mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-05-31 03:34:18 +00:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
3229e9c24e
commit
ac552c7a6e
208
po/fr.po
208
po/fr.po
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 14:54+1300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 10:05+1300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-20 14:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-20 14:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Emmanuel Seyman <emmanuel.seyman@club-internet.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "*** Default Locale ***"
|
msgid "*** Default Locale ***"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "*** Locale par défaut ***"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "*** Unknown ***"
|
msgid "*** Unknown ***"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "- creating record for users : %s"
|
msgid "- creating record for users : %s"
|
||||||
msgstr "- création de l'enregistrement des utilisateurs : %s"
|
msgstr "- création de l'enregistrement des utilisateurs : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "- deactivating users : %s"
|
msgid "- deactivating users : %s"
|
||||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Add"
|
|||||||
msgstr "Ajouter"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ajout d'un nouveau membre à ce groupe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
||||||
msgstr "Administrateur du système"
|
msgstr "Administrateur du système"
|
||||||
@ -97,13 +97,13 @@ msgid "Administrator"
|
|||||||
msgstr "Administrateurs"
|
msgstr "Administrateurs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Toutes les données de la collection seront effacées definitivement."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tous les calendriers et les évènements de l'utilisateur seront effacées definitivement."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tous les calendriers et les évènements de l'utilisateur seront effacées definitivement."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All requested changes were made."
|
msgid "All requested changes were made."
|
||||||
msgstr "Toutes les modifications demandées ont eu lieu"
|
msgstr "Toutes les modifications demandées ont eu lieu"
|
||||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un \"administrateur\" a tous les droits sur le système DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
||||||
msgstr "Les utilisateurs anonymes ne sont pas autorisés à modifier les calendriers"
|
msgstr "Les utilisateurs anonymes ne sont pas autorisés à modifier les calendriers"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
|||||||
msgstr "Les utilisateurs anonymes peuvent uniquement accéder aux calendriers publics"
|
msgstr "Les utilisateurs anonymes peuvent uniquement accéder aux calendriers publics"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apply Changes"
|
msgid "Apply Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Appliquer les modifications"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Browse all users"
|
msgid "Browse all users"
|
||||||
msgstr "Affiche tous les utilisateurs"
|
msgstr "Affiche tous les utilisateurs"
|
||||||
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Utilisateurs du calendrier"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
|
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le calendrier \"%s\" de l'utilisateur \"%s\" a été crée."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le calendrier \"%s\" a été chargé à partir d'un fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
@ -162,28 +162,28 @@ msgid "Changed On"
|
|||||||
msgstr "Changé le"
|
msgstr "Changé le"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to display that user"
|
msgid "Click to display that user"
|
||||||
msgstr "Cliquez pour afficher cet utilisateur"
|
msgstr "Cliquer pour afficher cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to display the contents of the collection"
|
msgid "Click to display the contents of the collection"
|
||||||
msgstr "Cliquez pour afficher le contenu de cette collection"
|
msgstr "Cliquer pour afficher le contenu de cette collection"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to display user details"
|
msgid "Click to display user details"
|
||||||
msgstr "Cliquez pour afficher les détails de cet utilisateur"
|
msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to edit principal details"
|
msgid "Click to edit principal details"
|
||||||
msgstr "Cliquez pour afficher les détails de cet utilisateur"
|
msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Collection Contents"
|
msgid "Collection Contents"
|
||||||
msgstr "Contenu de la collection"
|
msgstr "Contenu de la collection"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Collection Grants"
|
msgid "Collection Grants"
|
||||||
msgstr "Chemin de la collection"
|
msgstr "Accès de la collection"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Collection ID"
|
msgid "Collection ID"
|
||||||
msgstr "Chemin de la collection"
|
msgstr "Id. de la collection"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Collection Path"
|
msgid "Collection Path"
|
||||||
msgstr "Chemin de la collection"
|
msgstr "Chemin de la collection"
|
||||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Collection supprimée"
|
|||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Collection"
|
msgid "Collection"
|
||||||
msgstr "Chemin de la collection"
|
msgstr "Collection"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -202,65 +202,65 @@ msgid "Configuring DAViCal"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Confirmer la suppression de la collection"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Confirmer la suppression de l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
|
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de ce type de relation"
|
msgstr "Confirmer la suppression de ce type de relation"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Confirm Deletion of the User"
|
msgid "Confirm Deletion of the User"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Confirmer la suppression de l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Confirm Password"
|
msgid "Confirm Password"
|
||||||
msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe"
|
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm the new password."
|
msgid "Confirm the new password."
|
||||||
msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe"
|
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr "Confirmer"
|
msgstr "Confirmer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Create Calendar"
|
msgid "Create Calendar"
|
||||||
msgstr "Calendrier"
|
msgstr "Créer un calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Create Collection"
|
msgid "Create Collection"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Créer une collection"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Create Events/Collections"
|
msgid "Create Events/Collections"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Créer une collection ou des évènements"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Create New Collection"
|
msgid "Create New Collection"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Créer une nouvelle collection"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create New Principal"
|
msgid "Create New Principal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Create Principal"
|
msgid "Create Principal"
|
||||||
msgstr "Utilisateurs du calendrier"
|
msgstr "Créer un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Créer un nouvel utilisateur (c-à-d un utilisateur, une ressource ou un groupe)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Create a resource or collection"
|
msgid "Create a resource or collection"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Créer une ressource ou une collection"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Créer"
|
msgstr "Créer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Creating new Principal record."
|
msgid "Creating new Principal record."
|
||||||
msgstr "Utilisateurs du calendrier"
|
msgstr "Création de l'enrengistrement d'un nouvel utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current DAViCal version "
|
msgid "Current DAViCal version "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -274,20 +274,20 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DAV Path"
|
msgid "DAV Path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chemin DAV"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
||||||
msgstr "Serveur DAViCal CalDAV"
|
msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
||||||
msgstr "Serveur DAViCal CalDAV"
|
msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DAViCal Homepage"
|
msgid "DAViCal Homepage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Page d'accueil DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DAViCal Wiki"
|
msgid "DAViCal Wiki"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wiki DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Database Error"
|
msgid "Database Error"
|
||||||
msgstr "Erreur de base de données"
|
msgstr "Erreur de base de données"
|
||||||
@ -306,41 +306,41 @@ msgid "Date Style"
|
|||||||
msgstr "Format des dates"
|
msgstr "Format des dates"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Privileges"
|
msgid "Default Privileges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Privilèges par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete Events/Collections"
|
msgid "Delete Events/Collections"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Supprimer une collection ou des évènements"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete Principal"
|
msgid "Delete Principal"
|
||||||
msgstr "Utilisateurs du calendrier"
|
msgstr "Supprimer un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete User"
|
msgid "Delete User"
|
||||||
msgstr "Supprimer"
|
msgstr "Supprimer un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete a resource or collection"
|
msgid "Delete a resource or collection"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Supprimer une ressource ou une collection"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Supprimer"
|
msgstr "Supprimer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Supprimer un accès donné par cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Deleting Collection:"
|
msgid "Deleting Collection:"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Suppression de la collection :"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Deleting Principal:"
|
msgid "Deleting Principal:"
|
||||||
msgstr "Utilisateurs du calendrier"
|
msgstr "Suppression de l'utilisateur :"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Deleting User:"
|
msgid "Deleting User:"
|
||||||
msgstr "Supprimer"
|
msgstr "Suppression de l'utilisateur :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -355,19 +355,19 @@ msgid "Dependency"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Description"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory on the server"
|
msgid "Directory on the server"
|
||||||
msgstr "Répertoire du serveur"
|
msgstr "Répertoire sur le serveur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Name"
|
msgid "Display Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nom à afficher"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Displayname"
|
msgid "Displayname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nom à afficher"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
||||||
msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à jouer ce rôle ?"
|
msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à avoir ce rôle ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "EMail OK"
|
msgid "EMail OK"
|
||||||
msgstr "Courriel vérifié"
|
msgstr "Courriel vérifié"
|
||||||
@ -380,14 +380,14 @@ msgid "ERROR: %s"
|
|||||||
msgstr "ERREUR : %s"
|
msgstr "ERREUR : %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ERREUR : Le nom complet ne peut être vide."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ERREUR : Le nouveau mot de passe doit être identique au mot de passe confirmé."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERREUR: Il y a eu une erreur dans la base de données lors de l'écriture des informations pour les "
|
"ERREUR: Il y a eu une erreur lors de l'écriture dans la base de données des informations pour les "
|
||||||
"rôles !"
|
"rôles !"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -402,11 +402,11 @@ msgid "Edit"
|
|||||||
msgstr "Modifier %s"
|
msgstr "Modifier %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Email Address"
|
msgid "Email Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adresse de courriel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indiquez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez, et cliquez ici, pour recevoir un mot de passe "
|
"Indiquez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez et cliquez ici pour recevoir un mot de passe "
|
||||||
"temporaire."
|
"temporaire."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the name for this resource type"
|
msgid "Enter the name for this resource type"
|
||||||
@ -471,25 +471,25 @@ msgid "Fullname"
|
|||||||
msgstr "Nom complet"
|
msgstr "Nom complet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
|
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les requêtes GET ne sont gèrés que pour les collections de calendrier."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GO!"
|
msgid "GO!"
|
||||||
msgstr "ENTRER !"
|
msgstr "ENTRER !"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aller aux demandes de fonctionnalités DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Accord de nouveaux privilèges de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
||||||
msgstr "Groupe"
|
msgstr "Groupe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group Members"
|
msgid "Group Members"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Membres du groupe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group Memberships"
|
msgid "Group Memberships"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adhésions au groupe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group Principals"
|
msgid "Group Principals"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -498,10 +498,10 @@ msgid "Group"
|
|||||||
msgstr "Groupe"
|
msgstr "Groupe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Has Members"
|
msgid "Has Members"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A des membres"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Help on the current screen"
|
msgid "Help on the current screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aide sur l'écran actuel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
||||||
msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !"
|
msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !"
|
||||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgid "Home"
|
|||||||
msgstr "Accueil"
|
msgstr "Accueil"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Id."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||||||
msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
|
msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
|
||||||
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel"
|
|||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Import Calendars"
|
msgid "Import Calendars"
|
||||||
msgstr "Calendrier"
|
msgstr "Importer des calendriers"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
||||||
msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire"
|
msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire"
|
||||||
@ -557,17 +557,17 @@ msgid "Invalid username or password."
|
|||||||
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Is Member of"
|
msgid "Is Member of"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Est membre de"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Is a Calendar"
|
msgid "Is a Calendar"
|
||||||
msgstr "Est-ce un calendrier ?"
|
msgstr "Est un calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Is a Calendar?"
|
msgid "Is a Calendar?"
|
||||||
msgstr "Est-ce un calendrier ?"
|
msgstr "Est-ce un calendrier ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Is an Addressbook"
|
msgid "Is an Addressbook"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Est un carnet d'adresses"
|
||||||
|
|
||||||
# For programmatic reasons at this point the abbreviation cannot be translated :-(
|
# For programmatic reasons at this point the abbreviation cannot be translated :-(
|
||||||
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
|
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
|
||||||
@ -607,17 +607,17 @@ msgstr "Groupe"
|
|||||||
# a bit odd except when said with a german accent.
|
# a bit odd except when said with a german accent.
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "List Resources"
|
msgid "List Resources"
|
||||||
msgstr "Ressource"
|
msgstr "Liste des ressources"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "List Users"
|
msgid "List Users"
|
||||||
msgstr "Utilisateurs"
|
msgstr "Liste des utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load From File"
|
msgid "Load From File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Charger d'un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Locale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Log On Please"
|
msgid "Log On Please"
|
||||||
msgstr "Veuillez vous connecter"
|
msgstr "Veuillez vous connecter"
|
||||||
@ -625,20 +625,20 @@ msgstr "Veuillez vous connecter"
|
|||||||
# Log out of the <name of application>
|
# Log out of the <name of application>
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Log out of DAViCal"
|
msgid "Log out of DAViCal"
|
||||||
msgstr "Déconnectez-vous de"
|
msgstr "Déconnectez-vous de DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Logout"
|
msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Déconnection"
|
msgstr "Déconnexion"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Membre supprimé de ce groupe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New Collection"
|
msgid "New Collection"
|
||||||
msgstr "Chemin de la collection"
|
msgstr "Nouvelle collection"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Password"
|
msgid "New Password"
|
||||||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||||||
@ -652,32 +652,32 @@ msgstr "N°"
|
|||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No calendar content"
|
msgid "No calendar content"
|
||||||
msgstr "Calendrier Home ajouté."
|
msgstr "Pas de contenu dans ce calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No collection found at that location."
|
msgid "No collection found at that location."
|
||||||
msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit."
|
msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "N°"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
||||||
msgstr "N°"
|
msgstr "N°"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No."
|
msgid "No."
|
||||||
msgstr "N°"
|
msgstr "No."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Opaque"
|
msgid "Opaque"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opaque"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations on your calendar"
|
msgid "Operations on your calendar"
|
||||||
msgstr "Opérations sur votre calendrier"
|
msgstr "Opérations sur votre calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Override a Lock"
|
msgid "Override a Lock"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Passer outre un verrou"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PDO PostgreSQL divers"
|
msgid "PDO PostgreSQL divers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -701,7 +701,7 @@ msgid "Password"
|
|||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chemin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Person"
|
msgid "Person"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -725,29 +725,29 @@ msgstr "Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système in
|
|||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Principal Collections"
|
msgid "Principal Collections"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Collections de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Principal Grants"
|
msgid "Principal Grants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Accès accordés par l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Principal ID"
|
msgid "Principal ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Id d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Principal Type"
|
msgid "Principal Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Type d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Principal deleted"
|
msgid "Principal deleted"
|
||||||
msgstr "Confirmez la suppression de la collection"
|
msgstr "Utilisateur supprimé"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Principal"
|
msgid "Principal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Privileges"
|
msgid "Privileges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Privilèges"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property is read-only"
|
msgid "Property is read-only"
|
||||||
msgstr "Cette propriété ne peut être"
|
msgstr "Cette propriété est en lecture-seule"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
||||||
msgstr "Public"
|
msgstr "Public"
|
||||||
@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Public"
|
|||||||
msgstr "Public"
|
msgstr "Public"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Publicly Readable"
|
msgid "Publicly Readable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lisible par tous"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
||||||
msgstr "REPORT ne contient pas de données XML !"
|
msgstr "REPORT ne contient pas de données XML !"
|
||||||
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Toggle all privileges"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transparent"
|
msgid "Transparent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Transparent"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Type"
|
msgstr "Type"
|
||||||
@ -1088,10 +1088,10 @@ msgid "Updating grants by this Principal"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mise à jour le schéma de la base de données de DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Upgrade Database"
|
msgid "Upgrade Database"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mise à jour de la base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
|
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
|
||||||
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid "View this user record"
|
|||||||
msgstr "Consulter les informations de cet utilisateur"
|
msgstr "Consulter les informations de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aller au wiki de DAViCal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||||
msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée."
|
msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée."
|
||||||
@ -1179,23 +1179,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Write Data"
|
msgid "Write Data"
|
||||||
msgstr "Ecrire"
|
msgstr "Écrire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Write Metadata"
|
msgid "Write Metadata"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Écrire les méta-données"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Write content"
|
msgid "Write content"
|
||||||
msgstr "Ecrire"
|
msgstr "Écrire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Write properties"
|
msgid "Write properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Écrire les propriétès"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Write"
|
msgid "Write"
|
||||||
msgstr "Ecrire"
|
msgstr "Écrire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
|||||||
msgstr "Vous ne pouvez modifier les entrées de ce calendrier."
|
msgstr "Vous ne pouvez modifier les entrées de ce calendrier."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
|
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vous ne pouvez voir que le contenu de vos collections dans cette interface."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to use this system."
|
msgid "You must log in to use this system."
|
||||||
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel."
|
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel."
|
||||||
|
|||||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user