mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-05-22 02:04:19 +00:00
Updated Deutsch translation.
This commit is contained in:
parent
1fbf1be670
commit
2fcbf413b7
279
po/de.po
279
po/de.po
@ -36,6 +36,7 @@
|
|||||||
# Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
|
# Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
|
||||||
# Patrick Näf Moser <herzbube@herzbube.ch>, 2009.
|
# Patrick Näf Moser <herzbube@herzbube.ch>, 2009.
|
||||||
# Peter Schäfer-Hutter <peter.schaefer@gmx.de>, 2010.
|
# Peter Schäfer-Hutter <peter.schaefer@gmx.de>, 2010.
|
||||||
|
# Michael Hoffmann <mhoffmann@arcor.de>, 052010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -91,10 +92,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen, müssen Sie sich mit dem Ihnen genannten Benutzernamen "
|
"<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen, müssen Sie sich mit dem Ihnen genannten Benutzernamen "
|
||||||
"und Kennwort anmelden.</p><p>Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie eine E-Mail an %s.</p>"
|
"und Passwort anmelden.</p><p>Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie eine E-Mail an %s.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A collection already exists at that location."
|
msgid "A collection already exists at that location."
|
||||||
msgstr "An dieser Stelle gibt es bereits eine Sammlung."
|
msgstr "Die Collection ist bereits vorhanden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Aktion"
|
msgstr "Aktion"
|
||||||
@ -107,7 +108,7 @@ msgid "Add Relationship"
|
|||||||
msgstr "Beziehung hinzufügen"
|
msgstr "Beziehung hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen
|
# TODO - Kontext bestimmen
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "ADD"
|
||||||
msgstr "Hinzufügen"
|
msgstr "Hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Group Principal übersetzen
|
# TODO - Group Principal übersetzen
|
||||||
@ -129,15 +130,20 @@ msgid "Administrator"
|
|||||||
msgstr "Verwaltung"
|
msgstr "Verwaltung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
||||||
msgstr "Alle Kalender, Termine und Ressource-Daten werden unwiderruflich gelöscht."
|
msgstr "Alle Kalender, Termine und Ressourcen werden unwiderruflich gelöscht."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||||||
msgstr "Alle Kalender und Termine des Benutzers werden unwiderruflich gelöscht."
|
msgstr "Alle Kalender und Termine des Principals werden unwiderruflich gelöscht."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||||||
msgstr "Alle Kalender und Termine des Benutzers werden unwiderruflich gelöscht."
|
msgstr "Alle Kalender und Termine des Benutzers werden unwiderruflich gelöscht."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating new Principal record."
|
||||||
|
msgstr "Prinicipal erstellt."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating new Collection."
|
||||||
|
msgstr "Collection erstellt."
|
||||||
|
|
||||||
# Privileges=Privilegien ist ein stehender Begriff in WebDAV
|
# Privileges=Privilegien ist ein stehender Begriff in WebDAV
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "All privileges"
|
msgid "All privileges"
|
||||||
@ -164,16 +170,16 @@ msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
|||||||
msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
|
msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apply Changes"
|
msgid "Apply Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Änderungen Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Bessere Übersetzung von "browse"
|
# TODO - Bessere Übersetzung von "browse"
|
||||||
msgid "Browse all users"
|
msgid "Browse all users"
|
||||||
msgstr "Alle Benutzer auflisten"
|
msgstr "Zeige alle Benutzer"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen, "busy" könnte auch mit "belegt" (ähnlicher Sinn wie
|
# TODO - Kontext bestimmen, "busy" könnte auch mit "belegt" (ähnlicher Sinn wie
|
||||||
# "besetzt") oder "beschäftigt" (wörtliche Übersetzung) übersetzt werden
|
# "besetzt") oder "beschäftigt" (wörtliche Übersetzung) übersetzt werden
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Besetzt"
|
msgstr "belegt"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Calendar Principals übersetzen
|
# TODO - Calendar Principals übersetzen
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -183,9 +189,8 @@ msgstr "Kalender Principals"
|
|||||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||||
msgstr "Kalender-Ressource nicht gefunden."
|
msgstr "Kalender-Ressource nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Calendar Timezone"
|
msgid "Calendar Timezone"
|
||||||
msgstr "Kalender-Zeitzone"
|
msgstr "Zeitzone"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
|
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
|
||||||
@ -193,11 +198,10 @@ msgstr "Kalender \"%s\" für Benutzer \"%s\" wurde erstellt."
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kalender \"%s\" wurde hochgeladen."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Kennwort ändern"
|
msgstr "neues Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen
|
# TODO - Kontext bestimmen
|
||||||
msgid "Changed On"
|
msgid "Changed On"
|
||||||
@ -233,12 +237,11 @@ msgstr "Sammlungs-ID"
|
|||||||
msgid "Collection Path"
|
msgid "Collection Path"
|
||||||
msgstr "Sammlungs-Pfad"
|
msgstr "Sammlungs-Pfad"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Collection deleted"
|
msgid "Collection deleted"
|
||||||
msgstr "Sammlung gelöscht"
|
msgstr "Collection gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Collection"
|
msgid "Collection"
|
||||||
msgstr "Sammlung"
|
msgstr "Collection"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -246,59 +249,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Configuring DAViCal"
|
msgid "Configuring DAViCal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
||||||
msgstr "Löschen der Sammlung bestätigen"
|
msgstr "Löschen bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
||||||
msgstr "Löschen des Benutzers bestätigen"
|
msgstr "Löschen bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
|
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
|
||||||
msgstr "Löschen des Beziehungstyps bestätigen"
|
msgstr "Löschen bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Confirm Deletion of the User"
|
msgid "Confirm Deletion of the User"
|
||||||
msgstr "Löschen des Benutzers bestätigen"
|
msgstr "Löschen des Benutzers bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirm Password"
|
msgid "Confirm Password"
|
||||||
msgstr "Kennwort bestätigen"
|
msgstr "Passwort bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm the new password."
|
msgid "Confirm the new password."
|
||||||
msgstr "Neues Kennwort bestätigen"
|
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr "Bestätigen"
|
msgstr "Bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create Calendar"
|
msgid "Create Calendar"
|
||||||
msgstr "Kalender erstellen"
|
msgstr "Kalender erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create Collection"
|
msgid "Create Collection"
|
||||||
msgstr "Neue Sammlung erstellen"
|
msgstr "Collection erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create Events/Collections"
|
msgid "Create Events/Collections"
|
||||||
msgstr "Termine/Sammlungen erstellen"
|
msgstr "Termine/Collections erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create New Collection"
|
msgid "Create New Collection"
|
||||||
msgstr "Neue Sammlung erstellen"
|
msgstr "Neue Collection erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create New Principal"
|
msgid "Create New Principal"
|
||||||
msgstr "Neuen Principal erstellen"
|
msgstr "Neuen Principal erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Principal übersetzen
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create Principal"
|
msgid "Create Principal"
|
||||||
msgstr "Principal erstellen"
|
msgstr "Principal anlegen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Einen neuen Principal (d.h. einen neuen Benutzer, eine neue Ressource oder eine neue Gruppe) erstellen"
|
"Einen neuen Principal (z.b. Benutzer, Ressource oder Gruppe) erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Create a resource or collection"
|
msgid "Create a resource or collection"
|
||||||
@ -308,16 +301,8 @@ msgstr "Neue Sammlung erstellen"
|
|||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Erstellen"
|
msgstr "Erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Creating new Collection."
|
|
||||||
msgstr "Neue Sammlung erstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Creating new Principal record."
|
|
||||||
msgstr "Neuen Principal erstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current DAViCal version "
|
msgid "Current DAViCal version "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "aktuelle DAViCal Version"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current Versions"
|
msgid "Current Versions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -343,19 +328,9 @@ msgstr "DAViCal Startseite"
|
|||||||
msgid "DAViCal Wiki"
|
msgid "DAViCal Wiki"
|
||||||
msgstr "DAViCal Wiki"
|
msgstr "DAViCal Wiki"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Database Error"
|
|
||||||
msgstr "Datenbankfehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Database Error."
|
msgid "Database Error."
|
||||||
msgstr "Datenbankfehler."
|
msgstr "Datenbankfehler."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Database error"
|
|
||||||
msgstr "Datenbankfehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Sollte sich evt. von "Date Style" unterscheiden?
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Date Format Style"
|
msgid "Date Format Style"
|
||||||
msgstr "Datumsformat"
|
msgstr "Datumsformat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -365,22 +340,17 @@ msgstr "Datumsformat"
|
|||||||
msgid "Default Privileges"
|
msgid "Default Privileges"
|
||||||
msgstr "Standardrechte"
|
msgstr "Standardrechte"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete Events/Collections"
|
msgid "Delete Events/Collections"
|
||||||
msgstr "Lösche Termine/Sammlungen"
|
msgstr "Termine/Collections löschen"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Principal übersetzen
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete Principal"
|
msgid "Delete Principal"
|
||||||
msgstr "Principal erstellen"
|
msgstr "Principal löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete User"
|
msgid "Delete User"
|
||||||
msgstr "Lösche Benutzer"
|
msgstr "Benutzer löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete a resource or collection"
|
msgid "Delete a resource or collection"
|
||||||
msgstr "Lösche Termine/Sammlungen"
|
msgstr "Kalender oder Resource löschen"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen
|
# TODO - Kontext bestimmen
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
@ -389,14 +359,12 @@ msgstr "Löschen"
|
|||||||
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
||||||
msgstr "Eine Berechtigung dieses Principals gelöscht"
|
msgstr "Eine Berechtigung dieses Principals gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Deleting Collection:"
|
msgid "Deleting Collection:"
|
||||||
msgstr "Lösche Sammlung:"
|
msgstr "Lösche Collection:"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Principal übersetzen
|
# TODO - Principal übersetzen
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Deleting Principal:"
|
msgid "Deleting Principal:"
|
||||||
msgstr "Principal erstellen"
|
msgstr "Principal löschen:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Deleting User:"
|
msgid "Deleting User:"
|
||||||
@ -434,7 +402,7 @@ msgid "EMail OK"
|
|||||||
msgstr "Email OK"
|
msgstr "Email OK"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "EMail"
|
msgid "EMail"
|
||||||
msgstr "Email"
|
msgstr "E-Mail"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: %s"
|
msgid "ERROR: %s"
|
||||||
@ -444,7 +412,7 @@ msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
|||||||
msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
|
msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
||||||
msgstr "FEHLER: Kennwort und Kennwortbestätigung müssen übereinstimmen."
|
msgstr "FEHLER: Die Passwörter stimmen nicht überein."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Datenbankfehler beim Speichern der Rolleninformation!"
|
msgstr "FEHLER: Datenbankfehler beim Speichern der Rolleninformation!"
|
||||||
@ -462,14 +430,14 @@ msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geben Sie Ihren Benutzernamen ein (falls bekannt) und klicken Sie hier um ein temporäres Kennwort "
|
"Geben Sie Ihren Benutzernamen ein (falls bekannt) und klicken Sie hier um ein temporäres Passwort "
|
||||||
"zugeschickt zu bekommen."
|
"zugeschickt zu bekommen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the name for this resource type"
|
msgid "Enter the name for this resource type"
|
||||||
msgstr "Namen dieses Ressourcen-Typs eingeben"
|
msgstr "Namen dieses Ressourcen-Typs eingeben"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||||||
msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein und klicken Sie hier, um sich anzumelden."
|
msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Passwort ein und klicken Sie hier, um sich anzumelden."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||||||
@ -507,13 +475,12 @@ msgstr "Beenden"
|
|||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen
|
# TODO - Kontext bestimmen
|
||||||
msgid "For access to the"
|
msgid "For access to the"
|
||||||
msgstr "Für Zugriff auf"
|
msgstr "Für den Zugriff auf"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen
|
# TODO - Kontext bestimmen
|
||||||
msgid "Forbidden"
|
msgid "Forbidden"
|
||||||
msgstr "Nicht erlaubt"
|
msgstr "Nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Free/Busy"
|
msgid "Free/Busy"
|
||||||
msgstr "Verfügbarkeit"
|
msgstr "Verfügbarkeit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -524,15 +491,14 @@ msgstr "Verfügbarkeit"
|
|||||||
msgid "Full Name"
|
msgid "Full Name"
|
||||||
msgstr "Vollständiger Name"
|
msgstr "Vollständiger Name"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Fullname"
|
msgid "Fullname"
|
||||||
msgstr "Vollständiger Name"
|
msgstr "Anzeigename"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
|
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
|
||||||
msgstr "GET-Abfragen können nur bei Kalendern durchgeführt werden."
|
msgstr "GET-Abfragen können nur bei Kalendern durchgeführt werden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GO!"
|
msgid "GO!"
|
||||||
msgstr "LOS!"
|
msgstr "LOGIN"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Bessere Übersetzung von "Feature Request"
|
# TODO - Bessere Übersetzung von "Feature Request"
|
||||||
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
||||||
@ -562,14 +528,14 @@ msgid "Group"
|
|||||||
msgstr "Gruppe"
|
msgstr "Gruppe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Has Members"
|
msgid "Has Members"
|
||||||
msgstr "Hat Mitglieder"
|
msgstr "Mitglieder"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Bessere Übersetzung von "screen"
|
# TODO - Bessere Übersetzung von "screen"
|
||||||
msgid "Help on the current screen"
|
msgid "Help on the current screen"
|
||||||
msgstr "Hilfe zur aktuellen Seite"
|
msgstr "Hilfe zur aktuellen Seite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
||||||
msgstr "Hilfe! Ich habe mein Kennwort vergessen!"
|
msgstr "neues Passwort beantragen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hilfe"
|
msgstr "Hilfe"
|
||||||
@ -603,13 +569,12 @@ msgstr "Id"
|
|||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen
|
# TODO - Kontext bestimmen
|
||||||
msgid "If you have forgotten your password then"
|
msgid "If you have forgotten your password then"
|
||||||
msgstr "Falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben, dann"
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Kontext bestimmen (evt. muss "an" hinzugefügt werden)
|
# TODO - Kontext bestimmen (evt. muss "an" hinzugefügt werden)
|
||||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||||
msgstr "Um einen Neuzugang zu beantragen, schreiben Sie bitte eine E-Mail"
|
msgstr "Um einen neuen Zugang zu beantragen, schreiben Sie bitte eine E-Mail an: "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Import Calendars"
|
msgid "Import Calendars"
|
||||||
msgstr "Kalender importieren"
|
msgstr "Kalender importieren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -617,21 +582,19 @@ msgid "Import all .ics files of a directory"
|
|||||||
msgstr "Alle ICS-Kalenderdateien eines Ordners importieren"
|
msgstr "Alle ICS-Kalenderdateien eines Ordners importieren"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Principal übersetzen
|
# TODO - Principal übersetzen
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Inactive Principals"
|
msgid "Inactive Principals"
|
||||||
msgstr "Principal erstellen"
|
msgstr "inaktive Principal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid user name or password."
|
msgid "Invalid user name or password."
|
||||||
msgstr "Benutzername oder Kennwort ungültig."
|
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid username or password."
|
msgid "Invalid username or password."
|
||||||
msgstr "Benutzername oder Kennwort ungültig."
|
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Is Member of"
|
msgid "Is Member of"
|
||||||
msgstr "Ist Mitglied von"
|
msgstr "Mitglied von"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Is a Calendar"
|
msgid "Is a Calendar"
|
||||||
msgstr "Ist ein Kalender"
|
msgstr "Ist ein Kalender"
|
||||||
|
|
||||||
@ -663,26 +626,23 @@ msgstr "Verknüpft von"
|
|||||||
msgid "Linked To"
|
msgid "Linked To"
|
||||||
msgstr "Verknüpft nach"
|
msgstr "Verknüpft nach"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "List Groups"
|
msgid "List Groups"
|
||||||
msgstr "Gruppenliste anzeigen"
|
msgstr "Gruppen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "List Resources"
|
msgid "List Resources"
|
||||||
msgstr "Ressourcenliste anzeigen"
|
msgstr "Ressourcen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "List Users"
|
msgid "List Users"
|
||||||
msgstr "Benutzerliste anzeigen"
|
msgstr "Benutzer anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load From File"
|
msgid "Load From File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datei hochladen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sprache"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Log On Please"
|
msgid "Log On Please"
|
||||||
msgstr "Bitte anmelden"
|
msgstr "Bitte melden Sie sich an"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Log out of DAViCal"
|
msgid "Log out of DAViCal"
|
||||||
@ -703,7 +663,7 @@ msgid "New Collection"
|
|||||||
msgstr "Neue Sammlung"
|
msgstr "Neue Sammlung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Password"
|
msgid "New Password"
|
||||||
msgstr "Neues Kennwort"
|
msgstr "Neues Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New Principal"
|
msgid "New Principal"
|
||||||
@ -719,7 +679,7 @@ msgid "No calendar content"
|
|||||||
msgstr "Kalender hat keinen Inhalt"
|
msgstr "Kalender hat keinen Inhalt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No collection found at that location."
|
msgid "No collection found at that location."
|
||||||
msgstr "Keine Sammlung an dieser Stelle gefunden."
|
msgstr "Keine Collection gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No scheduling support for user"
|
msgid "No scheduling support for user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -760,7 +720,7 @@ msgid "Operations on your calendar"
|
|||||||
msgstr "Aktionen an Ihrem Kalender"
|
msgstr "Aktionen an Ihrem Kalender"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Override a Lock"
|
msgid "Override a Lock"
|
||||||
msgstr "Eine Sperre übersteuern"
|
msgstr "Sperre übersschreiben"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PDO PostgreSQL divers"
|
msgid "PDO PostgreSQL divers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -772,9 +732,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "PHP PostgreSQL available"
|
msgid "PHP PostgreSQL available"
|
||||||
msgstr "Benutzer nicht verfügbar"
|
msgstr "Benutzer nicht verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Kennwort"
|
msgstr "Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Pfad"
|
msgstr "Pfad"
|
||||||
@ -786,11 +745,10 @@ msgid "Please Confirm Deletion"
|
|||||||
msgstr "Löschen bitte bestätigen"
|
msgstr "Löschen bitte bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
||||||
msgstr "Löschen der Sammlung bitte bestätigen - siehe unten"
|
msgstr "Löschen der Collection bestätigen - siehe unten"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
||||||
msgstr "Löschen des Benutzers bitte bestätigen"
|
msgstr "Löschen des Principal bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Please confirm deletion of user"
|
msgid "Please confirm deletion of user"
|
||||||
@ -813,9 +771,8 @@ msgstr "Principal ID"
|
|||||||
msgid "Principal Type"
|
msgid "Principal Type"
|
||||||
msgstr "Principal Typ"
|
msgstr "Principal Typ"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Principal deleted"
|
msgid "Principal deleted"
|
||||||
msgstr "Principal Typ"
|
msgstr "Principal gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Principal"
|
msgid "Principal"
|
||||||
msgstr "Principal"
|
msgstr "Principal"
|
||||||
@ -831,7 +788,7 @@ msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
|||||||
msgstr "Öffentlich"
|
msgstr "Öffentlich"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Public"
|
msgid "Public"
|
||||||
msgstr "Öffentlich"
|
msgstr "Public"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Publicly Readable"
|
msgid "Publicly Readable"
|
||||||
msgstr "Für alle lesbar"
|
msgstr "Für alle lesbar"
|
||||||
@ -846,9 +803,8 @@ msgid "Read ACLs for a resource or collection"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Read Access Controls"
|
msgid "Read Access Controls"
|
||||||
msgstr "Nur-Lese Einstellungen"
|
msgstr "Zugriffsrechte lesen"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Bessere Übersetzung von "access" in diesem Kontext
|
|
||||||
msgid "Read Current User's Access"
|
msgid "Read Current User's Access"
|
||||||
msgstr "Zugriff des aktuellen Benutzers lesen"
|
msgstr "Zugriff des aktuellen Benutzers lesen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -869,9 +825,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Read"
|
msgid "Read"
|
||||||
msgstr "Lesen"
|
msgstr "Lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Read/Write"
|
msgid "Read/Write"
|
||||||
msgstr "Lesen und Schreiben"
|
msgstr "Lesen/Schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ReadWrite"
|
msgid "ReadWrite"
|
||||||
msgstr "Lesen und Schreiben"
|
msgstr "Lesen und Schreiben"
|
||||||
@ -901,10 +856,10 @@ msgid "Relationships to this user"
|
|||||||
msgstr "Beziehungen, die auf diesen Benutzer zeigen"
|
msgstr "Beziehungen, die auf diesen Benutzer zeigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove a lock"
|
msgid "Remove a lock"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sperre entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Bessere Übersetzung
|
# TODO - Bessere Übersetzung
|
||||||
msgid "Repeat Rule"
|
msgid "Repeat Rule"
|
||||||
@ -941,7 +896,7 @@ msgstr "Ressource"
|
|||||||
|
|
||||||
# TODO - Bessere Übersetzung "to / from collections"
|
# TODO - Bessere Übersetzung "to / from collections"
|
||||||
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
||||||
msgstr "Ressourcen können nicht zu/von Sammlungen geändert werden."
|
msgstr "Ressourcen können nicht zu/von Collections geändert werden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Revoke"
|
msgid "Revoke"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -949,38 +904,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Rights"
|
msgid "Rights"
|
||||||
msgstr "Rechte"
|
msgstr "Rechte"
|
||||||
|
|
||||||
# Bezeichnung für ein Recht
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Schedule Deliver"
|
msgid "Schedule Deliver"
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Zustellen einer Antwort"
|
msgstr "Zustellen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Schedule Send"
|
msgid "Schedule Send"
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Versenden einer Antwort"
|
msgstr "Versenden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Schedule Transparency"
|
msgid "Schedule Transparency"
|
||||||
msgstr "Terminplan-Transparenz"
|
msgstr "Transparenz"
|
||||||
|
|
||||||
# Bezeichnung für ein Recht
|
|
||||||
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Zustellen einer Antwort"
|
msgstr "Terminplanung: Antwort zustellen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Zustellen einer Einladung"
|
msgstr "Terminplanung: Einladung zustellen"
|
||||||
|
|
||||||
# Bezeichnung für ein Recht
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Scheduling: Delivery"
|
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Zustellen einer Antwort"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Verfügbarkeit abfragen"
|
msgstr "Terminplanung: Verfügbarkeit abfragen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Versenden einer Antwort"
|
msgstr "Terminplanung: Antwort versenden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Versenden einer Einladung"
|
msgstr "Terminplanung: Einladung versenden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
||||||
msgstr "Terminplanung: Verfügbarkeit versenden"
|
msgstr "Terminplanung: Verfügbarkeit versenden"
|
||||||
@ -1024,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
|
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Setze den Pfad, in dem .ics Dateien gespeichert werden sollen; \"home\" wird z.B. als \"/caldav.php/me/"
|
"Pfad in dem .ics Dateien gespeichert werden sollen; \"home\" wird z.B. als \"/caldav.php/me/"
|
||||||
"home/\" verwendet"
|
"home/\" verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup DAViCal"
|
msgid "Setup DAViCal"
|
||||||
@ -1057,7 +1003,7 @@ msgid "Source resource does not exist."
|
|||||||
msgstr "Quell-Ressource existiert nicht."
|
msgstr "Quell-Ressource existiert nicht."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
||||||
msgstr "Spezial-Sammlungen dürfen keine Kalender oder andere Spezial-Sammlungen enthalten."
|
msgstr "Spezial-Collections dürfen keine Kalender oder andere Spezial-Collections enthalten."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specific Privileges"
|
msgid "Specific Privileges"
|
||||||
@ -1117,7 +1063,7 @@ msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
|
|||||||
|
|
||||||
# TODO - Principals übersetzen
|
# TODO - Principals übersetzen
|
||||||
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
|
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
|
||||||
msgstr "Der Anzeigename kann nur für Sammlungen oder Principals gesetzt werden."
|
msgstr "Der Anzeigename kann nur für Collection oder Principals gesetzt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "The email address really should not be blank."
|
msgid "The email address really should not be blank."
|
||||||
@ -1138,7 +1084,7 @@ msgid "The name this user can log into the system with."
|
|||||||
msgstr "Name mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann."
|
msgstr "Name mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
||||||
msgstr "Pfad auf dem Server, in dem .ics Dateien gespeichert werden."
|
msgstr "Verzeichnis auf dem Server in dem die zu importierenden ICS-Dateien liegen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The preferred language for this person."
|
msgid "The preferred language for this person."
|
||||||
msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
|
msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
|
||||||
@ -1153,14 +1099,14 @@ msgid "The user's full name."
|
|||||||
msgstr "Der vollständige Name des Benutzers."
|
msgstr "Der vollständige Name des Benutzers."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The user's password for logging in."
|
msgid "The user's password for logging in."
|
||||||
msgstr "Kennwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
|
msgstr "Passwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "There is no collection at that URL."
|
msgid "There is no collection at that URL."
|
||||||
msgstr "Unter dieser URL gibt es keine Sammlung."
|
msgstr "Unter dieser URL gibt es keine Collection."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There was an error writing to the database."
|
msgid "There was an error writing to the database."
|
||||||
msgstr "Beim Schreiben in die Datenbank ist ein Fehler aufgetreten."
|
msgstr "Beim Schreiben in die Datenbank ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||||
@ -1173,7 +1119,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This user's collections"
|
msgid "This user's collections"
|
||||||
msgstr "Die Sammlungen dieses Benutzers"
|
msgstr "Collections des Benutzers"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "To ID"
|
msgid "To ID"
|
||||||
msgstr "Zur ID"
|
msgstr "Zur ID"
|
||||||
@ -1210,18 +1156,17 @@ msgstr "Eigenen Haupteintrag anzeigen"
|
|||||||
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
||||||
msgstr "Aktualisiere Mitglied des Gruppen-Principal"
|
msgstr "Aktualisiere Mitglied des Gruppen-Principal"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Updating Principal record."
|
msgid "Updating Principal record."
|
||||||
msgstr "Eigenen Haupteintrag anzeigen"
|
msgstr "Prinicipal aktualisiert!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updating grants by this Principal"
|
msgid "Updating grants by this Principal"
|
||||||
msgstr "Aktualisiere Berechtigungen des Principal"
|
msgstr "Berechtigungen des Principal aktualisiert!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
||||||
msgstr "Aktualisiere DAViCal Datenbankschema"
|
msgstr "DAViCal Datenbankschema aktualisiert!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Upgrade Database"
|
msgid "Upgrade Database"
|
||||||
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
|
msgstr "Datenbank aktualisiert"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
|
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
|
||||||
@ -1235,11 +1180,10 @@ msgid "User Calendar Principals"
|
|||||||
msgstr "Principal des Benutzer-Kalenders"
|
msgstr "Principal des Benutzer-Kalenders"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Details"
|
msgid "User Details"
|
||||||
msgstr "Benutzerangaben"
|
msgstr "Benutzer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "User Functions"
|
msgid "User Functions"
|
||||||
msgstr "Benutzerfunktionen"
|
msgstr "Benutzer Funktionen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Name"
|
msgid "User Name"
|
||||||
msgstr "Benutzername"
|
msgstr "Benutzername"
|
||||||
@ -1247,27 +1191,23 @@ msgstr "Benutzername"
|
|||||||
msgid "User Roles"
|
msgid "User Roles"
|
||||||
msgstr "Benutzerrollen"
|
msgstr "Benutzerrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "User deleted"
|
msgid "User deleted"
|
||||||
msgstr "Benutzer gelöscht"
|
msgstr "Benutzer gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User is active"
|
msgid "User is active"
|
||||||
msgstr "Benutzer ist aktiv"
|
msgstr "Benutzer aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User record written."
|
msgid "User record written."
|
||||||
msgstr "Benutzereintrag gespeichert."
|
msgstr "Benutzereintrag gespeichert"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Benutzername"
|
msgstr "Benutzername"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "View My Details"
|
msgid "View My Details"
|
||||||
msgstr "Eigene Angaben anzeigen"
|
msgstr "Meine Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "View my own principal record"
|
msgid "View my own principal record"
|
||||||
msgstr "Eigenen Haupteintrag anzeigen"
|
msgstr "Principal anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View this user record"
|
msgid "View this user record"
|
||||||
msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen"
|
msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen"
|
||||||
@ -1283,9 +1223,8 @@ msgid "Write ACLs for a resource or collection"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Write Access Controls"
|
msgid "Write Access Controls"
|
||||||
msgstr "Zugriffsberechtigungen speichern"
|
msgstr "Zugriffsrechte setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Write Data"
|
msgid "Write Data"
|
||||||
msgstr "Daten speichern"
|
msgstr "Daten speichern"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1331,10 +1270,10 @@ msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
|||||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu ändern."
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu ändern."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
|
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
|
||||||
msgstr "Hier können Sie nur die Inhalte der eigenen Sammlungen ansehen."
|
msgstr "Hier können Sie nur die Inhalte der eigenen Collection ansehen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to use this system."
|
msgid "You must log in to use this system."
|
||||||
msgstr "Sie müssen sich anmelden um dieses System zu nutzen."
|
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um dieses System zu nutzen."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
|
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
|
||||||
@ -1378,22 +1317,34 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Login-Daten merken"
|
msgstr "Login-Daten merken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "forget me not"
|
msgid "forget me not"
|
||||||
msgstr "Login-Daten merken"
|
msgstr "angemeldet bleiben"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO - Group Principals übersetzen
|
# TODO - Group Principals übersetzen
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "from principal"
|
msgid "from principal"
|
||||||
msgstr "Gruppen Principals"
|
msgstr "von Principal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "path to store your ics"
|
msgid "path to store your ics"
|
||||||
msgstr "Pfad, in dem die ICS-Kalenderdateien gespeichert werden sollen"
|
msgstr "Speicherort für ICS-Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
||||||
msgstr "Die Datei %s ist nicht UTF-8 codiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung."
|
msgstr "Die Datei %s ist nicht UTF-8 codiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||||
msgstr "Melden Sie sich mit dem Ihnen genannten Benutzernamen und Kennwort an."
|
msgstr "melden Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort an."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Privileges granted to All Users:"
|
||||||
|
msgstr "Blabla"
|
||||||
|
|
||||||
|
# get new password
|
||||||
|
msgid "Enter your User Name:"
|
||||||
|
msgstr "Benutzername:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Items in Collection"
|
||||||
|
msgstr "Einträge"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Privileges granted to All Users"
|
||||||
|
msgstr "Privilegien für alle Benutzer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||||
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu löschen."
|
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu löschen."
|
||||||
|
|||||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user