(box_name)s beállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Kézikönyv</a> a legjobb hely a "
|
||
"%(box_name)s eszközzel kapcsolatos információk megszerzésére."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s projekt wiki </a> tartalmaz további információt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha segítséget szeretnél kapni a %(box_name)s közösségtől, kérdésedet "
|
||
"elküldheted a <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freedombox-discuss\">levelezési listára</a>. Továbbá a lista archívumában a "
|
||
"többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve azok "
|
||
"lehetséges megoldásairól is találsz információt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sok %(box_name)s közreműködőt és felhasználót elérhetsz akár az irc.oftc.net "
|
||
"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"csatornán az IRC webes felületét használva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Állapotnapló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
|
||
"this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"A webes felülethez tartozó állapotnapló utolsó %(num_lines)s sorát látod. Ha "
|
||
"szeretnél hibát bejelenteni, kérlek használd a <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">hibabejelentőt</a> és mellékeld "
|
||
"ezt az állapotnaplót a bejelentéshez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek távolíts el minden jelszót és személyes információt a naplóból "
|
||
"mielőtt elküldenéd a bejelentést."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:42 plinth/modules/i2p/manifest.py:31
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:44 plinth/modules/tor/__init__.py:48
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Anonim hálózat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az „Invisible Internet Project” egy anonim hálózati réteg amelynek célja a "
|
||
"kommunikáció védelme a cenzúrától és a megfigyeléstől. Az I2P az által "
|
||
"biztosít anonimitást, hogy a titkosított adatforgalmat világszerte "
|
||
"önkéntesek által üzemeltetett hálózatán küldi keresztül."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"További információt találhat az I2P-ről a projekt <a href=\"https://geti2p."
|
||
"net\" target=\"_blank\">weboldalán</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első látogatás a megadott webes felületen elindítja a konfigurálási "
|
||
"folyamatot."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:59
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "I2P alkalmazás kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:32 plinth/templates/app.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||
msgstr "A szolgáltatás fut (<em>%(service_name)s</em>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:37 plinth/templates/app.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "A szolgáltatás nem fut (<em>%(service_name)s</em>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p_service.html:31
|
||
#: plinth/templates/clients.html:51
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:34
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Proxyk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:38
|
||
msgid "Anonymous torrents"
|
||
msgstr "Anonim torrentek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:88
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr "I2P Proxyk és átjárók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
|
||
"a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P segítségével névtelenül böngészheti az internetet és a rejtett "
|
||
"szolgáltatásokat (eepsites). Ehhez a böngészőben, lehetőleg a Tor-"
|
||
"böngészőben, be kell állítani a proxy-t."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezés szerint a HTTP-, HTTPS- és IRC proxyk érhetőek el. További "
|
||
"proxyk és átjárók is beállíthatók az átjáró beállítási felületén."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:103
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr "Anonim Torrentek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az I2P biztosít egy alkalmazást fájlok névtelen letöltéséhez P2P hálózatról. "
|
||
"Tölts le fájlokat torrentek hozzáadásával vagy készíts új torrentet fájl "
|
||
"megosztásához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Wiki és blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú "
|
||
"leírónyelvet támogat, beleértve a Markdown-t és olyan általános bloggolási "
|
||
"funkciókat, mint például a kommentek és az RSS-hírcsatornák. Ha "
|
||
"engedélyezett, a blogok és wikik itt lesznek elérhetők: <a href=\"/ikiwiki"
|
||
"\">/ikiwiki</a> (ha már létre lett hozva)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a {box_name} felhasználói az <b>adminisztrátori</b> csoportnak tudnak "
|
||
"<i>létrehozni</i> és <i>kezelni</i> blogokat és wikiket, de bármely "
|
||
"felhasználó a <b>wiki</b> csoportban tud <i>szerkeszteni</i> már meglévőket. "
|
||
"A <a href=\"{users_url}\">Felhasználók beállítása</a> oldalon tudod "
|
||
"módosítani ezeket a jogosultságokat vagy hozzáadhatsz új felhasználókat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Wiki alkalmazások megtekintése és szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:61
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
|
||
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
msgstr "Csak alfanumerikus karakterek engedélyezettek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Adminisztrátori fiók neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Adminisztrátori fiók jelszava"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:25
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Wiki vagy Blog létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(name)s</em> wiki vagy blog törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a művelet el fog távolítani minden bejegyzést, oldalt és kommentet "
|
||
"beleértve a verziótörténetet is. Véglegesen törlöd ezt a wiki-t vagy blogot?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:37
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Wikik és Blogok kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:42
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető wiki vagy blog."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:46
|
||
msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Wiki vagy Blog létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "%(site)s webhely törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Ugrás a %(site)s webhelyre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Kezel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "{name} wiki létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Nem tudtam létrehozni a wiki-t: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "{name} blog létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Nem tudtam létrehozni a blog-ot: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "{name} nem törölhető: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:40
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Gobby kiszolgáló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"infinoted egy kiszolgáló a Gobby-hoz, a kollaboratív szövegszerkesztőhöz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz hogy használd, <a href=\"https://gobby.github.io/\">töltsd le a Gobby "
|
||
"asztali klienst</a> és telepítsd fel. Ezután indítsd el és válaszd a "
|
||
"\"Csatlakozás a kiszolgálóhoz\"-t (\"Connect to Server\") és írd be a "
|
||
"{box_name} eszközöd domain nevét."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby egy kollaboratív szövegszerkesztő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indítsd el a Gobby-t majd válaszd a \"Csatlakozás a kiszolgálóhoz\"-t "
|
||
"(\"Connect to Server\") és írd be a {box_name} eszközöd domain nevét."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Chat kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC egy webes kliens XMPP-hez. Általában helyileg futtatott XMPP "
|
||
"kiszolgálóval használják."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:140
|
||
#: plinth/templates/base.html:254
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "JavaScript licencinformáció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:46
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:48
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Tanúsítványok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak, "
|
||
"hogy ellenőrizzék a szolgáltatás identitását és hogy biztonságosan "
|
||
"kommunikáljanak azzal. {box_name} eszközöd automatikusan meg tudja szerezni "
|
||
"és beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domain-hez. "
|
||
"Teszi ezt oly módon, hogy bizonyítja a Let's Encrypt hitelesítésszolgáltató "
|
||
"(CA) számára a domain tulajdonjogát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Let's Encrypt egy ingyenes, automatizált és nyílt hitelesítésszolgáltató, "
|
||
"amelyet az Internet Security Research Group (ISRG) működtet a közjó "
|
||
"érdekében. Kérlek, olvasd el majd fogadd is el a <a href=\"https://"
|
||
"letsencrypt.org/repository/\">Let's Encrypt Előfizetői Szerződést</a> "
|
||
"mielőtt használnád ezt a szolgáltatást."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Tanúsítvány állapot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Webhelybiztonság"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:63
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Műveletek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Érvényes, lejár: %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:64
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Visszavonva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Lejárt: %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:72
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Érvénytelen vizsgálati tanúsítvány"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Érvénytelen: (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:83
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Nincs tanúsítvány"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:100
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Újra beszerezni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:113
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:121
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Beszerzés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek domain-ek beállítva. Előbb <a href=\"%(config_url)s\">állítsd be a "
|
||
"domain-eket</a> ahhoz, hogy tanúsítványokat kaphass azokhoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {domain} domain tanúsítványa sikeresen visszavonva. Eltarthat néhány "
|
||
"pillanatig, mire életbe lép."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "A {domain} domain tanúsítványát nem sikerült visszavonni: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:74
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "A {domain} domain sikeresen megkapta a tanúsítványt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:79
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "A {domain} domain nem kapott tanúsítványt: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "{domain} domain-on a tanúsítvány sikeresen törölve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "{domain} domain-on nem sikerült kitörölni a tanúsítványt: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> egy új "
|
||
"ökoszisztéma a nyílt, egységes azonnali üzenetküldés és VoIP számára. "
|
||
"Synapse az a kiszolgáló, ami megvalósítja a Matrix protokollt. Ez biztosítja "
|
||
"a chat csoportokat, hang/videó hívásokat, végponttól végpontig történő "
|
||
"titkosítást, több eszközös szinkronizációt és a működéséhez nem igényel "
|
||
"telefonszámokat. Egy adott Matrix kiszolgáló felhasználói képesek "
|
||
"beszélgetni az összes többi Matrix kiszolgáló felhasználóival a szövetségen "
|
||
"keresztül."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
|
||
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kommunikációhoz válassz az <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
"\">elérhető kliensek</a> közül, akár mobil, asztali vagy webes felületűt. <a "
|
||
"href=\"https://riot.im/\">Riot</a> kliens az ajánlott."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az Interneten képes új "
|
||
"felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix kiszolgálódon. Tiltsd le, ha azt "
|
||
"szeretnéd, hogy csak a már meglévő felhasználók használhassák."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28
|
||
msgid "Riot"
|
||
msgstr "Riot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Matrix szolgáltatást be kell állítani egy domain-hez. Más Matrix "
|
||
"kiszolgáló felhasználói el fogják tudni érni ezen kiszolgáló felhasználóit "
|
||
"ennek a domain névnek a használatával. A Matrix felhasználói azonosítók így "
|
||
"fognak kinézni: <em>@felhasznalonev:domainnev</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Figyelmeztetés!</strong> A domain név megváltoztatása a "
|
||
"kezdeti\n"
|
||
" beállítás után jelenleg nem támogatott.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs elérhető domain. <a href=\"%(config_url)s\">Állíts be</a> legalább egy "
|
||
"domain-t, hogy használni tudd a Matrix Synapse-t."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Matrix kiszolgáló domain-je be lett állítva erre: <em>%(domain_name)s</"
|
||
"em>. A felhasználói azonosítók így fognak kinézni: <em>@felhasznalonev:"
|
||
"%(domain_name)s</em>. A domain név megváltoztatása a kezdeti beállítás után "
|
||
"jelenleg nem támogatott."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a szabad regisztráció engedélyezett, bármely kliensről lehet új "
|
||
"felhasználót regisztrálni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The configured domain name is using a self-signed certificate.\n"
|
||
" Federation with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS\n"
|
||
" certificate. Please go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's\n"
|
||
" Encrypt</a> to obtain one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" A beállított doménnév ön-aláírt tanúsítványt használ.\n"
|
||
" A többi Matrix Synapse példányokkal való szövetséghez egy érvényes "
|
||
"TLS\n"
|
||
" tanúsítványra lesz szükséged. Kérlek, látogasd meg a <a href="
|
||
"\"%(letsencrypt_url)s\">Let's\n"
|
||
" Encrypt</a> weboldalát ahhoz, hogy beszerezz egyet.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:118
|
||
msgid "Public registration enabled"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:123
|
||
msgid "Public registration disabled"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:40 plinth/templates/index.html:139
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A MediaWiki az a wikimotor, amely a Wikipédiát és egyéb WikiMedia "
|
||
"projekteket szolgálja ki. A wikimotor egy szoftver kollaboratívan "
|
||
"szerkesztett weboldal létrehozására. A MediaWiki-t használhatod arra, hogy "
|
||
"helyet adj egy wiki-szerű weboldalnak, feljegyzéseket írj vagy hogy "
|
||
"projekteken együttműködj barátaiddal."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A MediaWiki ezen példánya egy véletlenszerűen generált rendszergazdai "
|
||
"jelszóval érkezik. Beállíthatsz egy új jelszót a \"Beállítás\" részben és "
|
||
"bejelentkezhetsz az \"admin\" fiók használatával. Ezután létrehozhatsz "
|
||
"további felhasználói fiókokat a MediaWiki <a href=\"/mediawiki/index.php/"
|
||
"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> oldalán."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bárki, aki ismeri a hivatkozást erre a wiki-re az el is tudja olvasni annak "
|
||
"tartalmát. Azt módosítani viszont csak a bejelentkezett felhasználók tudják."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
|
||
"field blank to keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állíts be új jelszót a MediaWiki rendszergazdai (admin) fiókjának. Hagyd "
|
||
"üresen ezt a mezőt a jelenlegi jelszó megtartásához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, az interneten bárki létrehozhat egy fiókot ebben a "
|
||
"MediaWiki példányban."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Privát mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a hozzáférés korlátozva lesz. Csak a felhasználói fiókkal "
|
||
"rendelkező emberek fogják tudni olvasni/írni a wiki-t. A szabad regisztráció "
|
||
"is le lesz tiltva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Jelszó frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:89
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:107
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Privát mód engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:110
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Privát mód letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:25
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:54
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Blokk sandbox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Minetest egy többjátékos nyílt játékterű blokk sandbox játék. Ez a modul "
|
||
"lehetővé teszi hogy a Minetest kiszolgáló ezen az {box_name} eszközön, az "
|
||
"alapértelmezett porton (30000) fusson. Ahhoz, hogy kapcsolódhass erre a "
|
||
"kiszolgálóra egy <a href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest "
|
||
"kliensre</a> is szükséged lesz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Játékosok maximális száma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr "Módosíthatod az egyszerre játszó játékosok maximális számát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:36
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Kreatív mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kreatív mód úgy változtatja meg a játékszabályokat, hogy az alkalmasabb "
|
||
"legyen a kreatív játékhoz, sokkal inkább mint a kihívást jelentő \"túlélés\" "
|
||
"játékmód."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:42
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "PVP engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:43
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PVP (játékos a játékos ellen) engedélyezése lehetővé teszi a játékosok "
|
||
"számára, hogy más játékosoknak sérülést okozzanak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:47
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Sérülés engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr "Ha le van tiltva, a játékosok nem fognak meghalni ill. megsérülni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:111
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:70
|
||
msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
msgstr "Maximális játékosszám beállítás frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:77
|
||
msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
msgstr "Kreatív mód beállítás frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:83
|
||
msgid "PVP configuration updated"
|
||
msgstr "PVP beállítás frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:89
|
||
msgid "Damage configuration updated"
|
||
msgstr "Sérülés beállítás frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27
|
||
msgid "MLDonkey"
|
||
msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:42
|
||
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
msgstr "P2P Fájlmegosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
|
||
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
|
||
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az MLDonkey egy P2P fájlmegosztó alkalmazás amit nagy méretű fájlok "
|
||
"cseréjéhez használnak. Részt tud venni többféle P2P hálózatban is, beleértve "
|
||
"az eDonkey-t, Kademlia-t, Overnet-et, BitTorrent-et és a DirectConnect-et."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
|
||
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
|
||
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az admin és az ed2k csoportokba tartozó felhasználók tudják irányítani webes "
|
||
"felületen keresztül. Továbbá az admin csoport felhasználói irányíthatják "
|
||
"bármely, külön mobil vagy asztali kezelőfelületen vagy telnet interfészen "
|
||
"keresztül. További részletek a kézikönyvben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} eszközön a letöltött fájlok a /var/lib/mldonkey/ könyvtárban "
|
||
"találhatóak meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:61
|
||
msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
msgstr "Fájlok letöltése eDonkey alkalmazások használatával"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:34
|
||
msgid "KMLDonkey"
|
||
msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:46
|
||
msgid "AMLDonkey"
|
||
msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
|
||
msgid "Monkeysphere"
|
||
msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
|
||
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
|
||
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
|
||
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Monkeysphere használatával egy OpenPGP kulcsot tudsz létrehozni minden "
|
||
"egyes beállított SSH-t kiszolgáló domain-odhoz. Az OpenPGP nyilvános kulcs "
|
||
"ezután feltölthető az OpenPGP kulcskiszolgálókra. Az SSH-n keresztül ehhez a "
|
||
"géphez kapcsolódó felhasználók képesek lesznek leellenőrizni, hogy a "
|
||
"megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. Ahhoz, hogy a felhasználók megbízzanak "
|
||
"a kulcsban, legalább egy személynek (általában a gép tulajdonosa) alá kell "
|
||
"írnia a kulcsot a szokványos OpenPGP kulcs aláírási folyamat használatával. "
|
||
"Tekintsd meg a <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/"
|
||
"\"> Monkeysphere SSH dokumentációt</a> további részletekért."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
|
||
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
|
||
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
|
||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||
"Monkeysphere website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Monkeysphere továbbá létre tud hozni egy OpenPGP kulcsot minden egyes erre "
|
||
"a gépre telepített Biztonságos Web-Szerver (HTTPS) tanúsítványhoz. A "
|
||
"létrehozott OpenPGP nyilvános kulcs ezután feltölthető az OpenPGP "
|
||
"kulcskiszolgálókra. A webszervert HTTPS-en keresztül elérő felhasználók "
|
||
"ezután leellenőrizhetik, hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. A "
|
||
"tanúsítvány ellenőrzéséhez a felhasználónak szüksége lesz néhány szoftver "
|
||
"telepítésére, amelyek elérhetők a <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
|
||
"download/\"> Monkeysphere weboldalon</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60
|
||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
msgstr "A kulcs közzététele a kulcskiszolgálónak…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Szolgáltatás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domainek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
|
||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
msgstr "OpenPGP ujjlenyomat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:39
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell (Biztonságos parancsértelmező)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
msgstr "A %(fingerprint)s kulcs részletei"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
|
||
msgid "Import Key"
|
||
msgstr "Kulcs importálása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152
|
||
msgid "Publish Key"
|
||
msgstr "Kulcs közzététele"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Domainek hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
|
||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
msgstr "OpenPGP felhasználói azonosítók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
|
||
msgid "Key Import Date"
|
||
msgstr "Kulcs importálásának dátuma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
|
||
msgid "SSH Key Type"
|
||
msgstr "SSH kulcs típusa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
|
||
msgid "SSH Key Size"
|
||
msgstr "SSH kulcs mérete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
|
||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgstr "SSH ujjlenyomat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
|
||
msgid "Key File"
|
||
msgstr "Kulcsfájl"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
|
||
msgid "Available Domains"
|
||
msgstr "Elérhető Domainek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
|
||
msgid "Added Domains"
|
||
msgstr "Hozzáadott Domainek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután ez a kulcs közzé lesz téve a kulcskiszolgálóknak, alá lehet írni a <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>-t használva a következő "
|
||
"parancsokkal:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
|
||
msgid "Download the key"
|
||
msgstr "A kulcs letöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
|
||
msgid "Sign the key"
|
||
msgstr "A kulcs aláírása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
|
||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
msgstr "A kulcs visszaküldése a kulcskiszolgálónak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
|
||
msgid "Imported key."
|
||
msgstr "Importált kulcs."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:95
|
||
msgid "Cancelled key publishing."
|
||
msgstr "Kulcs közzététel megszakítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:146
|
||
msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgstr "Kulcs közzétéve a kulcskiszolgálónak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:148
|
||
msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
msgstr "Hiba történt a kulcs közzététele során."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 plinth/modules/mumble/manifest.py:27
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:37
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Audiókonferencia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késéssel működő, titkosított, magas "
|
||
"hangminőségű audiokonferencia szoftver."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A te Mumble kiszolgálódhoz a szokásos 64738-es Mumble porton keresztül "
|
||
"kapcsolódhatsz. Mumble <a href=\"http://mumble.info\">kliensek</a> "
|
||
"elérhetőek az asztali és Android eszközökhöz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:52
|
||
msgid "Plumble"
|
||
msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:66
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:37
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Névszolgáltatások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Névszolgáltatások áttekintést nyújt azokról a módokról ahogyan a te "
|
||
"{box_name} eszközödet elérhetik a nyilvános internetről: domén név, Tor "
|
||
"rejtett szolgáltatás és PageKite. Minden egyes névtípushoz megmutatja hogy a "
|
||
"HTTP, HTTPS és az SSH szolgáltatások engedélyezettek-e vagy le vannak tiltva "
|
||
"a bejövő kapcsolatok számára az adott néven."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:27
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:31 plinth/modules/names/components.py:35
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Hálózatok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr "DNSSEC használata IPv{kind} felett"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Kapcsolat típusa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Kapcsolat neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
|
||
msgid "Physical Interface"
|
||
msgstr "Fizikai interfész"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "A hálózati eszköz, amihez ez a kapcsolat kötve lesz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Tűzfal zóna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tűzfal zóna szabályozza, hogy mely szolgáltatások lesznek elérhetők ezen "
|
||
"az interfészen. Csak a megbízható hálózatokhoz válaszd a „Belső”-t."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Külső"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Belső"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv4 címzési módszer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
|
||
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az „Automatikus” módszer esetén a {box_name} eszköz ügyfél lesz, amely során "
|
||
"a beállításokat a csatlakoztatott hálózatról kéri le. A „Megosztott” "
|
||
"módszertől a {box_name} eszközöd úgy fog viselkedni, mint egy router, "
|
||
"beállítja a klienseket ezen a hálózaton és megosztja az internet kapcsolatát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatikus (DHCP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:67
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Megosztott"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:75
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Hálózati maszk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha üresen hagyod, a címen alapuló alapértelmezett hálózati maszk "
|
||
"lesz használva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:81 plinth/modules/networks/forms.py:121
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Átjáró"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82 plinth/modules/networks/forms.py:122
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Opcionális."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-kiszolgáló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv4 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
|
||
"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek "
|
||
"hagyva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93 plinth/modules/networks/forms.py:133
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv4 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
|
||
"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek "
|
||
"hagyva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv6 címzési módszer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az „Automatikus” módszer esetén a {box_name} eszköz ügyfél lesz, amely során "
|
||
"a beállításokat a csatlakoztatott hálózatról kéri le."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:278
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatikus, csak DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Kihagyás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:115
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Előtag"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:116
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Értéke 1 és 128 között."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv6 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
|
||
"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek "
|
||
"hagyva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv6 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
|
||
"DHCP-kiszolgáló által nyújtott DNS-kiszolgálók címei figyelmen kívül lesznek "
|
||
"hagyva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:144
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- válassz --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:269
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:270
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "A név, amellyel a hálózat látható."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastuktúra"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Hozzáférési pont"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:277
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Frekvenciasáv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:279
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:280
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:282
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Csatorna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. A kiválasztott frekvenciasávban használt csatorna amire "
|
||
"korlátozódik a működés. Üresen hagyva vagy 0 értéket megadva automatikus "
|
||
"választást jelent."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:290
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Egyedi azonosító a hozzáférési pont számára. Amikor hozzáférési "
|
||
"ponthoz kapcsolódsz, csak akkor kapcsolódj ha a hozzáférési pont BSSID-je "
|
||
"megegyezik az itt megadottal. Például: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:298
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Hitelesítési mód"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd a WPA-t ha a vezeték nélküli hálózatod biztonságos és az ügyfelektől "
|
||
"jelszót kér a csatlakozáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:301
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:302
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Nyílt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:54
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Hálózati kapcsolatok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:41
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:279
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi hálózatok a közelben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:44
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:304
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:67
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Nem jeleníthető meg a kapcsolat, mivel az nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:102
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Információ a kapcsolatról"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:117
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "A kapcsolat nem szerkeszthető, mivel az nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:123
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Az ilyen típusú kapcsolat még nem ismert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:146
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:231
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:33
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "{name} kapcsolat aktiválva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:247
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kapcsolat aktiválása sikertelen: kapcsolat nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} kapcsolat aktiválása sikertelen: nem áll rendelkezésre megfelelő "
|
||
"eszköz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "{name} kapcsolat deaktiválva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:268
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kapcsolat deaktiválása sikertelen: kapcsolat nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:324
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Új általános kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:344
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Új Ethernet kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:364
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Új PPPoE kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:401
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Új Wi-Fi kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:417
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Kapcsolat törölve: {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:420
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:430
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "A kapcsolat törlése sikertelen, mivel az nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:435
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:76
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivál"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:84
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivál"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Elsődleges kapcsolat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "igen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:58
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Az állapot oka"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC cím"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfész"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Fizikai kapcsolat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Kapcsolat állapota"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "kábel csatlakoztatva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "Kérem ellenőrizze a kábelt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Jelerősség"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:65
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Módszer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP cím"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Ez a kapcsolat nem aktív."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:36 plinth/modules/security/views.py:50
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Biztonság"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Tűzfal zóna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt az interfészt a helyi hálózathoz/géphez kellene csatlakoztatni. Ha a "
|
||
"nyilvános hálózathoz csatlakoztatod, akkor a csak belső elérhetőségűnek "
|
||
"tervezett szolgáltatások kívülről is elérhetőek lesznek. Ez biztonsági "
|
||
"kockázatot jelent."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek az interfésznek kellene megkapnia az Internet kapcsolatod. Ha ezt a "
|
||
"helyi hálózathoz/géphez csatlakoztatod, sok, csak belsőként elérhetőnek "
|
||
"tervezett szolgáltatás nem lesz elérhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
|
||
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
"connection and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt az interfészt %(box_name)s eszközöd nem kezeli. Ennek a biztonsági "
|
||
"állapota ismeretlen %(box_name)s eszközöd számára. %(box_name)s eszközöd sok "
|
||
"szolgáltatása nem biztos, hogy elérhető lesz ezen az interfészen. Ajánlott "
|
||
"kikapcsolni vagy törölni ezt a kapcsolatot, majd újra beállítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "<strong>%(name)s</strong> kapcsolatot véglegesen törlöd?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Térköz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
|
||
#: plinth/network.py:36
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
|
||
#: plinth/network.py:37
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
msgstr "%(connection.name)s kapcsolat megjelenítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s kapcsolat megjelenítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Számítógép"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s kapcsolat törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktív"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Létrehoz..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:41
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Virtuális magánhálózat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"A virtuális magánhálózat (VPN) egy módszer két eszköz biztonságos "
|
||
"összekapcsolására, a magánhálózat erőforrásaihoz való hozzáférés érdekében. "
|
||
"Amíg távol vagy otthontól, rá tudsz kapcsolódni a te {box_name} eszközödre "
|
||
"és így beléphetsz a helyi hálózatodra, amin elérheted a {box_name} eszközöd "
|
||
"által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Továbbá elérheted a {box_name} "
|
||
"eszközödön keresztül az Internetet is további biztonság és anonimitás "
|
||
"érdekében."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Profil letöltése</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
|
||
msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
msgstr "OpenVPN kiszolgáló engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN"
|
||
"\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> on recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy a te %(box_name)s eszközöd virtuális magánhálózatára (VPN) "
|
||
"kapcsolódj, le kell töltened a profilt és azt meg kell adnod a mobil vagy "
|
||
"asztali géped OpenVPN kliensének. OpenVPN kliensek a legtöbb platformra "
|
||
"elérhetőek. Tekintsd meg a <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN\" title="
|
||
"\"%(box_name)s Kézikönyv - OpenVPN\">dokumentációt</a> az ajánlott "
|
||
"kliensekhez és a beállítási utasításokhoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"A profil a %(box_name)s eszköz minden egyes felhasználójára egyedi. Tartsd "
|
||
"titokban."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Saját profilom letöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
|
||
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
|
||
"If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenVPN még nem lett beállítva. A biztonságos beállítás nagyon sokáig is "
|
||
"eltarthat. Attól függően, hogy milyen gyors a te %(box_name)s eszközöd, akár "
|
||
"órákig is eltarthat. Ha a beállítás megszakad, akkor később újra lehet "
|
||
"kezdeni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:88
|
||
msgid "Start setup"
|
||
msgstr "Beállítás elindítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:95
|
||
msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
msgstr "OpenVPN beállítás fut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
|
||
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
|
||
"interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biztonságos beállítás végrehajtása nagyon sok időt vesz igénybe. Attól "
|
||
"függően hogy milyen gyors a te %(box_name)s eszközöd, akár órákig is "
|
||
"eltarthat. Ha a beállítás megszakad, akkor később újra lehet kezdeni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:112
|
||
msgid "OpenVPN server is running"
|
||
msgstr "OpenVPN kiszolgáló fut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:115
|
||
msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN kiszolgáló nem fut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:126
|
||
msgid "Setup completed."
|
||
msgstr "Beállítás sikerült."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:128
|
||
msgid "Setup failed."
|
||
msgstr "Beállítás sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Nyilvános láthatóság"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A PageKite egy rendszer, amivel lehetővé válik a {box_name} eszközön "
|
||
"futtatott szolgáltatások nyilvánossá tétele, ha nincs közvetlen kapcsolatod "
|
||
"az internethez. Erre csak akkor van szükséged, ha a te {box_name} eszközöd "
|
||
"szolgáltatásai nem érhetőek el az internet felől. Ez magában foglalja az "
|
||
"alábbi eseteket:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} eszközöd egy korlátozott tűzfal mögött van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} eszközöd egy olyan (vezetéknélküli) router-hez kapcsolódik, "
|
||
"amelyet te nem állíthatsz be."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked külső IP címet, ehelyett hálózati "
|
||
"címfordításon (NAT) keresztül tudod elérni az Internetet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP címet és az IP címed "
|
||
"mindig megváltozik, amikor az Internetre csatlakozol."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:68
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Az internetszolgáltatód korlátozza a bejövő kapcsolatokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PageKite megkerüli a NAT, tűzfal és IP-cím korlátozásokat alagutak és "
|
||
"fordított proxy-k kombinációjának használatával. Bármely pagekite "
|
||
"szolgáltatót használhatod, pl.: <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
|
||
"net</a>. A jövőben talán a barátod {box_name} eszközét is lehetőséged lesz "
|
||
"használni erre a célra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PageKite Account"
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "PageKite fiók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
|
||
msgid "Enable PageKite"
|
||
msgstr "PageKite engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Kiszolgáló domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki a pagekite kiszolgálódat. Állítsd „pagekite.net” -re, ha az "
|
||
"alapértelmezett pagekite.net kiszolgálót szeretnéd használni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:57
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Kiszolgáló port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "A pagekite kiszolgálód portja (alapértelmezett: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Kite név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:82
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Például: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Érvénytelen kite név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite titkos kulcs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kite-hoz kapcsolódó titkos kulcs vagy a fiókod alapértelmezett titkos "
|
||
"kulcsa, ha nem lett titkos kulcs beállítva a kite-ra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
|
||
msgid "Kite details set"
|
||
msgstr "Kite részletek beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:113
|
||
msgid "Pagekite server set"
|
||
msgstr "Pagekite kiszolgáló beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:119
|
||
msgid "PageKite enabled"
|
||
msgstr "PageKite engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:122
|
||
msgid "PageKite disabled"
|
||
msgstr "PageKite letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service enabled: {name}"
|
||
msgstr "Szolgáltatás engedélyezve: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgstr "Szolgáltatás letiltva: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protokoll"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:176
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "külső (frontend) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "belső (freedombox) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:181
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Aldomének engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Törölt egyéni szolgáltatás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
|
||
"Services\" page to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy szabványosként elérhető szolgáltatás. Kérlek használd a \"Szabványos "
|
||
"szolgáltatások\" lapot az engedélyezéséhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Egyedi szolgáltatás hozzáadva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Ez a szolgáltatás már létezik"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az utalványkód, amit a {box_name} Danube Edition eszközöddel együtt kaptál"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
|
||
msgid "Subdomain"
|
||
msgstr "Aldomain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
|
||
msgid "The subdomain you want to register"
|
||
msgstr "Az aldomain, amit regisztrálni szeretnél"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:308
|
||
msgid "This code is not valid"
|
||
msgstr "Ez a kód érvénytelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:314
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
msgstr "Ez a kód a {domain} domainhez van kötve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:324
|
||
msgid "The requested domain is already registered."
|
||
msgstr "A kért domain már regisztrálva van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:338
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
msgstr "Domain regisztrálása sikertelen: {response}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:34
|
||
msgid "PageKite Account"
|
||
msgstr "PageKite fiók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:42
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Beállítások mentése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelem:</b><br>Előfordulhat, hogy a PageKite frontend szervere nem "
|
||
"támogatja az összes itt definiálható protokoll/port kombinációkat. Például "
|
||
"ismert, hogy a HTTPS 443-tól eltérő porton problémákat okozhat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
|
||
msgid "Create a custom service"
|
||
msgstr "Egyedi szolgáltatás létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Szolgáltatás hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
|
||
msgid "Existing custom services"
|
||
msgstr "Meglévő egyedi szolgáltatások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
|
||
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
msgstr "Nincs engedélyezett egyedi szolgáltatás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "csatlakoztatva a következőhöz: %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Szolgáltatás törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26
|
||
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
msgstr "Egy freedombox.me aldomain beállítása az utalványkódoddal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
|
||
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Hagyd ki ezt a lépést</a>, ha nincs "
|
||
"utalványkódod, vagy ha szeretnéd a PageKite-ot később egy másik domain-nel "
|
||
"vagy hitelesítő adatokkal beállítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
"initially registered subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használhatod a már megváltott utalványkódodat is, de az csak az eredetileg "
|
||
"regisztrált aldomain-el fog működni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Regisztráció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56
|
||
msgid "Skip Registration"
|
||
msgstr "Regisztráció kihagyása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
|
||
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Figyelmeztetés:</b><br/>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A közzétett szolgáltatások elérhetőek és megtámadhatóak az internetről."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
|
||
msgid "Save Services"
|
||
msgstr "Szolgáltatások mentése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:57
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Webkiszolgáló (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Az oldal itt lesz elérhető: <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:71
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Webkiszolgáló (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Az oldal itt lesz elérhető: <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:85
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekintsd meg az SSH kliens beállítási <a href=\"https://pagekite.net/wiki/"
|
||
"Howto/SshOverPageKite/\">instrukciókat</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
|
||
msgid "Standard Services"
|
||
msgstr "Szabványos szolgáltatások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:44
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Egyedi szolgáltatások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:158
|
||
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Pagekite beállítása befejeződött. A HTTP és a HTTPS szolgáltatások "
|
||
"aktiválva lettek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:54
|
||
#: plinth/modules/power/views.py:73
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Újraindítás vagy leállítás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg telepítés vagy frissítés zajlik. Érdemes megvárni a folyamat végét "
|
||
"a leállítás vagy újraindítás előtt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
|
||
msgid "Restart »"
|
||
msgstr "Újraindítás »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
|
||
msgid "Shut Down »"
|
||
msgstr "Leállítás »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan újrainduljon a rendszer? A folyamat percekig tart és közben "
|
||
"elérhetetlenné válik ez a webes felület."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg telepítés vagy frissítés zajlik. Érdemes megvárni a folyamat végét "
|
||
"az újraindítás előtt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Újraindítás most"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan leálljon a rendszer? Ez a webes felület elérhetetlenné válik a "
|
||
"folyamat során."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg telepítés vagy frissítés zajlik. Érdemes megvárni a folyamat végét "
|
||
"a leállítás előtt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Leállítás most"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:42
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Web proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A Privoxy egy nem gyorsítótárazó web proxy, amely a személyes adatok "
|
||
"fokozott védelme érdekében fejlett szűrési képességekkel rendelkezik. "
|
||
"Módosítja a weboldal adatait és HTTP fejléceket, szabályozza a hozzáférést, "
|
||
"eltávolítja a hirdetéseket és az egyéb nem kívánt internetes szemetet. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
|
||
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Privoxy használatához módosítanod kell a webböngésződ proxy beállításait "
|
||
"{box_name} hosztnévre (vagy IP címre), és a 8118-as portra. Ha már használod "
|
||
"a Privoxy-t, akkor a beállításait és a dokumentációját megtekintheted ezeken "
|
||
"a címeken: <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</"
|
||
"a> és <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hozzáférés a {url} URL-hez {proxy} proxy használatával tcp{kind}-on keresztül"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 plinth/modules/quassel/manifest.py:25
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Quassel egy IRC alkalmazás amely két részből tevődik össze, egy \"mag\"-"
|
||
"ból és egy \"kliens\"-ből. Ez lehetővé teszi, hogy a mag még akkor is "
|
||
"kapcsolódva maradjon az IRC kiszolgálóhoz és fogadja az üzeneteket, ha a "
|
||
"kliens nem kapcsolódik hozzá. {box_name} eszközöd futtatja a Quassel mag "
|
||
"szolgáltatását, aminek segítségével mindig online lehetsz és egy, vagy több "
|
||
"Quassel klienssel kapcsolódhatsz hozzá a mobilodról vagy az asztali gépedről."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Quassel maghoz az alapértelmezett 4242-es porton tudsz csatlakozni. "
|
||
"Quassel kliensek elérhetőek <a href=\"http://quassel-irc.org/downloads"
|
||
"\">asztali</a> és <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/\">mobil</a> "
|
||
"eszközökhöz is."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:49
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:47
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Naptár és címjegyzék"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
|
||
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
|
||
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Radicale egy CalDAV és CardDAV kiszolgáló. Ezzel lehetővé válik az "
|
||
"időbeosztás és a kapcsolati adatok szinkronizációja és megosztása. A "
|
||
"Radicale használatához szükség lesz egy <a href=\"http://radicale.org/"
|
||
"clients/\">támogatott kliens alkalmazásra</a> is. A Radicale elérhető "
|
||
"bármely felhasználó számára „{box_name}” felhasználónév használatával."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Radicale biztosít egy alapvető webes felületet, amely viszont csak új "
|
||
"naptárak és címjegyzékek létrehozását támogatja. Nem lehet vele hozzáadni "
|
||
"eseményeket vagy kapcsolatokat, ezeket egy külön kliens használatával "
|
||
"teheted meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a naptár/címjegyzék tulajdonosa tudja megtekinteni vagy módosítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármely, a(z) {box_name} eszközre bejelentkező felhasználó meg tudja "
|
||
"tekinteni a naptárt/címjegyzéket, de módosítani csak a tulajdonos tudja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármely, a(z) {box_name} eszközre bejelentkező felhasználó megtekintheti és "
|
||
"módosíthatja is akármelyik naptárt/címjegyzéket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:25
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a Radicale kiszolgáló URL címét (pl.: https://<te.freedombox.cimed>) "
|
||
"és a felhasználónevet. A DAVx5 meg fogja mutatni az összes elérhető naptárt "
|
||
"és címjegyzéket, és létre is hozhatsz újakat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:44
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr "GNOME naptár"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:72
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution egy személyes információkezelő alkalmazás integrált levelező, "
|
||
"naptár és címjegyzék funkcionalitással."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution-ben adj hozzá egy új naptárt illetve címjegyzéket WebDAV-val. "
|
||
"Add meg a Radicale kiszolgáló URL címét (pl.: https://<te.freedombox.cimed>) "
|
||
"és a felhasználónevet. A keresés gombra kattintva ki lesz listázva az összes "
|
||
"elérhető naptár és címjegyzék."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:56
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Hozzáférési jogok beállításai frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:40
|
||
msgid "repro"
|
||
msgstr "repro"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
|
||
msgid "SIP Server"
|
||
msgstr "SIP szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
"communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
msgstr ""
|
||
"A repro különféle SIP szolgáltatásokat nyújt, amelyeket egy SIP softphone "
|
||
"képes felhasználni audió– és videóhívásokra, valamint jelenlét és azonnali "
|
||
"üzenetküldés céljára. A repro biztosítja a kiszolgálót és a SIP felhasználói "
|
||
"fiókokat, melyeket a kliensek felhasználhatnak a jelenlétük ismertté "
|
||
"tételéhez. Továbbá proxy-ként is viselkedik, hogy összekapcsolja a SIP "
|
||
"kommunikációt az Interneten lévő többi kiszolgálóval, hasonlóképpen az e-"
|
||
"mailhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
|
||
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
|
||
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
|
||
"a> (for Android phones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A SIP hívások kezdeményezéséhez egy kliens alkalmazásra is szükség lesz. "
|
||
"Néhány kliens: <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (számítógépekre) és "
|
||
"<a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple"
|
||
"\">CSipSimple</a> (Android telefonokra)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
|
||
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
|
||
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
|
||
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Megjegyzés:</strong> Mielőtt használnád a repro-t, a domain-eket és "
|
||
"a felhasználókat be kell állítani a <a href=\"/repro/domains.html\">webes "
|
||
"beállítási panelen</a>. Az <em>admin</em> csoport felhasználói be tudnak "
|
||
"majd jelentkezni a repro beállítási paneljére. A domain beállítása után a "
|
||
"repro szolgáltatás újraindítása szükséges. Tiltsd le a szolgáltatást, majd "
|
||
"engedélyezd újra azt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
|
||
msgid "Jitsi Meet"
|
||
msgstr "Jitsi Meet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and "
|
||
"deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi "
|
||
"Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, "
|
||
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
|
||
"dial-in, recording, and simulcasting."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Jitsi egy sor nyílt-forráskódú projekt, amely lehetővé teszi biztonságos "
|
||
"videokonferencia megoldások könnyű felépítését és telepítését. A Jitsi fő "
|
||
"elemei a Jitsi Videobridge és a Jitsi Meet, amelyek lehetővé teszik, hogy "
|
||
"konferenciát tarts az interneten, amíg az egyéb közösségi projektek olyan "
|
||
"képességeket adnak hozzá, mint hang, betárcsázás, felvétel és párhuzamos "
|
||
"közvetítés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:69
|
||
msgid "CSipSimple"
|
||
msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23
|
||
msgid "reStore"
|
||
msgstr "reStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:39
|
||
msgid "Unhosted Storage"
|
||
msgstr "Nem hosztolt adattároló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
|
||
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
|
||
"becomes your unhosted storage server."
|
||
msgstr ""
|
||
"reStore a kiszolgálója az <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> (nem "
|
||
"hosztolt) webes alkalmazásoknak. Az elképzelés az, hogy szétválasztják a "
|
||
"webes alkalmazást az adatoktól. Nem számít honnan kerül kiszolgálásra a "
|
||
"webes alkalmazás, az adat tárolható a felhasználó által választott nem "
|
||
"hosztolt adattároló szerveren. A reStore-al, a Te {box_name} eszközöd lesz "
|
||
"az a nem hosztolt adattároló szerver."
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
"interface</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Létrehozhatsz ill. módosíthatsz felhasználói fiókokat a <a href='/"
|
||
"restore/'>reStore webes felületén</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "E-mail kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Roundcube webmail egy böngésző alapú többnyelvű IMAP kliens, "
|
||
"alkalmazásszerű felhasználói felülettel. Egy e-mail klienstől elvárható "
|
||
"teljes funkcionalitást biztosítja, beleértve a MIME támogatást, "
|
||
"címjegyzéket, mappa kezelést, üzenet keresést és helyesírás-ellenőrzést."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
|
||
"the username and password of the email account you wish to access followed "
|
||
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
|
||
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
|
||
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Roundcube-ot elérheted itt: <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Add meg "
|
||
"az elérni kívánt e-mail fiókhoz tartozó felhasználónevet és jelszót, majd a "
|
||
"e-mail szolgáltatód IMAP szerverének domain-nevét, mint pl.: <code>imap."
|
||
"example.com</code>. Az SSL-en kersztüli IMAP-hoz (ez az ajánlott), töltsd ki "
|
||
"a kiszolgáló mezőt ezen minta alapján: <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Gmail esetén a felhasználónév a Te Gmail-es címed, a jelszó a Te Google "
|
||
"fiókod jelszava, a kiszolgáló pedig ez lesz: <code>imaps://imap.gmail.com</"
|
||
"code>. Vedd figyelembe, hogy a hozzáféréshez engedélyezned kell a \"Kevésbé "
|
||
"biztonságos alkalmazások hozzáférése-t\" a Google fiókod beállításaiban (<a "
|
||
"href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">https://www."
|
||
"google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Webes keresés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Searx egy magánszférát tiszteletben tartó internetes metakereső. Több "
|
||
"keresőmotor eredményeit gyűjti össze és jeleníti meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Searx segítségével elkerülhető, hogy a keresőmotorok nyomon kövessék és "
|
||
"profilozzák a felhasználót. Sütiket eleve nem tárol."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:51
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Keresés a weben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Biztonságos keresés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki a felnőtt tartalmak alapértelmezett szűrési fokozatát, ez a "
|
||
"keresési eredményeken lesz alkalmazva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Enyhe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Szigorú"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:35
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr "Nyilvános hozzáférés engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:36
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi ennek az alkalmazásnak a használatát bárkinek, aki el tudja érni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:59 plinth/modules/searx/views.py:70
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/modules/tor/views.py:168
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Beállítások frissítve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:73
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:170
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Hiba történt a beállítás közben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:29
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Konzolon keresztüli bejelentkezések korlátozása (ajánlott)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor csak az \"admin\" csoport felhasználói tudnak "
|
||
"bejelentkezni helyi konzolról vagy SSH-n keresztül. Konzolos felhasználók "
|
||
"hozzáférhetnek bizonyos szolgáltatásokhoz további engedélyek nélkül is."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:35
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (ajánlott)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor a Fail2Ban korlátozni fogja a nyers erőből történő "
|
||
"behatolási kísérleteket az SSH kiszolgálóra és egyéb engedélyezett, "
|
||
"jelszóval védett internetes szolgáltatásokra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
|
||
"vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"A FreedomBox telepített verziója %(count)s bejelentett biztonsági rést "
|
||
"tartalmaz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the reported number of security vulnerabilities "
|
||
"for each installed app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi táblázat felsorolja az egyes telepített alkalmazások bejelentett "
|
||
"biztonsági réseinek számát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:41
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Alkalmazás neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:42
|
||
msgid "Vulnerabilities Reported"
|
||
msgstr "Bejelentett biztonsági rések"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a korlátozott hozzáférés beállítása során: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:82
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Biztonsági beállítás frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "A Shaarli lehetővé teszi hogy elmentsd és megoszd a könyvjelzőidet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
|
||
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
|
||
"account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a Shaarli elérhető lesz a webkiszolgáló <a href=\"/shaarli"
|
||
"\">/shaarli</a> elérési útvonalán. Vedd figyelembe, hogy a Shaarli csak egy "
|
||
"felhasználói fiókot támogat, melyet az első látogatás során be kell állítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:37
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr "Socks5 Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Shadowsocks egy könnyűsúlyú és biztonságos SOCKS5 proxy, amelyet az "
|
||
"internetes forgalmad védelmére terveztek. Felhasználható az internetes "
|
||
"szűrők és cenzúra megkerülésére."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Te {box_name} eszközöd futtathat Shadowsocks klienst, ami csatlakozhat egy "
|
||
"Shadowsocks kiszolgálóra. Továbbá egy SOCKS5 proxy-t is fog futtatni. Helyi "
|
||
"eszközeiddel csatlakozhatsz erre a proxyra, és az adataik titkosítva és "
|
||
"proxizva lesznek a Shadowsocks kiszolgálón keresztül."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy a Shadowsocks-ot használd a beállítások után, állítsd be a "
|
||
"SOCKS5 proxy URL-jét az eszközeiden, böngésződben vagy alkalmazásaidban így: "
|
||
"http://freedombox_eszkozod_cime:1080/"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:28
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Ajánlott"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Kiszolgáló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr "Kiszolgáló állomásneve vagy IP-címe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:58
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "Kiszolgáló portja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adattitkosításra használt jelszó. A kiszolgáló jelszavával meg kell hogy "
|
||
"egyezzen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:66
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titkosítási módszer. A kiszolgáló beállításával meg kell hogy egyezzen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Megosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megosztás lehetővé teszi számodra hogy fájlokat és mappákat ossz meg a weben "
|
||
"keresztül felhasználók kiválasztott csoportjaival a Te {box_name} eszközödön."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr "Megosztás neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kisbetűkből és számokból álló szöveg ami egyedien azonosítja a megosztást. "
|
||
"Példa: <em>media</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr "A megosztás elérési útja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:40
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyi elérési út a kiszolgálón egy mappára, amelyet meg szeretnél osztani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:43
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Nyilvános megosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mappában lévő fájlok elérhetővé tétele a linkkel rendelkező személyek "
|
||
"számára."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:48
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share"
|
||
msgstr "Felhasználói csoportok akik olvashatják a fájlokat a megosztásban"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott felhasználói csoportok felhasználói képesek lesznek a "
|
||
"megosztásban lévő fájlokat olvasni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:67
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Egy megosztás ezzel a névvel már létezik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:78
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megosztásnak nyilvánosnak vagy legalább egy csoporttal megosztottnak kell "
|
||
"lennie"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Megosztás hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr "Jelenleg nincs beállított megosztás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr "Lemez elérési útja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr "Megosztva ezen keresztül"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "Ezekkel a csoportokkal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:77
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr "nyilvános hozzáférés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:54
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Megosztás hozzáadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Megosztás hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:74
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Megosztás szerkesztve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:79
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Megosztás szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:110
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Megosztás törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Háttértár-pillanatképek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Pillanatképek lehetővé teszi a btrfs fájlrendszer pillanatképek "
|
||
"létrehozását és kezelését. Ezek felhasználhatók a rendszer egy korábbi, jól "
|
||
"működő állapotába való visszaállítására abban az esetben, ha nem kívánt "
|
||
"változtatások történtek a rendszerben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:44
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pillanatképek rendszeresen készülnek (ún. ütemterv szerinti pillanatképek), "
|
||
"és a szoftverek telepítése előtt ill. után is létrejönnek. A régebbi "
|
||
"pillanatképek automatikusan ki lesznek takarítva az alábbi beállítások "
|
||
"szerint."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A Pillanatképek jelenleg csak btrfs fájlrendszeren működik, és annak is csak "
|
||
"a root partícióján. A Pillanatképek nem helyettesíti a <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">Biztonsági mentést</a>, mivel a pillanatképek csak ugyanazon a "
|
||
"partíción tárolhatók amikről készülnek. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr "A fenntartott szabad lemezterület"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fenntartott szabad lemezterület (százalékban). Ha a szabad terület aránya "
|
||
"ezen szint alá esik, akkor annyi régebbi pillanatkép lesz eltávolítva amíg "
|
||
"vissza nem áll a beállított arány. Ez alapértelmezetten 30%."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:35
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Ütemterv szerinti pillanatképek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütemterv szerinti pillanatképek (óránkénti, napi, havi és évi) engedélyezése "
|
||
"vagy letiltása."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr "Szoftver telepítési pillanatképek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
|
||
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pillanatképek készítésének engedélyezése vagy letiltása szoftver telepítése "
|
||
"előtt és után"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Óránkénti pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr "Legfeljebb ennyi óránkénti pillanatkép legyen megtartva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Napi pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:51
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr "Legfeljebb ennyi napi pillanatkép legyen megtartva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:54
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Heti pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr "Legfeljebb ennyi heti pillanatkép legyen megtartva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:58
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Havi pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:59
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr "Legfeljebb ennyi havi pillanatkép legyen megtartva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:62
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Évenkénti pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
|
||
"(disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legfeljebb ennyi évenkénti pillanatkép legyen megtartva. Az alapértelmezett "
|
||
"érték 0 (letiltva)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Véglegesen törlöd az alábbi pillanatképeket?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:31
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:43
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Sorszám"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:32
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:52
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Pillanatképek törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Pillanatkép létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:46
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Visszaállít"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:57
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktív"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Visszaállítás erre a pillanatképre: %(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az általad használt fájlrendszer típusa: <strong>%(fs_type)s</strong>. A "
|
||
"Pillanatképek jelenleg csak a következő fájlrendszereken érhető el: <strong>"
|
||
"%(types_supported)s</strong>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Visszaállítod a rendszert erre a pillanatképre?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy új pillanatkép lesz automatikusan létrehozva a fájlrendszer jelenlegi "
|
||
"állapotáról. Képes leszel visszavonni egy visszaállítást azáltal hogy "
|
||
"visszatérsz az újonnan létrehozott pillanatképre."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Visszaállítás erre a pillanatképre: %(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:43
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Pillanatképek kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:92
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Pillanatkép létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:150
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Tárolási pillanatképek konfigurációja frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:154 plinth/modules/tor/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Hiba a művelet közben: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:168
|
||
msgid "Deleted all snapshots"
|
||
msgstr "Minden pillanatkép törölve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:172
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Kiválasztott pillanatképek törölve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:177
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pillanatkép jelenleg is használatban van. Kérlek, próbáld meg újra később."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "A {number} számú pillanatképre visszaállítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:203
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr "A visszaállítás befejezéséhez a rendszert újra kell indítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:215
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr "Visszaállítás pillanatképre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:40
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH) kiszolgáló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Biztonságos Parancsértelmező (SSH) az SSH protokollt használja arra, hogy "
|
||
"kapcsolatokat fogadjon távoli számítógépekről. A hitelesített távoli "
|
||
"számítógép felügyeleti feladatokat hajthat végre, fájlokat másolhat vagy "
|
||
"egyéb szolgáltatásokat futtathat ilyen kapcsolat használatával."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr "Egyszeri bejelentkezés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:35 plinth/modules/storage/views.py:53
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Háttértár"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a modul lehetővé teszi számodra hogy a Te {box_name} eszközödhöz csatolt "
|
||
"adathordozókat kezeld. Megtekintheted a jelenleg is használt adattárolókat, "
|
||
"fel- és lecsatolhatsz cserélhető adathordozókat, kibővítheted a root "
|
||
"partíciót, stb."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} byte"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr "A művelet sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr "A művelet meg lett szakítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Az eszköz leválasztása már folyamatban van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
"A művelet nem támogatott hiányzó eszközvezérlő/segédeszköz támogatás miatt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr "A művelet túllépte az időkorlátot."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
"A művelet fel fogja ébreszteni a lemezt, amely mély-alvó állapotban van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megpróbáltál leválasztani egy eszközt, amely jelenleg is használatban van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr "A művelet már meg lett szakítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr "Nem jogosult végrehajtani a kért műveletet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Az eszköz már fel lett csatolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr "Az eszköz nincs felcsatolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:264
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr "Nem használhatja a kért lehetőséget."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr "Az eszközt egy másik felhasználó felcsatolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "A következő tárolóeszközök vannak használatban:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:59
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:60
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Csatolási pont"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:62
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Felhasznált"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:108
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr "Partíció kibővítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(expandable_root_size)s nem kiosztott terület elérhető a root partíciót "
|
||
"követően. A root partíció kibővíthető erre a területre. Ez további szabad "
|
||
"területet biztosíthat a fájljaid tárolásához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:120
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:74
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Root partíció kibővítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Készíts biztonsági másolatot az adataidról mielőtt folytatnád. E művelet "
|
||
"után %(expandable_root_size)s további szabad tárterület lesz elérhető a root "
|
||
"partíción."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a partíció kibővítése során: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:89
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "A partíció kibővítése sikerült."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:106
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
|
||
"free)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: Kevés a szabad hely a rendszerpartíción ({percent_used}% "
|
||
"felhasználva, {free_space} szabad)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr "{drive_vendor} {drive_model} biztonságosan kivehető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:136
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr "Az eszköz biztonságosan kivehető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr "Hiba történt az eszköz kiadása során: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:28
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Fájlszinkronizáció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Syncthing egy olyan alkalmazás, amely fájlszinkronizációt tesz lehetővé "
|
||
"több eszköz (pl. egy asztali gép és egy mobiltelefon) között. Az egyik "
|
||
"eszköz fájljain végzett módosítások a többi eszközön is automatikusan "
|
||
"jelentkeznek, amennyiben azokra telepítve van a szolgáltatás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Syncthing alkalmazás {box_name} eszközön történő futtatása egy szinte "
|
||
"állandóan elérhető, külön szinkronizációs pontot nyújt az adataid számára, "
|
||
"így lehetővé válik a többi eszköz számára a gyakoribb szinkronizálás. Minden "
|
||
"{box_name} eszközön egyetlen, több felhasználó által használható Syncthing-"
|
||
"példány fut. Az egyes felhasználók eszközeiket különböző "
|
||
"könyvtárcsoportokkal szinkronizálhatják össze. {box_name} eszközön a webes "
|
||
"felület csak az \"admin\" csoporthoz tartozó felhasználók számára "
|
||
"hozzáférhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
|
||
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
|
||
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a Syncthing webes felülete a <a href=\"/syncthing/\">/"
|
||
"syncthing</a> címről érhető el. Asztali és mobil kliensek szintén <a href="
|
||
"\"https://syncthing.net/\">hozzáférhetőek</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:64
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "A Syncthing alkalmazás beállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:43
|
||
msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:45
|
||
msgid "Distributed File Storage"
|
||
msgstr "Elosztott fájltároló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
|
||
"independent security to store files over a distributed network of storage "
|
||
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
|
||
"remaining nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tahoe-LAFS egy decentralizált biztonságos fájltároló rendszer. Szolgáltató "
|
||
"független biztonságot használ a fájlok tárolásához adattároló csomópontok "
|
||
"elosztott hálózatán keresztül. Még ha néhány csomópont meg is hibásodik, a "
|
||
"fájljaidat le tudod tölteni a fennmaradó csomópontokról."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
|
||
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
|
||
"other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen {box_name} eszköz alapértelmezés szerint egy bevezető és egy adattároló "
|
||
"csomópontnak is otthont ad. További bevezető csomópontok is hozzáadhatók, "
|
||
"melyek majd bemutatják ezt a csomópontot a többi adattároló csomópontnak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
|
||
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
|
||
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tahoe-LAFS kiszolgáló domén neve erre lett beállítva: <b>%(domain_name)s</"
|
||
"b>. A FreedomBox domén nevének megváltoztatása magával vonja a Tahoe-LAFS "
|
||
"újratelepítését és emiatt EL FOGOD VESZÍTENI AZ ADATOKAT. A Tahoe-LAFS-t itt "
|
||
"érheted el: <a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
|
||
msgid "Local introducer"
|
||
msgstr "Helyi bevezető"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92
|
||
msgid "Pet Name"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72
|
||
msgid "Add new introducer"
|
||
msgstr "Új bevezető hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88
|
||
msgid "Connected introducers"
|
||
msgstr "Csatlakozott bevezetők"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolít"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:46
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tor egy névtelenséget biztosító kommunikációs rendszer. Többet megtudhatsz "
|
||
"róla a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> weboldalon. A "
|
||
"legbiztonságosabb webböngészéshez a Tor Project a <a href=\"https://www."
|
||
"torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor böngésző</a> használatát "
|
||
"javasolja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
|
||
msgid "Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Tor rejtett szolgáltatás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:84
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr "Tor Socks proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:88
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Tor híd relay"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:165
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Tor relay port elérhető"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:175
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs3 átvitel regisztrálva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:183
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs4 átvitel regisztrálva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez tcp{kind}-on Tor használatával"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Hagyd jóvá a Tor használatát {url} célcímhez tcp{kind} protokollon"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg egy érvényes hidat ezzel a formátummal: [átvitel_neve] IP_cím:Port "
|
||
"[ujjlenyomat]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Tor engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr "Használj felmenő hidakat a Tor hálózatra kapcsolódáshoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, az alább beállított hidak lesznek használva a Tor "
|
||
"hálózatra kapcsolódáshoz. Akkor használd ezt a beállítást, ha az "
|
||
"internetszolgáltatód blokkolja vagy cenzúrázza a Tor hálózati kapcsolatokat. "
|
||
"Ez le fogja tiltani a relay módokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr "Felmenő hidak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beszerezheted néhány híd címét innen: <a href=\"https://bridges.torproject."
|
||
"org/\">https://bridges.torproject.org/</a>, és bemásolhatod a híd "
|
||
"információit ide. A jelenleg támogatott átvitelek: none (nincs), obfs3, "
|
||
"obfs4 és scamblesuit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Tor relay engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a Te {box_name} eszközöd egy Tor relay-t fog futtatni és "
|
||
"sávszélességet fog a Tor hálózathoz hozzáadni. Tedd ezt ha legalább 2 "
|
||
"megabit/másodperc feltöltési és letöltési sávszélességgel rendelkezel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Tor híd relay engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a relay információ a Tor híd adatbázisban lesz közzétéve a "
|
||
"nyilvános Tor relay adatbázis helyett, így téve nehezebbé ezen csomópont "
|
||
"cenzúrázását. Ez segít másoknak a cenzúra megkerülésében."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Tor rejtett szolgáltatás engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rejtett szolgáltatás lehetővé teszi a Te {box_name} eszközödnek hogy "
|
||
"kiválasztott szolgáltatásokat nyújthasson (pl. wiki vagy chat) anélkül, hogy "
|
||
"felfedné a helyét. Ezt még ne használd erős anonimitás eléréséhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "A szoftvercsomagok Tor-on keresztüli letöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor minden telepítéshez és frissítéshez szükséges "
|
||
"szoftver a Tor hálózaton keresztül töltődik le. Ez magasabb szintű "
|
||
"biztonságot jelent szoftverek letöltésekor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr "Adj meg legalább egy felmenő hidat azok használatához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Tor böngésző"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:45
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr "Orbot: Tor proxy Android platformra"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:46
|
||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgstr "A Tor beállításainak frissítése folyamatban"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54
|
||
msgid "Tor is running"
|
||
msgstr "A Tor fut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
|
||
msgid "Tor is not running"
|
||
msgstr "A Tor nem fut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67
|
||
msgid "Hidden Service"
|
||
msgstr "Rejtett szolgáltatás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:69
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Portok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:98
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Továbbító"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szükséges és a te %(box_name)s eszközöd router vagy tűzfal mögött "
|
||
"található, akkor győződj meg arról, hogy a következő portok nyitva vannak és "
|
||
"port továbbításuk (port-forward) megfelelő:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy Tor SOCKS port elérhető a te %(box_name)s eszközöd 9050-es TCP portján."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:24
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll. A Transmission démon "
|
||
"kezeli a Bitorrent fájlmegosztást. Vedd figyelembe, hogy a BitTorrent nem "
|
||
"biztosít névtelenséget."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A webes felület itt érhető el: <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Letöltési könyvtár"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
|
||
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
|
||
"\" user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az a könyvtár, ahová a letöltések kerülnek. Ha módosítod az alapértelmezett "
|
||
"könyvtárat, akkor biztosítsd, hogy az új könyvtár létezik és írható a "
|
||
"„debian-transmission” felhasználó által."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:43 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Hírcsatorna-olvasó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tiny Tiny RSS egy hírcsatorna-olvasó (RSS/Atom) és aggregátor, arra "
|
||
"tervezve, hogy elérhetővé tegye a hírolvasást bárhonnan, miközben igyekszik "
|
||
"egy valódi asztali alkalmazás érzetét kelteni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
||
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
|
||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a Tiny Tiny RSS elérhető lesz a webkiszolgáló <a href=\"/"
|
||
"tt-rss\">/tt-rss</a> útvonalán. Elérhető lesz <a href="
|
||
"\"{users_url}\">bármely felhasználó számára </a> {box_name} "
|
||
"felhasználónévvel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor mobiltelefonos vagy asztali alkalmazást használsz a Tiny Tiny RSS-"
|
||
"hez, használd a <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> URL-t a "
|
||
"csatlakozáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Hírcsatornákra való feliratkozás / olvasás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:101
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legfrissebb szoftver- és biztonsági frissítések ellenőrzése és alkalmazása."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Automatikus frissítések engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor a FreedomBox automatikusan frissít naponta egyszer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Frissítés most"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:52
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Frissítés…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
|
||
#| "you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
#| "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Ez a művelet sokáig tarthat.</strong> Amíg a frissítés folyamatban "
|
||
"van, nem tudsz más csomagot telepíteni. A frissítés folyamán ez a webes "
|
||
"felület átmenetileg elérhetetlenné válhat és hibát jelezhet. Ebben az "
|
||
"esetben frissítsd az oldalt a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:71
|
||
msgid "Toggle recent update logs"
|
||
msgstr "Frissítésnapló megjelenítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
|
||
msgid "Auto-update"
|
||
msgstr "Automatikus frissítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:40
|
||
msgid "Manual update"
|
||
msgstr "Kézi frissítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "Hiba az unattended-upgrades konfigurálása közben: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:83
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Automatikus frissítések engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Automatikus frissítések kikapcsolva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:88
|
||
msgid "Settings unchanged"
|
||
msgstr "A beállítások nem változtak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:114
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "A frissítési folyamat elkezdődött."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "A frissítést nem sikerült elindítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:46
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Felhasználók és csoportok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "LDAP bejegyzés ellenőrzése: \"{search_item}\""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:41
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Hozzáférés az összes szolgáltatáshoz és rendszerbeállításhoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:57
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "A felhasználói név (már) foglalt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:88 plinth/modules/users/forms.py:197
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Engedélyek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki, mely szolgáltatások legyenek elérhetőek az új felhasználó "
|
||
"számára. A felhasználó bejelentkezhet azokba a szolgáltatásokba, amelyek "
|
||
"támogatják az egyszeri bejelentkezést LDAP-on keresztül, ha a megfelelő "
|
||
"csoport tagja.<br /><br />Az adminisztrátor csoport felhasználóinak "
|
||
"lehetőségük van belépni bármely szolgáltatásba, továbbá SSH-n keresztül "
|
||
"képesek bejelentkezni a rendszerbe, ahol adminisztrátori jogosultságokkal "
|
||
"rendelkeznek (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:126 plinth/modules/users/forms.py:331
|
||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP felhasználó létrehozása sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az új felhasználót ehhez a csoporthoz: {group}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:150
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr "Engedélyezett SSH kulcsok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az SSH nyilvános kulcs beállítása lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy "
|
||
"jelszó nélkül jelentkezzen be. Több kulcs is megadható; soronként egy. Az "
|
||
"üres, illetve # jellel kezdődő sorok nem számítanak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:234
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP felhasználó átnevezése sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:246
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a felhasználót a csoportból."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:257
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a felhasználót a csoporthoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:266
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "SSH kulcsok beállítása sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:274
|
||
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
|
||
msgstr "Nem lehet törölni a rendszer egyetlen rendszergazdáját."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:306
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "LDAP felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:340
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az új felhasználót a rendszergazda csoporthoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:357
|
||
msgid "Failed to restrict console access."
|
||
msgstr "Nem sikerült a konzol hozzáférés korlátozása."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:369
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók létrehozva, bejelentkezés sikeres"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(username)s</em> jelszavának megváltoztatása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Jelszó mentése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:41 plinth/modules/users/views.py:62
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Felhasználó létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:148
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Felhasználó törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> nevű felhasználó végleges törlése?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Rendszergazda fiók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon felhasználónevet és jelszót, hogy hozzáférjen ehhez a "
|
||
"kezelőfelülethez! A jelszó később módosítható. Ez a felhasználó "
|
||
"rendszergazdai jogosultságokkal fog rendelkezni. Más felhasználók "
|
||
"hozzáadhatóak később."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Fiók létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s felhasználó törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s felhasználó szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelszó a <a href='%(change_password_url)s'>jelszómódosítás űrlap</a> "
|
||
"kitöltésével változtatható meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:32
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Változtatások mentése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:39 plinth/modules/users/views.py:79
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "%(username)s nevű felhasználó létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "%(username)s nevű felhasználó frissítve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:96
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "{user} nevű felhasználó törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:166
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP felhasználó törlése sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:175
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Jelszómódosítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:176
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "A jelszó módosítása sikeres."
|
||
|
||
#: plinth/network.py:38
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:39
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:139
|
||
msgid "Error during installation"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel a telepítés során"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:161
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "telepítés"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:163
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "letöltés"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:165
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "adathordozó csere"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "konfigurációs fájl: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:25
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr "403 Tiltott"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr "Ezen a kiszolgálón nincs hozzáférési jogod ehhez: %(request_path)s."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:25
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "A kért %(request_path)s oldal nem található."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha úgy gondolod hogy a hiányzó oldalnak léteznie kellene, akkor kérlek "
|
||
"jelentsd ezt a hibát a FreedomBox Service (Plinth) projekt <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">hibabejelentőjében</a>."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:25
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
|
||
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy belső hiba, nem pedig valami, amit te okoztál, vagy meg tudnál "
|
||
"javítani. Kérlek jelentsd ezt a hibát a <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/plinth/issues\">hibabejelentőn</a>, így ki fogjuk tudni "
|
||
"javítani. Továbbá mellékeld a bejelentésben az <a href=\"%(status_log_url)s"
|
||
"\">állapotnapló</a> tartalmát."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "Alapvető funkcionalitás és webes felület %(box_name)s eszközére"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:96
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Navigációs sor ki- vagy bekapcsolása"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:114 plinth/templates/base.html:117
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:122 plinth/templates/base.html:126
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:131 plinth/templates/base.html:135
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:169 plinth/templates/base.html:170
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Jelszómódosítás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:183 plinth/templates/base.html:184
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:191 plinth/templates/base.html:192
|
||
#: plinth/templates/base.html:216 plinth/templates/base.html:218
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:200 plinth/templates/base.html:203
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Válassz nyelvet"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:208 plinth/templates/base.html:210
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:29
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Kliens alkalmazások"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:40
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Webes"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:65
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Asztali"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:76
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:78
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:80
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:96
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:107
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Áruház"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:109
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:127
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Csomag"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:134
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:137
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:140
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várd meg, amíg a %(box_name)s végez a telepítéssel! Amint az befejeződött, a "
|
||
"%(box_name)s használatba vehető."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd néhány <a href=\"%(apps_url)s\">alkalmazásnak</a>, hogy "
|
||
"hivatkozásokat adjanak ehhez az oldalhoz."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:59
|
||
msgid "Configure »"
|
||
msgstr "Beállítás »"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s egy Debian \"pure blend\" projekt, amely kizárólag szabad "
|
||
"szoftverre épül. Lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy kisméretű "
|
||
"számítógépen internetes szolgáltatásokat és közösségi alkalmazásokat "
|
||
"üzemeltethessen. Online kommunikációs eszközöket nyújt, melyek tiszteletben "
|
||
"tartják a magánszférát és az adatok feletti tulajdonjogot."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal a %(box_name)s kezelőfelülete. A %(box_name)s GNU Affero "
|
||
"Általános Nyilvános Licenc (3-as vagy újabb változat) alapján terjesztett "
|
||
"szabad szoftver."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:144
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Honlap"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:147
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Forráskód"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:150
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Adományozás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:154
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "FreedomBox Alapítvány"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:161
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "IRC csevegőszoba"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:166
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Levelezőlista"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> néven futó szolgáltatás csak belső hálózaton "
|
||
"elérhető."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:32
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr "Jelenleg nincs belsőként konfigurált hálózati interfész."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg a következő hálózati interfészek vannak belsőként konfigurálva: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Porttovábbítás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your FreedomBox is behind a router, you will need to set up port "
|
||
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
|
||
"%(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a FreedomBox eszközöd egy router mögött található, akkor a router-en be "
|
||
"kell állítanod a port továbbítást. A %(service_name)s szolgáltatáshoz a "
|
||
"következő portokat kellene továbbítani:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:39
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:63
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Alkalmazás telepítése?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:67
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Az alkalmazást frissíteni szükséges. Indulhat a frissítés most?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||
"moments before trying again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy másik telepítés vagy frissítés már fut. Pár perc után érdemes újra "
|
||
"megpróbálni."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:85
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr "Ez az alkalmazás jelenleg nem hozzáférhető ebben a disztribúcióban."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:99
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:110
|
||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||
msgstr "Telepítés előtti műveletek végrehajtása"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:114
|
||
msgid "Performing post-install operation"
|
||
msgstr "Telepítés utáni műveletek végrehajtása"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "%(package_names)s telepítése: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "befejezettségi szint: %(percentage)s%%"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:178
|
||
msgid "Application enabled"
|
||
msgstr "Alkalmazás engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:181
|
||
msgid "Application disabled"
|
||
msgstr "Alkalmazás letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:189
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gudzsaráti"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
#~ msgstr "Dynamic DNS szolgáltatás"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS"
|
||
#~ msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Nem hozzáférhető"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite"
|
||
#~ msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new repository"
|
||
#~ msgstr "Új tároló létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Repository"
|
||
#~ msgstr "Tároló létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tanúsítvány megújításának kezelése engedélyezve van {domain} számára."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tanúsítvány megújításának kezelését nem sikerült engedélyezni {domain} "
|
||
#~ "számára: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr "Tanúsítvány megújítási kezelés és más modulok általi használata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
|
||
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
|
||
#~ "warnings when using them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha van Let's Encrypt tanúsítványod a jelenlegi doménedhez, akkor "
|
||
#~ "meghagyhatod a %(box_name)s eszközödnek a megújítás kezelését. Ez "
|
||
#~ "lehetővé teszi más alkalmazások számára is a tanúsítvány használatát, így "
|
||
#~ "a felhasználók nem fognak biztonsági figyelmeztetéseket kapni amikor "
|
||
#~ "azokat használnák."
|
||
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Beállítások frissítése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kezelje a(z) %(box_name)s eszköz a tanúsítvány megújítását <b>"
|
||
#~ "%(current_domain)s</b> tartományban"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
|
||
#~ "certificate as soon as it is renewed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezett, %(box_name)s eszközöd biztosítja, hogy minden "
|
||
#~ "alkalmazásod tudja használni a tanúsítványt, amint az megújításra kerül."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
#~ "certificate to enable its management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Nincs elérhető tanúsítvány a jelenlegi domain-hez.</b> Előbb szerezz "
|
||
#~ "egy tanúsítványt és engedélyezd annak kezelését."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanúsítvány használata %(current_domain)s domain-ben az <b>ejabberd</b>-"
|
||
#~ "hez"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanúsítvány használata a jelenlegi domain-ben az <b>ejabberd</b>-hez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezett, az <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> alkalmazás "
|
||
#~ "szintén a Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Ez csökkenteni "
|
||
#~ "fogja a kliens alkalmazásokban az önaláírt tanúsítványokról szóló "
|
||
#~ "figyelmeztetéseket, valamint lehetővé teszi az interneten található többi "
|
||
#~ "XMPP kiszolgálóval való szélesebb körű együttműködést."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ennek a funkciónak csak akkor van értelme, ha az <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat kiszolgáló alkalmazást használod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ahhoz, hogy a Let's Encrypt tanúsítványt használd az <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat kiszolgálóhoz, előbb engedélyezned "
|
||
#~ "kell a jelenlegi domain tanúsítvány megújítását."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanúsítvány használata %(current_domain)s doménben az <b>matrixsynapse</"
|
||
#~ "b>-hez"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanúsítvány használata a jelenlegi doménben az <b>matrixsynapse</b>-hez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
|
||
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
|
||
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
|
||
#~ "without this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezett, a <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "alkalmazás szintén a Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Más, a "
|
||
#~ "Matrix Synapse 1.0 vagy magasabb verzióját futtató példányok elvárják a "
|
||
#~ "kiszolgálódtól hogy érvényes TLS tanúsítványt adjon. E nélkül a más "
|
||
#~ "példányokkal való szövetség nem fog működni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ennek a funkciónak csak akkor van értelme, ha a <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat kiszolgáló alkalmazást "
|
||
#~ "használod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ahhoz, hogy a Let's Encrypt tanúsítványt használd a <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat kiszolgálóhoz, előbb "
|
||
#~ "engedélyezned kell a jelenlegi domén tanúsítvány megújítását."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
|
||
#~ "enable management of its certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Nincs domain beállítva.</b> A tanúsítványainak a kezeléséhez előbb "
|
||
#~ "állíts be egy domain-t."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tanúsítvány megújítás kezelése le van tiltva a {domain} domain-on."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tanúsítvány megújításának kezelését nem sikerült átkapcsolni a {domain} "
|
||
#~ "domain-on: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
#~ msgstr "{module} alkalmazás tanúsítványhasználata átváltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{module} alkalmazás tanúsítványhasználatát nem sikerült átváltani: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{domain} domain-on nem sikerült a tanúsítvány megújítás kezelését "
|
||
#~ "letiltani: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
|
||
#~ msgstr "Sikertelen a távoli tárolóhoz való hozzáférés. Részletek: %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Tor anonim hálózat"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
#~ msgstr "Webszerver Secure Socket Layer-en keresztül"
|
||
|
||
#~ msgid "Current status:"
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi állapot:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Wiki vagy Blog törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "PageKite beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "A PageKite-ról"
|
||
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Az alapértelmezett alkalmazás beállítása sikertelen: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "Default app set"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett alkalmazás beállítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#~ msgid "New Backup"
|
||
#~ msgstr "Új biztonsági másolat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "NTP-ügyfél kiszolgálókkal kapcsolatban"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "Jelenleg csak korlátozott funkcionalitás elérhető."
|
||
|
||
#~ msgid "DAVDroid"
|
||
#~ msgstr "DAVDroid"
|
||
|
||
#~ msgid " Home"
|
||
#~ msgstr " Kezdőlap"
|
||
|
||
#~ msgid " Apps"
|
||
#~ msgstr " Alkalmazások"
|
||
|
||
#~ msgid " System"
|
||
#~ msgstr " Rendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive name"
|
||
#~ msgstr "Archívum neve"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for new backup archive."
|
||
#~ msgstr "Az új biztonsági másolat neve."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen archívum név"
|
||
|
||
#~ msgid "No archives currently exist."
|
||
#~ msgstr "Jelenleg nincsenek archívumok."
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload backup"
|
||
#~ msgstr "Biztonsági másolat feltöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "Cserélhető adathordozók"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no additional storage devices attached."
|
||
#~ msgstr "Nincsenek további csatlakoztatott tárolóeszközök."
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Méret"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Keys"
|
||
#~ msgstr "SSH kulcsok"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Gyökérfájlrendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Lemez"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lemez vagy cserélhető adathordozó, ahová a biztonsági mentés archívuma "
|
||
#~ "kerüljön."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Restore"
|
||
#~ msgid "Restore apps"
|
||
#~ msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Restore from backup"
|
||
#~ msgid "Apps data to restore from the backup"
|
||
#~ msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésből"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup archives"
|
||
#~ msgstr "Biztonsági másolat archívumok"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportál"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore data from this archive?"
|
||
#~ msgstr "Adatok visszaállítása ebből az archívumból?"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive exported."
|
||
#~ msgstr "Archívum exportálva."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Archive"
|
||
#~ msgstr "Archívum exportálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Szoftverfrissítések"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
|
||
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Frissítés telepíti a legújabb szoftveres és biztonsági frissítéseket. "
|
||
#~ "Ha az automatikus frissítések engedélyezettek, akkor a Frissítés minden "
|
||
#~ "este automatikusan elindul. Általában nem kell elindítanod a frissítési "
|
||
#~ "folyamatot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
|
||
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezve van, akkor az unattended-upgrades program naponta egyszer "
|
||
#~ "lefut és megkísérli elvégezni bármely elérhető csomag frissítését."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now »"
|
||
#~ msgstr "Frissítés most »"
|
||
|
||
#~ msgid "A package manager is running."
|
||
#~ msgstr "A csomagkezelő fut."
|
||
|
||
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
#~ msgstr "A frissítések eredményének naplója:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Automatikus frissítések"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade Packages"
|
||
#~ msgstr "Csomagok frissítése"
|
||
|
||
#~ msgid "No such device - {device_path}"
|
||
#~ msgstr "Nincs ilyen eszköz - {device_path}"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Elérési út"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lemez elérési útja egy olyan mappára ezen a kiszolgálón, amely "
|
||
#~ "archiválásra kerül a mentési adattárba."
|
||
|
||
#~ msgid "Create archive"
|
||
#~ msgstr "Archívum létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Archive"
|
||
#~ msgstr "Archívum létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "udiskie"
|
||
#~ msgstr "udiskie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "udiskie allows automatic mounting of removable media, such as flash "
|
||
#~ "drives."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az udiskie lehetővé teszi a cserélhető adathordozók automatikus "
|
||
#~ "csatlakoztatását, mint pl. flash meghajtók."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Fájlrendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "Exported filename"
|
||
#~ msgstr "Exportált fájlnév"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
|
||
#~ msgstr "Az archívumból kiexportált tar fájl neve."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract"
|
||
#~ msgstr "Kicsomagol"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive extracted."
|
||
#~ msgstr "Archívum kicsomagolva."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Archive"
|
||
#~ msgstr "Archívum kicsomagolása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kérlek adj meg néhány alapvető információt a te %(box_name)s eszközöd "
|
||
#~ "beállításához."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Források a tájékozódáshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Services and Applications"
|
||
#~ msgstr "Szolgáltatások és alkalmazások"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
|
||
#~ "description of the application and choose to install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Különböző szolgáltatásokat és alkalmazásokat telepíthet %(box_name)s "
|
||
#~ "eszközére. A bal oldalon található hivatkozások közül bármelyikre "
|
||
#~ "kattintva elolvashatja az adott alkalmazás leírását, valamint telepítheti "
|
||
#~ "azt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
|
||
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
|
||
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
|
||
#~ "soon be on site and under your control!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A FreedomBox használható fényképmegosztásra, azonnali üzenetküldésre, "
|
||
#~ "saját közösségi hálózatok működtetésére, vagy akár egyéni hírportál is "
|
||
#~ "lehet. Segítségével a felhasználó saját maga üzemeltethet "
|
||
#~ "szolgáltatásokat, visszanyerve az ellenőrzést az adatai felett."
|
||
|
||
#~ msgid "System Configuration"
|
||
#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr "Itt módosíthatóak a %(box_name)s alapbeállításai."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajánlott figyelmesen eljárni - a változtatások a legáltalánosabb szinten "
|
||
#~ "lehetnek hatással a %(box_name)s működésére!"
|
||
|
||
#~ msgid "Language changed"
|
||
#~ msgstr "A nyelv megváltozott"
|