mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-03-14 08:10:13 +00:00
Updated translations, including Russian from Nick Khazov.
This commit is contained in:
parent
923d10879a
commit
328cf09beb
150
po/es_AR.po
150
po/es_AR.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 12:21+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:09+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -33,26 +33,26 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Relationship"
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorporar un nuevo usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorporar"
|
||||
|
||||
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Administers Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -67,37 +67,37 @@ msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calendario de los Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Click to display that relationship"
|
||||
msgstr "Hacer clic para mostrar la relación"
|
||||
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm the new password."
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Concede"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
msgid "Database Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en la Base de Datos."
|
||||
|
||||
msgid "Date Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de Fecha"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EMail OK"
|
||||
msgstr "Correo Electrónico"
|
||||
msgstr "Correo Electrónico correcto"
|
||||
|
||||
msgid "EMail"
|
||||
msgstr "Correo Electrónico"
|
||||
@ -107,45 +107,45 @@ msgid "ERROR: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
|
||||
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the name for this resource type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "European (d/m/y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
|
||||
|
||||
msgid "For access to the"
|
||||
msgstr "Para acceder a"
|
||||
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre Completo"
|
||||
|
||||
msgid "GO!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupo?"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Group?"
|
||||
msgstr "Grupo?"
|
||||
msgstr "¿Grupo?"
|
||||
|
||||
msgid "Help on something or other"
|
||||
msgstr "Ayuda en"
|
||||
@ -160,10 +160,11 @@ msgid "Home"
|
||||
msgstr "Página principal"
|
||||
|
||||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -172,7 +173,7 @@ msgid "If you have forgotten your password then"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Para obtener acceso, enviar un correo electrónico"
|
||||
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
@ -188,22 +189,22 @@ msgid "Is a member of group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
|
||||
|
||||
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
|
||||
|
||||
msgid "Is this user active?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
|
||||
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lenguaje"
|
||||
|
||||
msgid "Last used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizado por última vez"
|
||||
|
||||
msgid "Linked From"
|
||||
msgstr "Relacionado desde"
|
||||
@ -224,63 +225,64 @@ msgid "My Details"
|
||||
msgstr "Mis Datos"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "New Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva Constraseña"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New User"
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
||||
msgstr "Nuevo Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva Constraseña"
|
||||
|
||||
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefijo"
|
||||
|
||||
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
msgid "Really Simple CalDAV Store"
|
||||
msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Added."
|
||||
msgstr "Relación incorporada"
|
||||
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Deleted."
|
||||
msgstr "Relación borrada"
|
||||
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Updated."
|
||||
msgstr "Relación incorporada"
|
||||
msgstr "Tipo de Relación Actualizada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Types"
|
||||
msgstr "Relaciones"
|
||||
msgstr "Tipos de Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship added."
|
||||
msgstr "Relación incorporada"
|
||||
msgstr "Relación incorporada."
|
||||
|
||||
msgid "Relationship deleted"
|
||||
msgstr "Relación borrada"
|
||||
msgstr "Relación eliminada"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship"
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
@ -301,16 +303,16 @@ msgid "Report a bug in the system"
|
||||
msgstr "Reportar un error en el sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
|
||||
|
||||
msgid "Rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derechos"
|
||||
|
||||
msgid "Select the type of relationship from this user"
|
||||
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
|
||||
@ -322,62 +324,62 @@ msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
||||
|
||||
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
|
||||
|
||||
msgid "The name this user can log into the system with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
|
||||
|
||||
msgid "The preferred language for this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona."
|
||||
|
||||
msgid "The style of dates used for this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
|
||||
|
||||
msgid "The user's e-mail address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "The user's full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre completo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "The user's password for logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
|
||||
|
||||
msgid "There was an error writing to the database."
|
||||
msgstr "Hubo un error al escribir en la base de datos."
|
||||
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Group?"
|
||||
msgstr "Grupo?"
|
||||
msgstr "¿Al Grupo?"
|
||||
|
||||
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Mis Datos"
|
||||
msgstr "Datos del Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del Usuario"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Roles"
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
||||
msgstr "Roles del Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "User Unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User is active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El usuario está activo"
|
||||
|
||||
msgid "User record written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro del usuario grabado."
|
||||
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
||||
@ -387,16 +389,16 @@ msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View this user record"
|
||||
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
|
||||
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "Usuario no autorizado a utilizar ésta función."
|
||||
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
|
||||
|
||||
254
po/es_ES.po
254
po/es_ES.po
@ -1,23 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Argentinian Spanish translation of RSCDS
|
||||
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
|
||||
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
|
||||
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 12:21+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:09+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--- select a relationship type ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
||||
|
||||
msgid "--- select a user or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -32,25 +33,26 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Relationship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorporar un nuevo usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorporar"
|
||||
|
||||
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Administers Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -59,104 +61,110 @@ msgid "Administers Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Browse all relationship types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calendario de los Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Click to display that relationship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm the new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
msgid "Database Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en la Base de Datos."
|
||||
|
||||
msgid "Date Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de Fecha"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EMail OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correo Electrónico correcto"
|
||||
|
||||
msgid "EMail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correo Electrónico"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the name for this resource type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "European (d/m/y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
|
||||
|
||||
msgid "For access to the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para acceder a"
|
||||
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre Completo"
|
||||
|
||||
msgid "GO!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Group?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Grupo?"
|
||||
|
||||
msgid "Help on something or other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayuda en"
|
||||
|
||||
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página principal"
|
||||
|
||||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -165,13 +173,14 @@ msgid "If you have forgotten your password then"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
msgid "Is Assisted by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -180,208 +189,219 @@ msgid "Is a member of group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
|
||||
|
||||
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
|
||||
|
||||
msgid "Is this user active?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
|
||||
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lenguaje"
|
||||
|
||||
msgid "Last used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizado por última vez"
|
||||
|
||||
msgid "Linked From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado desde"
|
||||
|
||||
msgid "Linked To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado con"
|
||||
|
||||
msgid "Log On Please"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectarse por favor"
|
||||
|
||||
msgid "Log out of the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconectarse de"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconectarse"
|
||||
|
||||
msgid "My Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis Datos"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "New Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva Constraseña"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva Constraseña"
|
||||
|
||||
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefijo"
|
||||
|
||||
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
msgid "Really Simple CalDAV Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Relación Actualizada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación incorporada."
|
||||
|
||||
msgid "Relationship deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación eliminada"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships from this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships to this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar Error"
|
||||
|
||||
msgid "Report a bug in the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar un error en el sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
|
||||
|
||||
msgid "Rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derechos"
|
||||
|
||||
msgid "Select the type of relationship from this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
||||
|
||||
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
|
||||
|
||||
msgid "The name this user can log into the system with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
|
||||
|
||||
msgid "The preferred language for this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona."
|
||||
|
||||
msgid "The style of dates used for this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
|
||||
|
||||
msgid "The user's e-mail address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "The user's full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre completo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "The user's password for logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
|
||||
|
||||
msgid "There was an error writing to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Group?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Al Grupo?"
|
||||
|
||||
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos del Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del Usuario"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Roles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roles del Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "User Unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User is active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El usuario está activo"
|
||||
|
||||
msgid "User record written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro del usuario grabado."
|
||||
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "View my own user record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View this user record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
@ -392,4 +412,8 @@ msgid "forget me not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Email"
|
||||
#~ msgstr "Correo Electrónico"
|
||||
|
||||
240
po/es_MX.po
240
po/es_MX.po
@ -1,22 +1,24 @@
|
||||
# Mexican Spanish for the Really Simple CalDAV Store
|
||||
# Argentinian Spanish translation of RSCDS
|
||||
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
|
||||
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
|
||||
# Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
|
||||
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS: Admin 0.2.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 12:21+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:09+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--- select a relationship type ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
||||
|
||||
msgid "--- select a user or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -31,25 +33,26 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Relationship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorporar un nuevo usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorporar"
|
||||
|
||||
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Administers Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -58,91 +61,94 @@ msgid "Administers Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Browse all relationship types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calendario de los Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Click to display that relationship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm the new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
msgid "Database Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en la Base de Datos."
|
||||
|
||||
msgid "Date Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de Fecha"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancelación"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EMail OK"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "Correo Electrónico correcto"
|
||||
|
||||
msgid "EMail"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "Correo Electrónico"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the name for this resource type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "European (d/m/y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
|
||||
|
||||
msgid "For access to the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para acceder a"
|
||||
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre Completo"
|
||||
|
||||
msgid "GO!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "¿Grupo?"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Group?"
|
||||
msgstr "¿Grupo?"
|
||||
|
||||
msgid "Help on something or other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayuda en"
|
||||
|
||||
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -151,13 +157,14 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Comienzo"
|
||||
msgstr "Página principal"
|
||||
|
||||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -166,13 +173,14 @@ msgid "If you have forgotten your password then"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
msgid "Is Assisted by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -181,209 +189,219 @@ msgid "Is a member of group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
|
||||
|
||||
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
|
||||
|
||||
msgid "Is this user active?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
|
||||
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lenguaje"
|
||||
|
||||
msgid "Last used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizado por última vez"
|
||||
|
||||
msgid "Linked From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado desde"
|
||||
|
||||
msgid "Linked To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado con"
|
||||
|
||||
msgid "Log On Please"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectarse por favor"
|
||||
|
||||
msgid "Log out of the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconectarse de"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconectarse"
|
||||
|
||||
msgid "My Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis Datos"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "New Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva Constraseña"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva Constraseña"
|
||||
|
||||
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefijo"
|
||||
|
||||
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
msgid "Really Simple CalDAV Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Relación Actualizada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación incorporada."
|
||||
|
||||
msgid "Relationship deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación eliminada"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships from this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships to this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar Error"
|
||||
|
||||
msgid "Report a bug in the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar un error en el sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
|
||||
|
||||
msgid "Rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derechos"
|
||||
|
||||
msgid "Select the type of relationship from this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
||||
|
||||
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
|
||||
|
||||
msgid "The name this user can log into the system with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
|
||||
|
||||
msgid "The preferred language for this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona."
|
||||
|
||||
msgid "The style of dates used for this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
|
||||
|
||||
msgid "The user's e-mail address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "The user's full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre completo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "The user's password for logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
|
||||
|
||||
msgid "There was an error writing to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Group?"
|
||||
msgstr "¿Grupo?"
|
||||
msgstr "¿Al Grupo?"
|
||||
|
||||
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos del Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del Usuario"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Roles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roles del Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "User Unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User is active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El usuario está activo"
|
||||
|
||||
msgid "User record written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro del usuario grabado."
|
||||
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "View my own user record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View this user record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
@ -394,8 +412,8 @@ msgid "forget me not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Email"
|
||||
#~ msgstr "Email"
|
||||
#~ msgstr "Correo Electrónico"
|
||||
|
||||
412
po/ru_RU.po
Normal file
412
po/ru_RU.po
Normal file
@ -0,0 +1,412 @@
|
||||
# Russian translation for RSCDS
|
||||
# Copyright (C) 2006
|
||||
# This file is distributed under the same license as the rscds package.
|
||||
# Nick Khazov <m2k3d@users.sourceforge.net>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rscds 0.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:08+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:07+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Khazov <m2k3d0n@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--- select a relationship type ---"
|
||||
msgstr "Просматривать все типы связей"
|
||||
|
||||
msgid "--- select a user or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Relationship"
|
||||
msgstr "Связь"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Administers Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Administers Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Browse all relationship types"
|
||||
msgstr "Просматривать все типы связей"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Просмотреть всех пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Click to display that relationship"
|
||||
msgstr "Нажмите чтобы отобразить эту связь"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm the new password."
|
||||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Подаренные"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
msgid "Database Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EMail OK"
|
||||
msgstr "Электронная почта"
|
||||
|
||||
msgid "EMail"
|
||||
msgstr "Электронная почта"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Посмотреть мою учетную запись"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the name for this resource type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "European (d/m/y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "For access to the"
|
||||
msgstr "Для доступа к"
|
||||
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GO!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Группа?"
|
||||
|
||||
msgid "Group?"
|
||||
msgstr "Группа?"
|
||||
|
||||
msgid "Help on something or other"
|
||||
msgstr "Помощь в чем-то или другое"
|
||||
|
||||
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помощь"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Домой"
|
||||
|
||||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you have forgotten your password then"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Если вы хотите получить доступ, пожалуйста, пошлите электронное письмо"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
|
||||
|
||||
msgid "Is Assisted by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Is a member of group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Is this user active?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Linked From"
|
||||
msgstr "Связан от"
|
||||
|
||||
msgid "Linked To"
|
||||
msgstr "Связан с"
|
||||
|
||||
msgid "Log On Please"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйтесь"
|
||||
|
||||
msgid "Log out of the"
|
||||
msgstr "Отключиться от"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Отключиться"
|
||||
|
||||
msgid "My Details"
|
||||
msgstr "Мои данные"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New User"
|
||||
msgstr "Пользователи"
|
||||
|
||||
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Really Simple CalDAV Store"
|
||||
msgstr "Действительно простое хранилище CalDAV"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Added."
|
||||
msgstr "Связь добавлена."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Deleted."
|
||||
msgstr "Связь удалена"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Type Updated."
|
||||
msgstr "Связь добавлена."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship Types"
|
||||
msgstr "Связи"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship added."
|
||||
msgstr "Связь добавлена."
|
||||
|
||||
msgid "Relationship deleted"
|
||||
msgstr "Связь удалена"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship"
|
||||
msgstr "Связь"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships from this user"
|
||||
msgstr "Связи от этого пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships to this user"
|
||||
msgstr "Связи к этому пользователю"
|
||||
|
||||
msgid "Relationships"
|
||||
msgstr "Связи"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||||
|
||||
msgid "Report a bug in the system"
|
||||
msgstr "Сообщить об ошибке в системе"
|
||||
|
||||
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select the type of relationship from this user"
|
||||
msgstr "Выберите тип связи от этого пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Выберите пользователя, ресурс или группу, с которой связать этого пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Показывать помощь в"
|
||||
|
||||
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The name this user can log into the system with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The preferred language for this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The style of dates used for this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The user's e-mail address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The user's full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The user's password for logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There was an error writing to the database."
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при записи в базу данных."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Group?"
|
||||
msgstr "Группа?"
|
||||
|
||||
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Обновить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Обновить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Мои данные"
|
||||
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Roles"
|
||||
msgstr "Пользователи"
|
||||
|
||||
msgid "User Unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User is active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User record written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Пользователи"
|
||||
|
||||
msgid "View my own user record"
|
||||
msgstr "Посмотреть мою учетную запись"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View this user record"
|
||||
msgstr "Посмотреть мою учетную запись"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "Вы не авторизованы для использоования этой функции."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы использовать ее."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "forget me not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "вы должны войти под тем именем польззователя и паролем, который был вам выслан."
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user