Updated translations, including Russian from Nick Khazov.

This commit is contained in:
Andrew McMillan 2006-11-14 10:10:14 +13:00
parent 923d10879a
commit 328cf09beb
4 changed files with 756 additions and 300 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 12:21+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:09+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -33,26 +33,26 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acción"
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#, fuzzy
msgid "Add Relationship"
msgstr "Relación"
msgid "Add a new user"
msgstr ""
msgstr "Incorporar un nuevo usuario"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Incorporar"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr ""
msgstr "Administrador"
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Administrador"
msgid "Administers Group"
msgstr ""
@ -67,37 +67,37 @@ msgid "Browse all users"
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
msgid "Calendar Users"
msgstr ""
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Click to display that relationship"
msgstr "Hacer clic para mostrar la relación"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Concede"
msgstr "Confirmar"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Database Error."
msgstr ""
msgstr "Error en la Base de Datos."
msgid "Date Style"
msgstr ""
msgstr "Formato de Fecha"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr ""
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
#, fuzzy
msgid "EMail OK"
msgstr "Correo Electrónico"
msgstr "Correo Electrónico correcto"
msgid "EMail"
msgstr "Correo Electrónico"
@ -107,45 +107,45 @@ msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr ""
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
#, fuzzy
msgid "Edit this user record"
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr ""
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
msgid "European (d/m/y)"
msgstr ""
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
msgid "For access to the"
msgstr "Para acceder a"
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre Completo"
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr ""
msgstr "Grupo"
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupo?"
msgstr "Grupo"
msgid "Group?"
msgstr "Grupo?"
msgstr "¿Grupo?"
msgid "Help on something or other"
msgstr "Ayuda en"
@ -160,10 +160,11 @@ msgid "Home"
msgstr "Página principal"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr ""
msgstr "No"
msgid "Id"
msgstr ""
@ -172,7 +173,7 @@ msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Para obtener acceso, enviar un correo electrónico"
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
@ -188,22 +189,22 @@ msgid "Is a member of group"
msgstr ""
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
msgstr ""
msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr ""
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
msgid "Is this user active?"
msgstr ""
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
msgid "Joined"
msgstr ""
msgstr "Relacionado"
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Lenguaje"
msgid "Last used"
msgstr ""
msgstr "Utilizado por última vez"
msgid "Linked From"
msgstr "Relacionado desde"
@ -224,63 +225,64 @@ msgid "My Details"
msgstr "Mis Datos"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Nueva Constraseña"
#, fuzzy
msgid "New User"
msgstr "Usuarios"
msgstr "Nuevo Usuario"
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr ""
msgstr "No"
msgid "No."
msgstr ""
msgstr "No"
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Nueva Constraseña"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr ""
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefijo"
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr ""
msgstr "Público"
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr ""
msgstr "Relación"
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Relación incorporada"
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Relación borrada"
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Updated."
msgstr "Relación incorporada"
msgstr "Tipo de Relación Actualizada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Types"
msgstr "Relaciones"
msgstr "Tipos de Relación"
msgid "Relationship added."
msgstr "Relación incorporada"
msgstr "Relación incorporada."
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Relación borrada"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
@ -301,16 +303,16 @@ msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Reportar un error en el sistema"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
msgstr ""
msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
msgid "Rights"
msgstr ""
msgstr "Derechos"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
@ -322,62 +324,62 @@ msgid "Show help on"
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr ""
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr ""
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr ""
msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr ""
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr ""
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
msgid "The user's full name."
msgstr ""
msgstr "El nombre completo del usuario."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr ""
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Hubo un error al escribir en la base de datos."
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
#, fuzzy
msgid "To Group?"
msgstr "Grupo?"
msgstr "¿Al Grupo?"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr ""
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Actualizar"
msgstr "Actualizado"
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr "Mis Datos"
msgstr "Datos del Usuario"
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Usuario"
#, fuzzy
msgid "User Roles"
msgstr "Usuarios"
msgstr "Roles del Usuario"
msgid "User Unavailable"
msgstr ""
msgid "User is active"
msgstr ""
msgstr "El usuario está activo"
msgid "User record written."
msgstr ""
msgstr "Registro del usuario grabado."
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
@ -387,16 +389,16 @@ msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
#, fuzzy
msgid "View this user record"
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Mostrar"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr ""
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Usuario no autorizado a utilizar ésta función."
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."

View File

@ -1,23 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Argentinian Spanish translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 12:21+1300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:09+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr ""
@ -32,25 +33,26 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acción"
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#, fuzzy
msgid "Add Relationship"
msgstr ""
msgstr "Relación"
msgid "Add a new user"
msgstr ""
msgstr "Incorporar un nuevo usuario"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Incorporar"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr ""
msgstr "Administrador"
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Administrador"
msgid "Administers Group"
msgstr ""
@ -59,104 +61,110 @@ msgid "Administers Resource"
msgstr ""
msgid "Browse all relationship types"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "Browse all users"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
msgid "Calendar Users"
msgstr ""
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Click to display that relationship"
msgstr ""
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Confirm the new password."
msgstr ""
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
msgid "Database Error."
msgstr ""
msgstr "Error en la Base de Datos."
msgid "Date Style"
msgstr ""
msgstr "Formato de Fecha"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Borrar"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr ""
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
#, fuzzy
msgid "EMail OK"
msgstr ""
msgstr "Correo Electrónico correcto"
msgid "EMail"
msgstr ""
msgstr "Correo Electrónico"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr ""
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
#, fuzzy
msgid "Edit this user record"
msgstr ""
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr ""
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
msgid "European (d/m/y)"
msgstr ""
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
msgid "For access to the"
msgstr ""
msgstr "Para acceder a"
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre Completo"
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr ""
msgstr "Grupo"
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo"
msgid "Group?"
msgstr ""
msgstr "¿Grupo?"
msgid "Help on something or other"
msgstr ""
msgstr "Ayuda en"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ayuda"
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Página principal"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr ""
msgstr "No"
msgid "Id"
msgstr ""
@ -165,13 +173,14 @@ msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr ""
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr ""
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Is Assisted by"
msgstr ""
@ -180,208 +189,219 @@ msgid "Is a member of group"
msgstr ""
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
msgstr ""
msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr ""
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
msgid "Is this user active?"
msgstr ""
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
msgid "Joined"
msgstr ""
msgstr "Relacionado"
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Lenguaje"
msgid "Last used"
msgstr ""
msgstr "Utilizado por última vez"
msgid "Linked From"
msgstr ""
msgstr "Relacionado desde"
msgid "Linked To"
msgstr ""
msgstr "Relacionado con"
msgid "Log On Please"
msgstr ""
msgstr "Conectarse por favor"
msgid "Log out of the"
msgstr ""
msgstr "Desconectarse de"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Desconectarse"
msgid "My Details"
msgstr ""
msgstr "Mis Datos"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Nueva Constraseña"
#, fuzzy
msgid "New User"
msgstr ""
msgstr "Nuevo Usuario"
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr ""
msgstr "No"
msgid "No."
msgstr ""
msgstr "No"
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Nueva Constraseña"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr ""
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefijo"
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr ""
msgstr "Público"
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr ""
msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr ""
msgstr "Relación"
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Added."
msgstr ""
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr ""
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Updated."
msgstr ""
msgstr "Tipo de Relación Actualizada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de Relación"
msgid "Relationship added."
msgstr ""
msgstr "Relación incorporada."
msgid "Relationship deleted"
msgstr ""
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Relationship"
msgstr ""
msgstr "Relación"
msgid "Relationships from this user"
msgstr ""
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
msgid "Relationships to this user"
msgstr ""
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
msgid "Relationships"
msgstr ""
msgstr "Relaciones"
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgstr "Reportar Error"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr ""
msgstr "Reportar un error en el sistema"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
msgstr ""
msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
msgid "Rights"
msgstr ""
msgstr "Derechos"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
msgid "Show help on"
msgstr ""
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr ""
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr ""
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr ""
msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr ""
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr ""
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
msgid "The user's full name."
msgstr ""
msgstr "El nombre completo del usuario."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr ""
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr ""
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
#, fuzzy
msgid "To Group?"
msgstr ""
msgstr "¿Al Grupo?"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr ""
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
msgstr "Actualizado"
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr ""
msgstr "Datos del Usuario"
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Usuario"
#, fuzzy
msgid "User Roles"
msgstr ""
msgstr "Roles del Usuario"
msgid "User Unavailable"
msgstr ""
msgid "User is active"
msgstr ""
msgstr "El usuario está activo"
msgid "User record written."
msgstr ""
msgstr "Registro del usuario grabado."
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
msgid "View my own user record"
msgstr ""
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
#, fuzzy
msgid "View this user record"
msgstr ""
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Mostrar"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr ""
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr ""
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You must log in to use this system."
msgstr ""
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
@ -392,4 +412,8 @@ msgid "forget me not"
msgstr ""
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr ""
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo Electrónico"

View File

@ -1,22 +1,24 @@
# Mexican Spanish for the Really Simple CalDAV Store
# Argentinian Spanish translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSCDS: Admin 0.2.3\n"
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 12:21+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+1300\n"
"Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:09+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr ""
@ -31,25 +33,26 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acción"
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#, fuzzy
msgid "Add Relationship"
msgstr ""
msgstr "Relación"
msgid "Add a new user"
msgstr ""
msgstr "Incorporar un nuevo usuario"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Incorporar"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr ""
msgstr "Administrador"
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Administrador"
msgid "Administers Group"
msgstr ""
@ -58,91 +61,94 @@ msgid "Administers Resource"
msgstr ""
msgid "Browse all relationship types"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "Browse all users"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
msgid "Calendar Users"
msgstr ""
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Click to display that relationship"
msgstr ""
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Confirm the new password."
msgstr ""
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Database Error."
msgstr ""
msgstr "Error en la Base de Datos."
msgid "Date Style"
msgstr ""
msgstr "Formato de Fecha"
msgid "Delete"
msgstr "Cancelación"
msgstr "Borrar"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr ""
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
#, fuzzy
msgid "EMail OK"
msgstr "Email"
msgstr "Correo Electrónico correcto"
msgid "EMail"
msgstr "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr ""
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
#, fuzzy
msgid "Edit this user record"
msgstr ""
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr ""
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
msgid "European (d/m/y)"
msgstr ""
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
msgid "For access to the"
msgstr ""
msgstr "Para acceder a"
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre Completo"
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr ""
msgstr "Grupo"
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "¿Grupo?"
msgstr "Grupo"
msgid "Group?"
msgstr "¿Grupo?"
msgid "Help on something or other"
msgstr ""
msgstr "Ayuda en"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr ""
@ -151,13 +157,14 @@ msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Home"
msgstr "Comienzo"
msgstr "Página principal"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr ""
msgstr "No"
msgid "Id"
msgstr ""
@ -166,13 +173,14 @@ msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr ""
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr ""
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Is Assisted by"
msgstr ""
@ -181,209 +189,219 @@ msgid "Is a member of group"
msgstr ""
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
msgstr ""
msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr ""
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
msgid "Is this user active?"
msgstr ""
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
msgid "Joined"
msgstr ""
msgstr "Relacionado"
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Lenguaje"
msgid "Last used"
msgstr ""
msgstr "Utilizado por última vez"
msgid "Linked From"
msgstr ""
msgstr "Relacionado desde"
msgid "Linked To"
msgstr ""
msgstr "Relacionado con"
msgid "Log On Please"
msgstr ""
msgstr "Conectarse por favor"
msgid "Log out of the"
msgstr ""
msgstr "Desconectarse de"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Desconectarse"
msgid "My Details"
msgstr ""
msgstr "Mis Datos"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Nueva Constraseña"
#, fuzzy
msgid "New User"
msgstr ""
msgstr "Nuevo Usuario"
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr ""
msgstr "No"
msgid "No."
msgstr ""
msgstr "No"
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Nueva Constraseña"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr ""
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefijo"
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr ""
msgstr "Público"
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr ""
msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr ""
msgstr "Relación"
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Added."
msgstr ""
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr ""
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Updated."
msgstr ""
msgstr "Tipo de Relación Actualizada."
#, fuzzy
msgid "Relationship Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de Relación"
msgid "Relationship added."
msgstr ""
msgstr "Relación incorporada."
msgid "Relationship deleted"
msgstr ""
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Relationship"
msgstr ""
msgstr "Relación"
msgid "Relationships from this user"
msgstr ""
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
msgid "Relationships to this user"
msgstr ""
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
msgid "Relationships"
msgstr ""
msgstr "Relaciones"
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgstr "Reportar Error"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr ""
msgstr "Reportar un error en el sistema"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
msgstr ""
msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
msgid "Rights"
msgstr ""
msgstr "Derechos"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
msgid "Show help on"
msgstr ""
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr ""
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr ""
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr ""
msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr ""
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr ""
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
msgid "The user's full name."
msgstr ""
msgstr "El nombre completo del usuario."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr ""
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr ""
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
#, fuzzy
msgid "To Group?"
msgstr "¿Grupo?"
msgstr "¿Al Grupo?"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr ""
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
msgstr "Actualizado"
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr ""
msgstr "Datos del Usuario"
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Usuario"
#, fuzzy
msgid "User Roles"
msgstr ""
msgstr "Roles del Usuario"
msgid "User Unavailable"
msgstr ""
msgid "User is active"
msgstr ""
msgstr "El usuario está activo"
msgid "User record written."
msgstr ""
msgstr "Registro del usuario grabado."
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
msgid "View my own user record"
msgstr ""
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
#, fuzzy
msgid "View this user record"
msgstr ""
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Mostrar"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr ""
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr ""
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You must log in to use this system."
msgstr ""
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
@ -394,8 +412,8 @@ msgid "forget me not"
msgstr ""
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr ""
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgstr "Correo Electrónico"

412
po/ru_RU.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,412 @@
# Russian translation for RSCDS
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the rscds package.
# Nick Khazov <m2k3d@users.sourceforge.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rscds 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:08+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:07+0500\n"
"Last-Translator: Nick Khazov <m2k3d0n@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "Просматривать все типы связей"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr ""
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add Relationship"
msgstr "Связь"
msgid "Add a new user"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "Administers Group"
msgstr ""
msgid "Administers Resource"
msgstr ""
msgid "Browse all relationship types"
msgstr "Просматривать все типы связей"
msgid "Browse all users"
msgstr "Просмотреть всех пользователей"
msgid "Calendar Users"
msgstr ""
msgid "Click to display that relationship"
msgstr "Нажмите чтобы отобразить эту связь"
#, fuzzy
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Подаренные"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Database Error."
msgstr ""
msgid "Date Style"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EMail OK"
msgstr "Электронная почта"
msgid "EMail"
msgstr "Электронная почта"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit this user record"
msgstr "Посмотреть мою учетную запись"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr ""
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
msgid "European (d/m/y)"
msgstr ""
msgid "For access to the"
msgstr "Для доступа к"
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Группа?"
msgid "Group?"
msgstr "Группа?"
msgid "Help on something or other"
msgstr "Помощь в чем-то или другое"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgid "Home"
msgstr "Домой"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr ""
msgid "Id"
msgstr ""
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Если вы хотите получить доступ, пожалуйста, пошлите электронное письмо"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
msgid "Is Assisted by"
msgstr ""
msgid "Is a member of group"
msgstr ""
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
msgstr ""
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr ""
msgid "Is this user active?"
msgstr ""
msgid "Joined"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Last used"
msgstr ""
msgid "Linked From"
msgstr "Связан от"
msgid "Linked To"
msgstr "Связан с"
msgid "Log On Please"
msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйтесь"
msgid "Log out of the"
msgstr "Отключиться от"
msgid "Logout"
msgstr "Отключиться"
msgid "My Details"
msgstr "Мои данные"
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "New Password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New User"
msgstr "Пользователи"
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr ""
msgid "No."
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr ""
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr ""
msgid "Public"
msgstr ""
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr "Действительно простое хранилище CalDAV"
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Связь добавлена."
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Связь удалена"
#, fuzzy
msgid "Relationship Type Updated."
msgstr "Связь добавлена."
#, fuzzy
msgid "Relationship Types"
msgstr "Связи"
msgid "Relationship added."
msgstr "Связь добавлена."
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Связь удалена"
msgid "Relationship"
msgstr "Связь"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Связи от этого пользователя"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Связи к этому пользователю"
msgid "Relationships"
msgstr "Связи"
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Сообщить об ошибке в системе"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr ""
msgid "Resource"
msgstr ""
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr ""
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Выберите тип связи от этого пользователя"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Выберите пользователя, ресурс или группу, с которой связать этого пользователя"
msgid "Show help on"
msgstr "Показывать помощь в"
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr ""
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr ""
msgid "The preferred language for this person."
msgstr ""
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr ""
msgid "The user's e-mail address."
msgstr ""
msgid "The user's full name."
msgstr ""
msgid "The user's password for logging in."
msgstr ""
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Произошла ошибка при записи в базу данных."
#, fuzzy
msgid "To Group?"
msgstr "Группа?"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Обновить"
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr "Мои данные"
msgid "User Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User Roles"
msgstr "Пользователи"
msgid "User Unavailable"
msgstr ""
msgid "User is active"
msgstr ""
msgid "User record written."
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "View my own user record"
msgstr "Посмотреть мою учетную запись"
#, fuzzy
msgid "View this user record"
msgstr "Посмотреть мою учетную запись"
msgid "View"
msgstr ""
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr ""
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Вы не авторизованы для использоования этой функции."
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы использовать ее."
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr ""
msgid "forget me not"
msgstr ""
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "вы должны войти под тем именем польззователя и паролем, который был вам выслан."