davical/po/sk_SK.po
2014-06-11 22:39:08 +02:00

1452 lines
40 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# sevo <sevelik@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:36+0000\n"
"Last-Translator: lkraav <leho@kraav.com>\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/davical/language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
msgid "%T"
msgstr "%T"
msgid "*** Default Locale ***"
msgstr "*** Predvolený jazyk ***"
msgid "*** Unknown ***"
msgstr "*** Neznáma ***"
#, php-format
msgid "- adding %s to group : %s"
msgstr "- pridáva sa %s do skupiny: %s"
#, php-format
msgid "- adding users %s to group : %s"
msgstr "- pridávajú sa užívatelia %s do skupiny: %s"
#, php-format
msgid "- creating groups : %s"
msgstr "- vytvárajú sa skupiny: %s"
#, php-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr "- vytvárajú sa záznamy užívateľov: %s"
#, php-format
msgid "- deactivate groups : %s"
msgstr "- deaktivovať skupiny: %s"
#, php-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "- deaktivujú sa užívatelia: %s"
#, php-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr "- nič sa nevykonalo na: %s"
#, php-format
msgid "- removing %s from group : %s"
msgstr "- odstraňuje sa %s zo skupiny: %s"
#, php-format
msgid "- updating groups : %s"
msgstr "- aktualizujú sa skupiny: %s"
#, php-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "- aktualizujú sa záznamy užívateľov: %s"
msgid ""
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
"the ics file</b>"
msgstr "<b> UPOZORNENIE: všetky udalosti tejto cesty sa pred vložením .ics súboru odstránia</ b>"
#, php-format
msgid ""
"<h1>Help</h1>\n"
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
"a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
"or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
"<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
"archives can be helpful too.</p>"
msgstr "<h1>Pomocník</h1>\n<p>ak potrebujete poradiť, tak v prvom rade by ste mali navštíviť <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\"> DAViCal Domovskú stránku</ a> alebo si\n pozrite <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</ a>.</p>\n<p>Ak sa vám nepodarí nájsť odpoveď tu, navštívte nás na <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> na\n<b>#davical</b> kanáli <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\nalebo pošlite otázku na<a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\"> DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n<p><a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users mailing list\" target=\"_blank\"> Archív mailing listov \nmôže byť tiež užitočný.</p>"
#, php-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
"to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr "<h1>Prihlásenie</h1><p>Na %s sa prihlásite pomocou vášho užívateľského mena a hesla.</p><p>Pre vyžiadanie prihlasovacích údajov použite e-mail %s.</p>"
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
msgstr "Zostava DAViCalu môže obsahovať len zostavy"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "Zostava už na tomto mieste existuje."
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
msgstr ""
msgid "A resource already exists at the destination."
msgstr "Zdroj už na cieľovom umiestnení existuje."
msgid "AWL Library version "
msgstr "Verzia AWL knižnice"
msgid "Access Tickets"
msgstr "Prístupové tikety"
msgid "Access ticket deleted"
msgstr "Prístupový tiket sa odstránil"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr "Do skupiny sa pridal nový člen"
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
msgstr "Všetky dáta zostavy sa natrvalo odstránia."
#, php-format
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr "Všetky činnosti užívateľa \"%s\" sa odstránili a prepísali tými zo súboru %s"
msgid ""
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr "Všetko z kalendárov a udalostí položky sa natrvalo vymaže."
msgid "All privileges"
msgstr "Všetky oprávnenia"
msgid "All requested changes were made."
msgstr "Všetky požadované zmeny sa vykonali."
msgid ""
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
msgstr "Povoliť Free/Busy otázky smerované vlastníkovi tohoto priečinka doručenej pošty plánovania."
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
msgstr "\"Administrator\" má plné práva k celému systému DAViCal"
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr "Anonymní užívatelia nemôžu meniť kalendáre"
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
msgstr "Anonymní užívatelia majú prístup len k verejným kalendárom"
msgid "Append"
msgstr ""
msgid "Application DB User"
msgstr "Užívateľ DB aplikácie"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Použiť zmeny"
msgid "Apply DB Patches"
msgstr "Použiť DB opravy"
msgid "Attachment"
msgstr "Prílohy"
msgid "Authentication server unavailable."
msgstr ""
msgid "Binding deleted"
msgstr "Prepojenie sa odstránilo"
msgid "Bindings to other collections"
msgstr "Prepojenia na ďalšie zostavy"
msgid "Bindings to this Collection"
msgstr "Prepojenia na túto zostavu"
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
msgstr "Prepojenia na túto položku zostavy"
msgid "Body contains no XML data!"
msgstr "Telo neobsahuje XML dáta!"
msgid "Bound As"
msgstr "Naviazaný ako"
msgid "Browse all users"
msgstr "Prechádzať všetkými užívateľmi"
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#, php-format
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
msgstr "Kalendár \"%s\" sa nahral zo súboru."
msgid "Calendar Principals"
msgstr "Kalendár"
msgid "Calendar Timezone"
msgstr "Časová zóna kalendára"
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
msgstr "Tikety sa dajú pridať len na existujúce zostavy ciest ktoré vlastníte"
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
msgid "Change Password"
msgstr "Zmena hesla"
msgid "Click to display user details"
msgstr "Zobraziť detaily užívateľa"
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "Kliknite pre editáciu"
msgid "Collection"
msgstr "Zostava"
msgid "Collection Grants"
msgstr "Poverenia (grants) zostáv"
msgid "Collection ID"
msgstr "ID zostavy"
msgid "Collection deleted"
msgstr "Zostava sa odstránila"
msgid ""
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
" same time"
msgstr "Zostavy nemusia byť súčasne CalDAV kalendáre a CardDAV adresáre"
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
msgstr "Konfigurácia klientov kalendára DAViCalu"
msgid "Configuring DAViCal"
msgstr "Konfigurovanie DAViCalu"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
msgstr "Potvrdenie výmazu prepojenia"
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr "Potvrdenie výmazu zostavy"
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
msgstr "Potvrdenie výmazu položky"
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
msgstr "Potvrdenie výmazu tiketu"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdenie hesla"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Potvrdenie nového hesla"
msgid "Could not retrieve"
msgstr "Nedá sa získať"
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
msgid "Create Collection"
msgstr "Vytvoriť zostavu"
msgid "Create Events/Collections"
msgstr "Vytvoriť udalosti/zostavy"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Vytvoriť novú zostavu"
msgid "Create New Principal"
msgstr "Vytvoriť novú položku"
msgid "Create Principal"
msgstr "Vytvoriť položku"
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
msgstr "Vytvoriť novú položku (nového užívateľa, zdroj alebo skupinu)"
msgid "Create a resource or collection"
msgstr "Vytvoriť zdroj alebo zostavu"
msgid "Creating new Collection."
msgstr "Vytvára sa nová zostava."
msgid "Creating new Principal record."
msgstr "Vvtvára sa nová položka."
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
msgstr "Vytváranie nového tiketu udeľujúceho oprávnenia k tejto položke"
msgid "Current DAViCal version "
msgstr "Aktuálna verzia DAViCalu"
msgid "DAV Path"
msgstr "Cesta k DAV"
msgid ""
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
msgstr "DAV: typ zdroja sa nemôže odstrániť. Môže sa len zmeniť jeho hodnota."
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
msgid "DAViCal DB Schema version "
msgstr "Verzia DAViCal DB schémy"
msgid "DAViCal Homepage"
msgstr "Domovská stránka DAViCalu"
msgid "DAViCal Wiki"
msgstr "DAViCal Wiki"
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
msgstr "DAViCal v súčasnosti umožňuje žiadosti prepojení len pre zostavy."
msgid "DKIM signature missing"
msgstr "Chýba DKIM podpis"
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (DNS ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (KEY Parse ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (KEY Validation ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (Signature verification ERROR)"
msgid "Database Error"
msgstr "Databázová chyba"
msgid "Database Host"
msgstr "Hostiteľ (host) databázy "
msgid "Database Name"
msgstr "Meno databázy "
msgid "Database Owner"
msgstr "Vlastník databázy"
msgid "Database Password"
msgstr "Heslo databázy"
msgid "Database Port"
msgstr "Port databázy"
msgid "Database Username"
msgstr "Užívateľ databázy"
msgid "Database error"
msgstr "Databázová chyba"
msgid "Database is Connected"
msgstr ""
msgid "Date Format Style"
msgstr "Formát dátumu"
msgid "Date Style"
msgstr "Štýl dátumu"
msgid "Default Privileges"
msgstr "Predvolené oprávnenia"
msgid "Default relationships added."
msgstr "Pridané predvolené vzťahy."
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
msgid "Delete Events/Collections"
msgstr "Zmazať udalosti/zostavy"
msgid "Delete Principal"
msgstr "Zmazať položku"
msgid "Delete a resource or collection"
msgstr "Zmazať zdroj alebo zostavu"
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr "Poverenie (grant) z tejto položky sa odstránilo"
msgid "Deleting Binding:"
msgstr "Odstraňuje sa prepojenie:"
msgid "Deleting Collection:"
msgstr "Mazanie zostavy:"
msgid "Deleting Principal:"
msgstr "Mazanie položky:"
msgid "Deleting Ticket:"
msgstr "Mazanie tiketu:"
msgid ""
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
msgstr "Doručenie pozvánok plánovania od organizátora do tohto priečinka doručenej pošty plánovania"
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
msgstr "Doručenie odpovedí plánovania od účastníka do tohoto priečinka doručenej pošty plánovania"
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
msgid "Dependency"
msgstr "Potreba"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Destination collection does not exist"
msgstr "Cieľová zostava neexistuje"
msgid "Directory on the server"
msgstr "Zložka na serveri"
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované meno"
msgid "Displayname"
msgstr "Zobrazované meno"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "Má užívateľ oprávnenia na vykonanie tejto úlohy?"
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
msgid "EMail OK"
msgstr "EMail OK"
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr "ERROR: Celé meno musí byť vyplnené."
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr "ERROR: Nové heslo sa musí zhodovať s overovaným heslom."
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "ERROR: Pri zápise úlohy sa vyskytla databázová chyba!"
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Editovať záznam užívateľa"
msgid "Email Address"
msgstr "Emailová adresa"
msgid ""
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
" password."
msgstr "Zadajte meno (ak ho viete) a kliknite sem na získanie dočacného hesla e-mailom."
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "Zadajte vaše meno a heslo a potom sem kliknite na prihlásenie."
#, php-format
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Chyba NoGroupFound s filtrom >%s<, atribútmi >%s< , dn >%s<"
#, php-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Chyba NoUserFound s filtrom >%s<, atribútmi >%s< , dn >%s<"
msgid "Error querying database."
msgstr "Chyba pri dotaze na databázu."
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Chyba pri zápise detailov kalendára do databázy."
msgid "Error writing calendar properties to database."
msgstr "Chyba pri zápise vlastností kalendára do databázy."
msgid "European"
msgstr "Európsky"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Európsky (d/m/r)"
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
msgstr "Existujúci zdroj nezodpovedá \"If-Match\" hlavičke - neakceptovala sa."
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
msgstr "Existujúci zdroj zodpovedá \"If-None-Match\" hlavičke - neakceptovala sa."
msgid "Expires"
msgstr "Expiruje"
msgid "External Calendars"
msgstr "Externé kalendáre"
msgid "External Url"
msgstr "Externá URL"
msgid "Fail"
msgstr "Zlyhalo"
msgid "Failed to write collection."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať kolekciu."
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
msgstr "V súčasnosti je pre kalendére podporované len naplňovanie."
msgid "For access to the"
msgstr "Pre prístup k"
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázaný"
msgid "Free/Busy"
msgstr "voľný/zaneprázdnený"
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
msgid "Fullname"
msgstr "Celé meno"
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
msgstr "GET dotazy na zostavy sú podporované len pre kalendáre."
msgid "GNU gettext support"
msgstr "Podpora GNU gettext"
msgid "GO!"
msgstr "Poďme na to!"
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr "Prejsť na požiadavky na nové fičury pre DAViCal"
msgid "Grant"
msgstr "Udeliť"
msgid "Granting new privileges from this Principal"
msgstr "Udeľovanie nových oprávnení z tejto položky"
#. Translators: in the sense of a group of people
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Group Members"
msgstr "Členovia skupiny"
msgid "Group Memberships"
msgstr "Členstvo v skupine"
msgid "Group Principals"
msgstr "Položky skupiny"
msgid "Has Members"
msgstr "Členovia"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Help on the current screen"
msgstr "Pomocník na aktuálnej obrazovke"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "Zabudol som heslo!"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Home "
msgstr ""
msgid "Home Page"
msgstr "Domáca stránka"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ISO Format"
msgstr "ISO Formát"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISO Formát (YYYY-MM-DD)"
#. Translators: short for 'Identifier'
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "Ak ste zabudli heslo"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Ak chcete požiadať o prístup, napíšte e-mail na"
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr "Naimportovať všetky .ics súbory z adresára"
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
msgstr "Import kalendára a LDAP synchronizácia."
msgid "Inactive Principals"
msgstr "Neaktívne základy"
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
msgstr "Nesprávny typ obsahu adresára:"
msgid "Incorrect content type for calendar: "
msgstr "Nesprávny typ obsahu kalendára:"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Nesprávne meno alebo heslo."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nesprávne meno alebo heslo."
msgid "Is Member of"
msgstr "je členom"
msgid "Is a Calendar"
msgstr "Je kalendár"
msgid "Is an Addressbook"
msgstr "Je adresár"
msgid "Is this user active?"
msgstr "Je tento užívateľ aktívny?"
msgid "Items in Collection"
msgstr "položiek v zostave"
msgid "Joined"
msgstr "Pridané"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Last used"
msgstr "Posledne použité"
msgid "List External Calendars"
msgstr "Zoznam externých kalendárov"
msgid "List Groups"
msgstr "Zoznam skupín"
msgid "List Resources"
msgstr "Zoznam zdrojov"
msgid "List Users"
msgstr "Zoznam užívateľov"
msgid "Load From File"
msgstr "Nahrať zo súboru"
msgid "Locale"
msgstr "Jazyk"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
msgid "Log On Please"
msgstr "Prihláste sa"
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "Odhlásiť sa z DAViCalu"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr "Odstránil sa člen z tejto skupiny"
msgid ""
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
"recommended."
msgstr "Pre beh DAViCalu sa odporúča upgradovať PHP va verziu 5.2 alebo novšiu."
msgid "Name"
msgstr "Meno"
msgid "New Collection"
msgstr "Nová zostava"
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
msgid "New Principal"
msgstr "Nová položka"
#. Translators: not 'Yes'
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "No calendar content"
msgstr "Kalendár bez obsahu."
msgid "No collection found at that location."
msgstr "Na tomto mieste sa nenašli žiadne kolekcie."
msgid "No resource exists at the destination."
msgstr ""
msgid "No summary"
msgstr "Bez popisu"
#. Translators: short for 'Number'
msgid "No."
msgstr "Počet"
msgid "No. of Collections"
msgstr "Počet zostáv"
msgid "No. of Principals"
msgstr "Počet položiek"
msgid "No. of Resources"
msgstr "Počet zdrojov"
msgid "Not overwriting existing destination resource"
msgstr "Existujúci cieľový zdroj sa neprepisuje"
msgid "Opaque"
msgstr "nepriehľadné"
msgid "Organizer Missing"
msgstr "Chýba organizátor"
msgid "Override a Lock"
msgstr "Prepísanie zámku"
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
msgstr "Drivery PDO PostgreSQL"
msgid "PHP DateTime class"
msgstr "Trieda PHP DateTime"
msgid "PHP LDAP module available"
msgstr "Dostupný modul PHP LDAP"
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
msgstr "Vypnutý PHP Magic Quotes GPC"
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
msgstr "Vypnutý PHP Magic Quotes runtime "
msgid "PHP PDO module available"
msgstr "Dostupný modul PHP PDO"
msgid "PHP calendar extension available"
msgstr "Dostupné rozšírenie PHP calendar"
msgid "PHP curl support"
msgstr "Podpora PHP curl"
msgid "PHP iconv support"
msgstr "Podpora PHP iconv"
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
msgstr "PHP nepoužíva mód Apache filtra"
msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
msgstr "Pre externé spojenia sa vyžaduje podpora PHP5 curl"
msgid ""
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
"calendar collection"
msgstr "PUT žiadosť na zostavu je možné len na text/calendar obsah zostavy kalendára"
msgid ""
"PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
"addressbook collection"
msgstr "PUT žiadosť na zostavu je možné len na text/vcard obsah zostavy kalendára"
msgid "Passed"
msgstr "Prešlo"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
msgstr "Potvrďte odstránenie prístupového tiketu - viď nižšie"
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
msgstr "Potvrďte odstránenie väzby - viď nižšie"
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr "Potvrďte odstránene zostavy - viď nižšie"
msgid "Please confirm deletion of the principal"
msgstr "Potvrďte odstránenie položky"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Informujte správcu systému (ale vezmite prosím na vedomie koľko je hodín)."
msgid "Principal"
msgstr "Položka"
msgid "Principal Collections"
msgstr "Zostavy"
msgid "Principal Grants"
msgstr "Poverenia"
msgid "Principal ID"
msgstr "ID položky "
msgid "Principal Type"
msgstr "Typ položky "
msgid "Principal deleted"
msgstr "Položka sa odstránila"
msgid "Privileges"
msgstr "Oprávnenia"
msgid "Privileges granted to All Users"
msgstr "Oprávnenia udelené všetkým užívateľom"
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
msgstr "Oprávnenia na povolenie doručenie správ plánovania"
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
msgstr "Oprávnenia delegovať rozhodnutia o plánovaní"
msgid "Property is read-only"
msgstr "Vlastnosť je len na čítanie"
#. Translators: in the sense of being available to all users
msgid "Public"
msgstr "Verejné"
msgid "Publicly Readable"
msgstr "Všetkým dostupné (len na čítanie)"
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr "Telo REPORTu obsahuje dáta ktoré nie sú XML!"
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr "Telo REPORTu nie je validné XML!"
msgid "Read"
msgstr "Čítať"
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
msgstr "Čítať ACL zdroja alebo zostavy"
msgid "Read Access Controls"
msgstr "Čítať oprávnenia"
msgid "Read Current User's Access"
msgstr "Čítať oprávnenia aktuálneho užívateľa"
msgid "Read Free/Busy Information"
msgstr "Čítať informácie voľný/zaneprázdnený"
msgid "Read the content of a resource or collection"
msgstr "Čítať obsah zdroja alebo zostavy"
msgid ""
"Read the details of the current user's access control to this resource."
msgstr "Čítať detaily prístupov aktuálneho užívateľa k tomuto zdroju."
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
msgstr "Čítať free/busy informácie pre zostavu kalendára"
msgid "Read/Write"
msgstr "Čítať/zapisovať"
msgid "References"
msgstr "Referencie"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Remove a lock"
msgstr "Odstránenie zámku"
msgid "Remove dangling external calendars"
msgstr "Odstrániť natiahnutý externý kalendár"
msgid "Report Bug"
msgstr "Nahlásiť chybu"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Nahlásiť chybu v systéme"
msgid "Request Feature"
msgstr "Žiadosť o fičuru (novú funkciu)"
msgid "Request body is not valid XML data!"
msgstr "Žiadosť nemá správny XML formát!"
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
#. projector...
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
msgid "Resource Calendar Principals"
msgstr "Zdroj položiek kalendára"
msgid "Resource Not Found."
msgstr "Zdroj sa nenašiel."
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr "Zdroj bol na serveri zmenený - nie vymazaný"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr "Zdroje sa nemôžu pridávať/odoberať v zostavách."
msgid "Revoke"
msgstr "Zrušiť"
msgid "SRV Record"
msgstr "SRV záznam"
msgid "Schedule Deliver"
msgstr "Doručiť plánovanie"
msgid "Schedule Send"
msgstr "Odoslať plánovanie"
msgid "Schedule Transparency"
msgstr "Priehľadnosť plánovania"
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
msgstr "Plánovanie: doručiť odpoveď"
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
msgstr "Plánovanie: doručiť pozvánku"
msgid "Scheduling: Delivery"
msgstr "Plánovanie: doručenia"
msgid "Scheduling: Query free/busy"
msgstr "Plánovanie: dotaz na voľný/zaneprázdnený"
msgid "Scheduling: Send a Reply"
msgstr "Plánovanie: odoslať odpoveď"
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
msgstr "Plánovanie: odoslať pozvánku"
msgid "Scheduling: Send free/busy"
msgstr "Plánovanie: odoslať voľný/zaneprázdnený"
msgid "Scheduling: Sending"
msgstr "Plánovanie: odosielanie"
msgid "Send free/busy enquiries"
msgstr "Odoslať voľný/zaneprázdnený dotazy"
msgid ""
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
"scheduling outbox."
msgstr "Poslať plánovacie pozvánky ako organizátor od majiteľa tohto plánovania."
msgid ""
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
"outbox."
msgstr "Poslať plánovacie odpovede ako účastník od majiteľa tohto plánovania."
msgid "Set free/busy privileges"
msgstr "Nastaviť oprávnenia voľný/zaneprázdnený"
msgid "Set read privileges"
msgstr "Nastaviť oprávnenia na čítanie"
msgid "Set read+write privileges"
msgstr "Nastaviť oprávnenia na čítanie+zápis"
msgid ""
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
"/caldav.php/username/calendar/"
msgstr "Zadajte cestu pre uloženie vášho ics (napr. hodnota 'calendar' bude zodpovedať ceste /caldav.php/username/calendar/)"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Setup DAViCal"
msgstr "Nstavenie DAViCalu"
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
msgstr ""
msgid "Show help on"
msgstr "Zobraziť nápovedu"
msgid "Site Statistics"
msgstr "Štatistika stránky"
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
msgstr "Štatistiky stránky vyžadujú, aby bola k dispozícii databáza!"
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr "Niektoré vlastnosti sa nepodarilo zmeneniť."
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr "Niektoré vlastnosti sa nepodarilo nastaviť."
msgid "Source resource does not exist."
msgstr "Zdrojový prostriedok neexistuje."
msgid ""
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
msgstr "Špeciálne zostavy nesmú obsahovať kalendár alebo iné špeciálne zostavy."
msgid "Specific Privileges"
msgstr "Osobitné oprávnenia"
#, php-format
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, php-format
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgstr "Stav: %d, Správa: %s, Užívateľ: %d, Cesta: %s"
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
msgstr "Vypnutý suhosin \"server.strip\""
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
msgstr "Synchronizovať skupiny LDAP s DAViCalom"
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
msgstr "Synchronizovať LDAP s DAViCalom"
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
msgid "That destination name contains invalid characters."
msgstr "Cieľová destinácia obsahuje neplatné znaky."
msgid "That resource is not present on this server."
msgstr "Zdroj sa na serveri nenachádza."
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
msgstr "Žiadosť prepojenia musí smerovať na existujúce zdroje."
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
msgstr "Žiadosť prepojenia URI musí smerovať na zostavu."
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
msgstr "Na toto umiestnenie nie je povolená metóda prepojenia."
msgid ""
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
msgstr "CalDAV: vlastnosť schedule-calendar-transp môže byť nastavená len na kalendároch."
msgid "The DAViCal Home Page"
msgstr "Domovská stránka DAViCal"
msgid "The access ticket will be deleted."
msgstr " Prístupový tiket sa odstránil."
msgid ""
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
msgstr "Adresárová-query správa musí bežať len na zostave adresára"
msgid "The application failed to understand that request."
msgstr "Aplikácia nepochopila požiadavku."
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr "Program nepochopil požiadavku."
msgid "The binding will be deleted."
msgstr "Prepojenie sa odstráni."
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr "Cesta kalendáa obsahuje nepovolené znaky."
msgid ""
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
"property of a calendar collection."
msgstr ""
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
msgstr ""
msgid ""
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
"collection"
msgstr "Kalendár-query správa musí byť spustená len na kalendári alebo zostave plánovania"
msgid "The collection name may not be blank."
msgstr "Meno zostavy musí byť vyplnené."
msgid "The destination collection does not exist"
msgstr "Cieľová zostava neexistuje"
msgid ""
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
msgstr "Zobrazované meno môže byť nastavené len na zostavách, položkách alebo prepojeniach."
msgid "The email address really should not be blank."
msgstr "E-mailová adresa by nemala byť prázdna."
#, php-format
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr "Súbor \"%s\" nie je v UTF-8. Pre viac detailov si skontrolujte chybu."
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr "Súbor nie je v UTF-8. Pre viac detailov si skontrolujte chybu."
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
msgstr "Celé meno tejto osoby, skupiny alebo iného typu položky."
msgid "The full name must not be blank."
msgstr "Celé meno nesmie byť prázdne."
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "Meno užívateľa s ktorým sa bude prihlásovať do systému."
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr "Cesta na serveri kde sú vaše .ics súbory."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "Upredňostňovaný jazyk tejto osoby."
#, php-format
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
msgstr "Položka \"%s\" neexistuje"
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "Štýl dátumu použitý pre túto osobu."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "E-mail užívateľa."
msgid "The user's full name."
msgstr "Celé meno užívateľa."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Prihlasovacie heslo užívateľa."
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
msgstr "Meno užívateľa nesmie byť prázdne a nesmie obsahovať lomítko"
msgid "There was an error reading from the database."
msgstr "Pri čítaní z databázy došlo k chybe."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Pri zápise do databázy došlo k chybe."
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
"information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr "Touto operáciou sa vykoná nasledovné: <ul> <li>načítajú sa skupiny z LDAP</ li> <li>načítajú sa skupiny z DAViCal</ li> </ ul>a potom...<ul> <li>ak je skupina v DAViCal ale nie je v LDAP - nastaví sa ako neaktívna v DAViCal</ li> <li>ak je skupina v LDAP ale nie je v DAViCal - vytvorí sa v DAViCal</ li> <li>ak je skupina aj v LDAP a aj v DAViCal - aktualizujú sa údaje v DAViCal</ li> </ ul>"
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
"information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr "Touto operáciou sa vykoná nasledovné: <ul><li>overia sa platní užívatelia v LDAP</li><li>overia sa užívatelia v DAViCal</li></ul>potom<ul><li>Ak sa užívateľ nachádza v DAViCal ale v LDAP nie, nastaví sa v DAViCal ako neaktívny</li><li>Ak sa užívateľ nachádza v LDAP ale nie v DAViCal, v DAViCal sa vytvorí</li><li>Ak sa užívateľ nachádza aj v LDAP a aj v DAViCal, aktualizujú sa jeho údaje v DAViCal</li></ul>"
msgid ""
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
"gratefully received."
msgstr "Na tejto stránke sa hlavne skontroluje prostredie potrebné pre správny chod DAViCalu. Návrhy alebo záplaty pre lepšie fungovanie budú prijaté s potešením."
msgid ""
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
" create a user and calendar for each file to import."
msgstr "Tento proces naimportuje každý súbor v adresári s názvom \"username.ics\" a vytvorí užívateľa a kalendár pre každý súbor, ktorý naimportujete."
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
msgstr "Tento server podporuje len text/calendar formát pre free/busy URLs"
msgid "Ticket ID"
msgstr "ID tiketu"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "To Collection"
msgstr "Do zostavy"
msgid "To ID"
msgstr "ID"
msgid "Toggle all privileges"
msgstr "Invertuje všetky oprávnenia"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Transparent"
msgstr "Priehľadné"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "US Format"
msgstr "US Formát"
msgid "Unauthenticated User"
msgstr "Neautentifikovaný užívateľ"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "United States of America (m/d/r)"
msgid "Unsupported resourcetype modification."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
msgid "Updating Collection record."
msgstr "Aktualizuje sa záznam zostavy."
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr "Aktualizue sa člen tejto položky skupiny."
msgid "Updating Principal record."
msgstr "Aktualizuje sa záznam položky."
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr "Aktualizujú sa poverenia tejto položky."
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr "Aktualizovať databázovú schému DAViCalu"
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Aktualizovať databázu"
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
msgstr ""
msgid "User Calendar Principals"
msgstr "Hlavný používateľ kalendára"
msgid "User Details"
msgstr "Detaily užívateľa"
msgid "User Functions"
msgstr "Činnosti"
msgid "User Name"
msgstr "Meno užívateľa"
msgid "User Roles"
msgstr "Užívateľské role"
msgid "User is active"
msgstr "Aktívny užívateľ"
msgid "User record written."
msgstr "Záznam užívateľa sa zapísal."
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
msgid "View My Details"
msgstr "Zobraziť moje detaily"
msgid "View my own principal record"
msgstr "Zobraziť záznam vlastnej položky"
msgid "View this user record"
msgstr "zobraziť záznam tohoto užívateľa"
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
msgstr "Navštíviť DAViCal Wiki"
#, php-format
msgid "Want: %s, Currently: %s"
msgstr "Potrebné: %s, Aktuálne: %s"
msgid ""
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
msgstr "Varovanie: nie sú aktívny žiadny admin užívatelia! Opravte to skôr ako sa odhlásite. Do budúcna skúste použiť v konfigurácii premennú $c->do_not_sync_from_ldap."
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Keď sa potvrdil užívateľov e-mailový účet."
msgid "Write"
msgstr "Zapísať"
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
msgstr "Zápis ACL pre zdroj alebo zostavu"
msgid "Write Access Controls"
msgstr "Práva na zápis"
msgid "Write Data"
msgstr "Zapísať dáta"
msgid "Write Metadata"
msgstr "Zapísať metadáta"
msgid "Write content"
msgstr "Zapísať obsah"
msgid "Write properties"
msgstr "Zapísať"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "You are editing"
msgstr "Editovanie"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Nemáte oprávnenie používať túto funkciu."
msgid "You are viewing"
msgstr "Čítanie"
msgid "You do not have permission to modify this record."
msgstr "Nemáte oprávnenie na zmenu tohoto záznamu."
msgid "You may not PUT to a collection URL"
msgstr "Nemôžete vložiť URL do zostavy"
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Pre použitie programu sa musíte prihlásiť."
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
msgstr "Vaša konfigurácia vygenerovala PHP chyby ktoré by mali byť opravené"
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
msgstr "Vlastnosť calendar-timezone je povolená len pre kalendár."
#, php-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr "Z adresára %s sa nedá čítať"
msgid ""
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
"/etc/davical/*-conf.php"
msgstr "drivers_imap_pam: imap_url parameter nie je nakonfigurovaný v /etc/davical/*-conf.php"
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr "drivers_ldap: Nepodarilo sa naštartovať TLS: ldap_start_tls() zlyhalo"
#, php-format
msgid ""
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr "drivers_ldap: Zlyhalo pripojenie k hostiteľovi %1$s cez port %2$s s bindDN %3$s"
msgid ""
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
"supported"
msgstr "drivers_ldap: Zlyhalo nastavenie použitia protokolu 3 pre LDAP. TLS nie je podporované"
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
msgstr "drivers_ldap: Nedá sa pripojiť k LDAP - skontrolujte si v konfigurácii položky bindDN a passDN a to či je server LDAP dostupný"
#, php-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr "drivers_ldap: Nedá sa pripojiťk LDAP na port %s a hostiteľa %s"
msgid ""
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr "drivers_ldap: funkcia ldap_connect nie je definovaná. Skontrolujte, či máte nainštalovaný modul php_ldap"
#, php-format
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_pwauth_pam: Nedá sa nájsť súbor %s"
#, php-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_squid_pam: Nedá sa nájsť súbor %s"
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
msgid "forget me not"
msgstr "zapamätať prihlásenie"
msgid "from principal"
msgstr "z položky"
msgid "iSchedule Domains"
msgstr "iSchedule domény"
msgid "invalid request"
msgstr "nesprávna požiadavka"
msgid "path to store your ics"
msgstr "cesta pre uloženie vášho ics"
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
msgstr "príjemca musí byť organizátorom alebo účastník akcie"
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
msgstr "odosielateľ musí byť organizátorom alebo účastník akcie"
msgid "unauthenticated"
msgstr "neoverený"
msgid ""
"you should log on with the username and password that have been issued to "
"you."
msgstr "mali by ste sa prihlásiť pomocou vášho mena a hesla."