mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-05-28 03:04:15 +00:00
Updated Japanese localisation.
This commit is contained in:
parent
1711fb68aa
commit
5420f7c533
128
po/ja.po
128
po/ja.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: DAViCal 0.9.8.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: DAViCal 0.9.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 14:54+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 02:26+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 12:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Masahiro MIKAMI <mmecon@hotmail.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "- ユーザーを解除中: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "- nothing done on : %s"
|
||||
msgstr "- 変更は行われていません: %s"
|
||||
msgstr "- 変更は行われていません: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "- updating user records : %s"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Add"
|
||||
msgstr "追加"
|
||||
|
||||
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
||||
msgstr "このグループプリンシパルに新規ユーザーを追加中"
|
||||
msgstr "このグループプリンシパルに新規メンバーを追加中"
|
||||
|
||||
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
||||
msgstr "管理者 <!-- 「システム管理者」という意味で ==>"
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "Collection"
|
||||
msgstr "コレクション"
|
||||
|
||||
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
||||
msgstr "DAViCalに適するようにカレンダークライアントを設定する"
|
||||
msgstr "DAViCal用にカレンダークライアントを設定する"
|
||||
|
||||
msgid "Configuring DAViCal"
|
||||
msgstr "DAViCalを設定する"
|
||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Group"
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
msgid "Has Members"
|
||||
msgstr "メンバーを持つ"
|
||||
msgstr "所属するメンバー"
|
||||
|
||||
msgid "Help on the current screen"
|
||||
msgstr "現在の画面についてのヘルプ"
|
||||
@ -496,6 +496,9 @@ msgstr "カレンダーのインポート"
|
||||
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリの全ての.icsファイルをインポートする"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive Principals"
|
||||
msgstr "非アクティブのプリンシパル"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です。"
|
||||
|
||||
@ -503,7 +506,7 @@ msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です。"
|
||||
|
||||
msgid "Is Member of"
|
||||
msgstr "メンバーである"
|
||||
msgstr "メンバー所属先"
|
||||
|
||||
msgid "Is a Calendar"
|
||||
msgstr "カレンダーである"
|
||||
@ -827,7 +830,7 @@ msgid "Set schedule-deliver privileges"
|
||||
msgstr "スケジュール配達権限を設定する"
|
||||
|
||||
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr "icsの保存に使用するパスを設定。'home'で次のような参照になる:/caldav.php/"
|
||||
msgstr "あなたのicsを保管するパスを設定して下さい。例:'home'は/caldav.php/me/home/として参照されます。"
|
||||
|
||||
msgid "Setup DAViCal"
|
||||
msgstr "DaViCalをセットアップする"
|
||||
@ -891,8 +894,7 @@ msgid ""
|
||||
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/"
|
||||
"home/\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あなたのicsを保存するパスのカレンダー名部分。例: the \"home\" part of \"/caldav.php/username/\"の\"home"
|
||||
"\"部分"
|
||||
"あなたのicsを保管するパスのカレンダー名部分。例: \"/caldav.php/username/\"の\"home\"部分"
|
||||
|
||||
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
||||
msgstr "カレンダーパスに不正な文字が使用されています。"
|
||||
@ -965,7 +967,7 @@ msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
||||
msgstr "このグループプリンシパルのメンバーをアップデート中"
|
||||
|
||||
msgid "Updating Principal record."
|
||||
msgstr "プリンシパル記録を更新する"
|
||||
msgstr "プリンシパル記録を更新中"
|
||||
|
||||
msgid "Updating grants by this Principal"
|
||||
msgstr "このプリンシパルによる許可をアップデート中"
|
||||
@ -977,7 +979,7 @@ msgid "Upgrade Database"
|
||||
msgstr "データベースのアップグレード"
|
||||
|
||||
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
|
||||
msgstr ".icsカレンダーをical形式でアップロードする"
|
||||
msgstr ".icsカレンダーをiCalendar形式でアップロードする"
|
||||
|
||||
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
|
||||
msgstr "このカレンダーを初期化または置換するために、.icsカレンダーをiCalendar形式でアップロードする"
|
||||
@ -1145,7 +1147,7 @@ msgid "from principal"
|
||||
msgstr "プリンシパルから"
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr "あなたのicsを保存するパス"
|
||||
msgstr "あなたのicsを保管するパス"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
||||
@ -1157,76 +1159,76 @@ msgstr "あなたに発行したユーザー名とパスワードでログオン
|
||||
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
|
||||
msgstr "この操作は次のことをします:<ul><li>LDAPディレクトリで有効なユーザーを確認</li>"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Administers"
|
||||
#‾ msgstr "管理する"
|
||||
#~ msgid "Administers"
|
||||
#~ msgstr "管理する"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Can read from"
|
||||
#‾ msgstr "読み取り可能"
|
||||
#~ msgid "Can read from"
|
||||
#~ msgstr "読み取り可能"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Can see free/busy time of"
|
||||
#‾ msgstr "予定の有無を確認可能"
|
||||
#~ msgid "Can see free/busy time of"
|
||||
#~ msgstr "予定の有無を確認可能"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
|
||||
#‾ msgstr "関係 <!-- 人と人の間の協働関係という意味 -->"
|
||||
#~ msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
|
||||
#~ msgstr "関係 <!-- 人と人の間の協働関係という意味 -->"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "is Assistant to"
|
||||
#‾ msgstr "アシスタントである"
|
||||
#~ msgid "is Assistant to"
|
||||
#~ msgstr "アシスタントである"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Can read/write to"
|
||||
#‾ msgstr "読み書き可能"
|
||||
#~ msgid "Can read/write to"
|
||||
#~ msgstr "読み書き可能"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Default relationships added."
|
||||
#‾ msgstr "デフォルトの関係が追加されました。"
|
||||
#~ msgid "Default relationships added."
|
||||
#~ msgstr "デフォルトの関係が追加されました。"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "You may not access that calendar"
|
||||
#‾ msgstr "あなたはそのカレンダーにアクセスできません。"
|
||||
#~ msgid "You may not access that calendar"
|
||||
#~ msgstr "あなたはそのカレンダーにアクセスできません。"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "You may not create a calendar there."
|
||||
#‾ msgstr "あなたはそこにカレンダーを作成できません。"
|
||||
#~ msgid "You may not create a calendar there."
|
||||
#~ msgstr "あなたはそこにカレンダーを作成できません。"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Add a new user"
|
||||
#‾ msgstr "新規ユーザーの追加"
|
||||
#~ msgid "Add a new user"
|
||||
#~ msgstr "新規ユーザーの追加"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Browse all relationship types"
|
||||
#‾ msgstr "全ての関係タイプを閲覧"
|
||||
#~ msgid "Browse all relationship types"
|
||||
#~ msgstr "全ての関係タイプを閲覧"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Create Resources"
|
||||
#‾ msgstr "資源を作成する"
|
||||
#~ msgid "Create Resources"
|
||||
#~ msgstr "資源を作成する"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Delete Resources"
|
||||
#‾ msgstr "資源を削除する"
|
||||
#~ msgid "Delete Resources"
|
||||
#~ msgstr "資源を削除する"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Help on something or other"
|
||||
#‾ msgstr "何かについてのヘルプ"
|
||||
#~ msgid "Help on something or other"
|
||||
#~ msgstr "何かについてのヘルプ"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Operations"
|
||||
#‾ msgstr "操作"
|
||||
#~ msgid "Operations"
|
||||
#~ msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Setup RSCDS"
|
||||
#‾ msgstr "RSCDSをセットアップする"
|
||||
#~ msgid "Setup RSCDS"
|
||||
#~ msgstr "RSCDSをセットアップする"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
#‾ msgstr "<b>警告:このパスにある全てのイベントはicsファイルの挿入の前に削除されます。</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>警告:このパスにある全てのイベントはicsファイルの挿入の前に削除されます。</b>"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
|
||||
#‾ msgstr "ユーザー%sの全てのイベントは削除され、そのファイルのもので置き換えられました。"
|
||||
#~ msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
|
||||
#~ msgstr "ユーザー%sの全てのイベントは削除され、そのファイルのもので置き換えられました。"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Created On"
|
||||
#‾ msgstr "作成日時"
|
||||
#~ msgid "Created On"
|
||||
#~ msgstr "作成日時"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Import ICS file to new collection"
|
||||
#‾ msgstr "ICSファイルを新規コレクションにインポートする"
|
||||
#~ msgid "Import ICS file to new collection"
|
||||
#~ msgstr "ICSファイルを新規コレクションにインポートする"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Your .ics calendar"
|
||||
#‾ msgstr "あたなの.icsカレンダー"
|
||||
#~ msgid "Your .ics calendar"
|
||||
#~ msgstr "あたなの.icsカレンダー"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
#‾ msgstr "icsの保存に使用するパスを設定。例:home で caldav.php/me/home/になる"
|
||||
#~ msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
#~ msgstr "あなたのicsを保管するパスを設定して下さい。例:home で caldav.php/me/home/になる"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "Really Simple CalDAV Store"
|
||||
#‾ msgstr "Really Simple CalDAV Store"
|
||||
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
|
||||
#~ msgstr "Really Simple CalDAV Store"
|
||||
|
||||
#‾ msgid "if your use OpenLDAP 2.X.X maybe, unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
||||
#‾ msgstr ""
|
||||
#‾ "ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できません。OpenLDAP2.X.Xを使用している場合問題が起こる可能性があ"
|
||||
#‾ "ります。"
|
||||
#~ msgid "if your use OpenLDAP 2.X.X maybe, unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できません。OpenLDAP2.X.Xを使用している場合問題が起こる可能性があ"
|
||||
#~ "ります。"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user