mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-05-01 16:11:20 +00:00
1452 lines
40 KiB
Plaintext
1452 lines
40 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# sevo <sevelik@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 14:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lkraav <leho@kraav.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/davical/language/sk_SK/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
|
|
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
|
|
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
|
msgid "%T"
|
|
msgstr "%T"
|
|
|
|
msgid "*** Default Locale ***"
|
|
msgstr "*** Predvolený jazyk ***"
|
|
|
|
msgid "*** Unknown ***"
|
|
msgstr "*** Neznáma ***"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- adding %s to group : %s"
|
|
msgstr "- pridáva sa %s do skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- adding users %s to group : %s"
|
|
msgstr "- pridávajú sa užívatelia %s do skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- creating groups : %s"
|
|
msgstr "- vytvárajú sa skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- creating record for users : %s"
|
|
msgstr "- vytvárajú sa záznamy užívateľov: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- deactivate groups : %s"
|
|
msgstr "- deaktivovať skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- deactivating users : %s"
|
|
msgstr "- deaktivujú sa užívatelia: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- nothing done on : %s"
|
|
msgstr "- nič sa nevykonalo na: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- removing %s from group : %s"
|
|
msgstr "- odstraňuje sa %s zo skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- updating groups : %s"
|
|
msgstr "- aktualizujú sa skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- updating user records : %s"
|
|
msgstr "- aktualizujú sa záznamy užívateľov: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
|
|
"the ics file</b>"
|
|
msgstr "<b> UPOZORNENIE: všetky udalosti tejto cesty sa pred vložením .ics súboru odstránia</ b>"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Help</h1>\n"
|
|
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
|
|
"a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
|
|
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
|
|
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
|
|
"or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
|
"<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
|
|
"archives can be helpful too.</p>"
|
|
msgstr "<h1>Pomocník</h1>\n<p>ak potrebujete poradiť, tak v prvom rade by ste mali navštíviť <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\"> DAViCal Domovskú stránku</ a> alebo si\n pozrite <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</ a>.</p>\n<p>Ak sa vám nepodarí nájsť odpoveď tu, navštívte nás na <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> na\n<b>#davical</b> kanáli <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\nalebo pošlite otázku na<a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\"> DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n<p><a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users mailing list\" target=\"_blank\"> Archív mailing listov \nmôže byť tiež užitočný.</p>"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
|
|
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
|
|
"to request access, please e-mail %s.</p>"
|
|
msgstr "<h1>Prihlásenie</h1><p>Na %s sa prihlásite pomocou vášho užívateľského mena a hesla.</p><p>Pre vyžiadanie prihlasovacích údajov použite e-mail %s.</p>"
|
|
|
|
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
|
|
msgstr "Zostava DAViCalu môže obsahovať len zostavy"
|
|
|
|
msgid "A collection already exists at that location."
|
|
msgstr "Zostava už na tomto mieste existuje."
|
|
|
|
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A resource already exists at the destination."
|
|
msgstr "Zdroj už na cieľovom umiestnení existuje."
|
|
|
|
msgid "AWL Library version "
|
|
msgstr "Verzia AWL knižnice"
|
|
|
|
msgid "Access Tickets"
|
|
msgstr "Prístupové tikety"
|
|
|
|
msgid "Access ticket deleted"
|
|
msgstr "Prístupový tiket sa odstránil"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
|
msgstr "Do skupiny sa pridal nový člen"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrácia"
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
|
msgstr "Všetky dáta zostavy sa natrvalo odstránia."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
|
|
msgstr "Všetky činnosti užívateľa \"%s\" sa odstránili a prepísali tými zo súboru %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
|
msgstr "Všetko z kalendárov a udalostí položky sa natrvalo vymaže."
|
|
|
|
msgid "All privileges"
|
|
msgstr "Všetky oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "All requested changes were made."
|
|
msgstr "Všetky požadované zmeny sa vykonali."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Povoliť Free/Busy otázky smerované vlastníkovi tohoto priečinka doručenej pošty plánovania."
|
|
|
|
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
|
msgstr "\"Administrator\" má plné práva k celému systému DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
|
msgstr "Anonymní užívatelia nemôžu meniť kalendáre"
|
|
|
|
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
|
msgstr "Anonymní užívatelia majú prístup len k verejným kalendárom"
|
|
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Application DB User"
|
|
msgstr "Užívateľ DB aplikácie"
|
|
|
|
msgid "Apply Changes"
|
|
msgstr "Použiť zmeny"
|
|
|
|
msgid "Apply DB Patches"
|
|
msgstr "Použiť DB opravy"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
msgid "Authentication server unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Binding deleted"
|
|
msgstr "Prepojenie sa odstránilo"
|
|
|
|
msgid "Bindings to other collections"
|
|
msgstr "Prepojenia na ďalšie zostavy"
|
|
|
|
msgid "Bindings to this Collection"
|
|
msgstr "Prepojenia na túto zostavu"
|
|
|
|
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
|
|
msgstr "Prepojenia na túto položku zostavy"
|
|
|
|
msgid "Body contains no XML data!"
|
|
msgstr "Telo neobsahuje XML dáta!"
|
|
|
|
msgid "Bound As"
|
|
msgstr "Naviazaný ako"
|
|
|
|
msgid "Browse all users"
|
|
msgstr "Prechádzať všetkými užívateľmi"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zaneprázdnený"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
|
msgstr "Kalendár \"%s\" sa nahral zo súboru."
|
|
|
|
msgid "Calendar Principals"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
msgid "Calendar Timezone"
|
|
msgstr "Časová zóna kalendára"
|
|
|
|
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
|
|
msgstr "Tikety sa dajú pridať len na existujúce zostavy ciest ktoré vlastníte"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategórie"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Zmena hesla"
|
|
|
|
msgid "Click to display user details"
|
|
msgstr "Zobraziť detaily užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Click to edit principal details"
|
|
msgstr "Kliknite pre editáciu"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Zostava"
|
|
|
|
msgid "Collection Grants"
|
|
msgstr "Poverenia (grants) zostáv"
|
|
|
|
msgid "Collection ID"
|
|
msgstr "ID zostavy"
|
|
|
|
msgid "Collection deleted"
|
|
msgstr "Zostava sa odstránila"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
|
|
" same time"
|
|
msgstr "Zostavy nemusia byť súčasne CalDAV kalendáre a CardDAV adresáre"
|
|
|
|
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
|
msgstr "Konfigurácia klientov kalendára DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Configuring DAViCal"
|
|
msgstr "Konfigurovanie DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
|
|
msgstr "Potvrdenie výmazu prepojenia"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
|
msgstr "Potvrdenie výmazu zostavy"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
|
msgstr "Potvrdenie výmazu položky"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
|
|
msgstr "Potvrdenie výmazu tiketu"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla"
|
|
|
|
msgid "Confirm the new password."
|
|
msgstr "Potvrdenie nového hesla"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve"
|
|
msgstr "Nedá sa získať"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
msgid "Create Collection"
|
|
msgstr "Vytvoriť zostavu"
|
|
|
|
msgid "Create Events/Collections"
|
|
msgstr "Vytvoriť udalosti/zostavy"
|
|
|
|
msgid "Create New Collection"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú zostavu"
|
|
|
|
msgid "Create New Principal"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú položku"
|
|
|
|
msgid "Create Principal"
|
|
msgstr "Vytvoriť položku"
|
|
|
|
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú položku (nového užívateľa, zdroj alebo skupinu)"
|
|
|
|
msgid "Create a resource or collection"
|
|
msgstr "Vytvoriť zdroj alebo zostavu"
|
|
|
|
msgid "Creating new Collection."
|
|
msgstr "Vytvára sa nová zostava."
|
|
|
|
msgid "Creating new Principal record."
|
|
msgstr "Vvtvára sa nová položka."
|
|
|
|
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
|
|
msgstr "Vytváranie nového tiketu udeľujúceho oprávnenia k tejto položke"
|
|
|
|
msgid "Current DAViCal version "
|
|
msgstr "Aktuálna verzia DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "DAV Path"
|
|
msgstr "Cesta k DAV"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
|
msgstr "DAV: typ zdroja sa nemôže odstrániť. Môže sa len zmeniť jeho hodnota."
|
|
|
|
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
|
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
|
|
|
|
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
|
msgstr "Verzia DAViCal DB schémy"
|
|
|
|
msgid "DAViCal Homepage"
|
|
msgstr "Domovská stránka DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "DAViCal Wiki"
|
|
msgstr "DAViCal Wiki"
|
|
|
|
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
|
|
msgstr "DAViCal v súčasnosti umožňuje žiadosti prepojení len pre zostavy."
|
|
|
|
msgid "DKIM signature missing"
|
|
msgstr "Chýba DKIM podpis"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
|
|
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (DNS ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
|
|
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (KEY Parse ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
|
|
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (KEY Validation ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
|
|
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (Signature verification ERROR)"
|
|
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Databázová chyba"
|
|
|
|
msgid "Database Host"
|
|
msgstr "Hostiteľ (host) databázy "
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Meno databázy "
|
|
|
|
msgid "Database Owner"
|
|
msgstr "Vlastník databázy"
|
|
|
|
msgid "Database Password"
|
|
msgstr "Heslo databázy"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr "Port databázy"
|
|
|
|
msgid "Database Username"
|
|
msgstr "Užívateľ databázy"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Databázová chyba"
|
|
|
|
msgid "Database is Connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date Format Style"
|
|
msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
msgid "Date Style"
|
|
msgstr "Štýl dátumu"
|
|
|
|
msgid "Default Privileges"
|
|
msgstr "Predvolené oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "Default relationships added."
|
|
msgstr "Pridané predvolené vzťahy."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
msgid "Delete Events/Collections"
|
|
msgstr "Zmazať udalosti/zostavy"
|
|
|
|
msgid "Delete Principal"
|
|
msgstr "Zmazať položku"
|
|
|
|
msgid "Delete a resource or collection"
|
|
msgstr "Zmazať zdroj alebo zostavu"
|
|
|
|
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
|
msgstr "Poverenie (grant) z tejto položky sa odstránilo"
|
|
|
|
msgid "Deleting Binding:"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa prepojenie:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Collection:"
|
|
msgstr "Mazanie zostavy:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Principal:"
|
|
msgstr "Mazanie položky:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Ticket:"
|
|
msgstr "Mazanie tiketu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Doručenie pozvánok plánovania od organizátora do tohto priečinka doručenej pošty plánovania"
|
|
|
|
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Doručenie odpovedí plánovania od účastníka do tohoto priečinka doručenej pošty plánovania"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Závislosti"
|
|
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Potreba"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "Destination collection does not exist"
|
|
msgstr "Cieľová zostava neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Directory on the server"
|
|
msgstr "Zložka na serveri"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Zobrazované meno"
|
|
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Zobrazované meno"
|
|
|
|
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
|
msgstr "Má užívateľ oprávnenia na vykonanie tejto úlohy?"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
msgid "EMail OK"
|
|
msgstr "EMail OK"
|
|
|
|
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
|
msgstr "ERROR: Celé meno musí byť vyplnené."
|
|
|
|
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
|
msgstr "ERROR: Nové heslo sa musí zhodovať s overovaným heslom."
|
|
|
|
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
|
msgstr "ERROR: Pri zápise úlohy sa vyskytla databázová chyba!"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
msgid "Edit this user record"
|
|
msgstr "Editovať záznam užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
|
|
" password."
|
|
msgstr "Zadajte meno (ak ho viete) a kliknite sem na získanie dočacného hesla e-mailom."
|
|
|
|
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
|
msgstr "Zadajte vaše meno a heslo a potom sem kliknite na prihlásenie."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr "Chyba NoGroupFound s filtrom >%s<, atribútmi >%s< , dn >%s<"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr "Chyba NoUserFound s filtrom >%s<, atribútmi >%s< , dn >%s<"
|
|
|
|
msgid "Error querying database."
|
|
msgstr "Chyba pri dotaze na databázu."
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar details to database."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise detailov kalendára do databázy."
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar properties to database."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise vlastností kalendára do databázy."
|
|
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "Európsky"
|
|
|
|
msgid "European (d/m/y)"
|
|
msgstr "Európsky (d/m/r)"
|
|
|
|
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
|
|
msgstr "Existujúci zdroj nezodpovedá \"If-Match\" hlavičke - neakceptovala sa."
|
|
|
|
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
|
|
msgstr "Existujúci zdroj zodpovedá \"If-None-Match\" hlavičke - neakceptovala sa."
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expiruje"
|
|
|
|
msgid "External Calendars"
|
|
msgstr "Externé kalendáre"
|
|
|
|
msgid "External Url"
|
|
msgstr "Externá URL"
|
|
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Zlyhalo"
|
|
|
|
msgid "Failed to write collection."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať kolekciu."
|
|
|
|
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
|
|
msgstr "V súčasnosti je pre kalendére podporované len naplňovanie."
|
|
|
|
msgid "For access to the"
|
|
msgstr "Pre prístup k"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zakázaný"
|
|
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
msgid "Fullname"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
|
|
msgstr "GET dotazy na zostavy sú podporované len pre kalendáre."
|
|
|
|
msgid "GNU gettext support"
|
|
msgstr "Podpora GNU gettext"
|
|
|
|
msgid "GO!"
|
|
msgstr "Poďme na to!"
|
|
|
|
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
|
msgstr "Prejsť na požiadavky na nové fičury pre DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Grant"
|
|
msgstr "Udeliť"
|
|
|
|
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
|
msgstr "Udeľovanie nových oprávnení z tejto položky"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of a group of people
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "Členovia skupiny"
|
|
|
|
msgid "Group Memberships"
|
|
msgstr "Členstvo v skupine"
|
|
|
|
msgid "Group Principals"
|
|
msgstr "Položky skupiny"
|
|
|
|
msgid "Has Members"
|
|
msgstr "Členovia"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
msgid "Help on the current screen"
|
|
msgstr "Pomocník na aktuálnej obrazovke"
|
|
|
|
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
|
msgstr "Zabudol som heslo!"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
msgid "Home "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Domáca stránka"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "ISO Format"
|
|
msgstr "ISO Formát"
|
|
|
|
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "ISO Formát (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#. Translators: short for 'Identifier'
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "If you have forgotten your password then"
|
|
msgstr "Ak ste zabudli heslo"
|
|
|
|
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
|
msgstr "Ak chcete požiadať o prístup, napíšte e-mail na"
|
|
|
|
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
|
msgstr "Naimportovať všetky .ics súbory z adresára"
|
|
|
|
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
|
|
msgstr "Import kalendára a LDAP synchronizácia."
|
|
|
|
msgid "Inactive Principals"
|
|
msgstr "Neaktívne základy"
|
|
|
|
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
|
|
msgstr "Nesprávny typ obsahu adresára:"
|
|
|
|
msgid "Incorrect content type for calendar: "
|
|
msgstr "Nesprávny typ obsahu kalendára:"
|
|
|
|
msgid "Invalid user name or password."
|
|
msgstr "Nesprávne meno alebo heslo."
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Nesprávne meno alebo heslo."
|
|
|
|
msgid "Is Member of"
|
|
msgstr "je členom"
|
|
|
|
msgid "Is a Calendar"
|
|
msgstr "Je kalendár"
|
|
|
|
msgid "Is an Addressbook"
|
|
msgstr "Je adresár"
|
|
|
|
msgid "Is this user active?"
|
|
msgstr "Je tento užívateľ aktívny?"
|
|
|
|
msgid "Items in Collection"
|
|
msgstr "položiek v zostave"
|
|
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "Pridané"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Posledne použité"
|
|
|
|
msgid "List External Calendars"
|
|
msgstr "Zoznam externých kalendárov"
|
|
|
|
msgid "List Groups"
|
|
msgstr "Zoznam skupín"
|
|
|
|
msgid "List Resources"
|
|
msgstr "Zoznam zdrojov"
|
|
|
|
msgid "List Users"
|
|
msgstr "Zoznam užívateľov"
|
|
|
|
msgid "Load From File"
|
|
msgstr "Nahrať zo súboru"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
msgid "Log On Please"
|
|
msgstr "Prihláste sa"
|
|
|
|
msgid "Log out of DAViCal"
|
|
msgstr "Odhlásiť sa z DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
|
msgstr "Odstránil sa člen z tejto skupiny"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
|
|
"recommended."
|
|
msgstr "Pre beh DAViCalu sa odporúča upgradovať PHP va verziu 5.2 alebo novšiu."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
msgid "New Collection"
|
|
msgstr "Nová zostava"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
msgid "New Principal"
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#. Translators: not 'Yes'
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "No calendar content"
|
|
msgstr "Kalendár bez obsahu."
|
|
|
|
msgid "No collection found at that location."
|
|
msgstr "Na tomto mieste sa nenašli žiadne kolekcie."
|
|
|
|
msgid "No resource exists at the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Bez popisu"
|
|
|
|
#. Translators: short for 'Number'
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
msgid "No. of Collections"
|
|
msgstr "Počet zostáv"
|
|
|
|
msgid "No. of Principals"
|
|
msgstr "Počet položiek"
|
|
|
|
msgid "No. of Resources"
|
|
msgstr "Počet zdrojov"
|
|
|
|
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
|
msgstr "Existujúci cieľový zdroj sa neprepisuje"
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "nepriehľadné"
|
|
|
|
msgid "Organizer Missing"
|
|
msgstr "Chýba organizátor"
|
|
|
|
msgid "Override a Lock"
|
|
msgstr "Prepísanie zámku"
|
|
|
|
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
|
|
msgstr "Drivery PDO PostgreSQL"
|
|
|
|
msgid "PHP DateTime class"
|
|
msgstr "Trieda PHP DateTime"
|
|
|
|
msgid "PHP LDAP module available"
|
|
msgstr "Dostupný modul PHP LDAP"
|
|
|
|
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
|
|
msgstr "Vypnutý PHP Magic Quotes GPC"
|
|
|
|
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
|
|
msgstr "Vypnutý PHP Magic Quotes runtime "
|
|
|
|
msgid "PHP PDO module available"
|
|
msgstr "Dostupný modul PHP PDO"
|
|
|
|
msgid "PHP calendar extension available"
|
|
msgstr "Dostupné rozšírenie PHP calendar"
|
|
|
|
msgid "PHP curl support"
|
|
msgstr "Podpora PHP curl"
|
|
|
|
msgid "PHP iconv support"
|
|
msgstr "Podpora PHP iconv"
|
|
|
|
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
|
|
msgstr "PHP nepoužíva mód Apache filtra"
|
|
|
|
msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
|
|
msgstr "Pre externé spojenia sa vyžaduje podpora PHP5 curl"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
|
|
"calendar collection"
|
|
msgstr "PUT žiadosť na zostavu je možné len na text/calendar obsah zostavy kalendára"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
|
|
"addressbook collection"
|
|
msgstr "PUT žiadosť na zostavu je možné len na text/vcard obsah zostavy kalendára"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Prešlo"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
|
|
msgstr "Potvrďte odstránenie prístupového tiketu - viď nižšie"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
|
|
msgstr "Potvrďte odstránenie väzby - viď nižšie"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
|
msgstr "Potvrďte odstránene zostavy - viď nižšie"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
|
msgstr "Potvrďte odstránenie položky"
|
|
|
|
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
|
msgstr "Informujte správcu systému (ale vezmite prosím na vedomie koľko je hodín)."
|
|
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
msgid "Principal Collections"
|
|
msgstr "Zostavy"
|
|
|
|
msgid "Principal Grants"
|
|
msgstr "Poverenia"
|
|
|
|
msgid "Principal ID"
|
|
msgstr "ID položky "
|
|
|
|
msgid "Principal Type"
|
|
msgstr "Typ položky "
|
|
|
|
msgid "Principal deleted"
|
|
msgstr "Položka sa odstránila"
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "Privileges granted to All Users"
|
|
msgstr "Oprávnenia udelené všetkým užívateľom"
|
|
|
|
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
|
|
msgstr "Oprávnenia na povolenie doručenie správ plánovania"
|
|
|
|
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
|
|
msgstr "Oprávnenia delegovať rozhodnutia o plánovaní"
|
|
|
|
msgid "Property is read-only"
|
|
msgstr "Vlastnosť je len na čítanie"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of being available to all users
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Verejné"
|
|
|
|
msgid "Publicly Readable"
|
|
msgstr "Všetkým dostupné (len na čítanie)"
|
|
|
|
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
|
msgstr "Telo REPORTu obsahuje dáta ktoré nie sú XML!"
|
|
|
|
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
|
msgstr "Telo REPORTu nie je validné XML!"
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Čítať"
|
|
|
|
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
|
|
msgstr "Čítať ACL zdroja alebo zostavy"
|
|
|
|
msgid "Read Access Controls"
|
|
msgstr "Čítať oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "Read Current User's Access"
|
|
msgstr "Čítať oprávnenia aktuálneho užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Read Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Čítať informácie voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
|
msgstr "Čítať obsah zdroja alebo zostavy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read the details of the current user's access control to this resource."
|
|
msgstr "Čítať detaily prístupov aktuálneho užívateľa k tomuto zdroju."
|
|
|
|
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
|
|
msgstr "Čítať free/busy informácie pre zostavu kalendára"
|
|
|
|
msgid "Read/Write"
|
|
msgstr "Čítať/zapisovať"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencie"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
msgid "Remove a lock"
|
|
msgstr "Odstránenie zámku"
|
|
|
|
msgid "Remove dangling external calendars"
|
|
msgstr "Odstrániť natiahnutý externý kalendár"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Nahlásiť chybu"
|
|
|
|
msgid "Report a bug in the system"
|
|
msgstr "Nahlásiť chybu v systéme"
|
|
|
|
msgid "Request Feature"
|
|
msgstr "Žiadosť o fičuru (novú funkciu)"
|
|
|
|
msgid "Request body is not valid XML data!"
|
|
msgstr "Žiadosť nemá správny XML formát!"
|
|
|
|
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
|
|
#. projector...
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Resource Calendar Principals"
|
|
msgstr "Zdroj položiek kalendára"
|
|
|
|
msgid "Resource Not Found."
|
|
msgstr "Zdroj sa nenašiel."
|
|
|
|
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
|
msgstr "Zdroj bol na serveri zmenený - nie vymazaný"
|
|
|
|
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
|
msgstr "Zdroje sa nemôžu pridávať/odoberať v zostavách."
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
msgid "SRV Record"
|
|
msgstr "SRV záznam"
|
|
|
|
msgid "Schedule Deliver"
|
|
msgstr "Doručiť plánovanie"
|
|
|
|
msgid "Schedule Send"
|
|
msgstr "Odoslať plánovanie"
|
|
|
|
msgid "Schedule Transparency"
|
|
msgstr "Priehľadnosť plánovania"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
|
msgstr "Plánovanie: doručiť odpoveď"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
|
msgstr "Plánovanie: doručiť pozvánku"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Delivery"
|
|
msgstr "Plánovanie: doručenia"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
|
msgstr "Plánovanie: dotaz na voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
|
msgstr "Plánovanie: odoslať odpoveď"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
|
msgstr "Plánovanie: odoslať pozvánku"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
|
msgstr "Plánovanie: odoslať voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Sending"
|
|
msgstr "Plánovanie: odosielanie"
|
|
|
|
msgid "Send free/busy enquiries"
|
|
msgstr "Odoslať voľný/zaneprázdnený dotazy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
|
|
"scheduling outbox."
|
|
msgstr "Poslať plánovacie pozvánky ako organizátor od majiteľa tohto plánovania."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
|
|
"outbox."
|
|
msgstr "Poslať plánovacie odpovede ako účastník od majiteľa tohto plánovania."
|
|
|
|
msgid "Set free/busy privileges"
|
|
msgstr "Nastaviť oprávnenia voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Set read privileges"
|
|
msgstr "Nastaviť oprávnenia na čítanie"
|
|
|
|
msgid "Set read+write privileges"
|
|
msgstr "Nastaviť oprávnenia na čítanie+zápis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
|
|
"/caldav.php/username/calendar/"
|
|
msgstr "Zadajte cestu pre uloženie vášho ics (napr. hodnota 'calendar' bude zodpovedať ceste /caldav.php/username/calendar/)"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Setup DAViCal"
|
|
msgstr "Nstavenie DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show help on"
|
|
msgstr "Zobraziť nápovedu"
|
|
|
|
msgid "Site Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika stránky"
|
|
|
|
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
|
|
msgstr "Štatistiky stránky vyžadujú, aby bola k dispozícii databáza!"
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
|
msgstr "Niektoré vlastnosti sa nepodarilo zmeneniť."
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be set."
|
|
msgstr "Niektoré vlastnosti sa nepodarilo nastaviť."
|
|
|
|
msgid "Source resource does not exist."
|
|
msgstr "Zdrojový prostriedok neexistuje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
|
msgstr "Špeciálne zostavy nesmú obsahovať kalendár alebo iné špeciálne zostavy."
|
|
|
|
msgid "Specific Privileges"
|
|
msgstr "Osobitné oprávnenia"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
|
msgstr "Stav: %d, Správa: %s, Užívateľ: %d, Cesta: %s"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
|
msgstr "Vypnutý suhosin \"server.strip\""
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
|
|
msgstr "Synchronizovať skupiny LDAP s DAViCalom"
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
|
|
msgstr "Synchronizovať LDAP s DAViCalom"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
msgid "That destination name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Cieľová destinácia obsahuje neplatné znaky."
|
|
|
|
msgid "That resource is not present on this server."
|
|
msgstr "Zdroj sa na serveri nenachádza."
|
|
|
|
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
|
|
msgstr "Žiadosť prepojenia musí smerovať na existujúce zdroje."
|
|
|
|
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
|
|
msgstr "Žiadosť prepojenia URI musí smerovať na zostavu."
|
|
|
|
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
|
|
msgstr "Na toto umiestnenie nie je povolená metóda prepojenia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
|
msgstr "CalDAV: vlastnosť schedule-calendar-transp môže byť nastavená len na kalendároch."
|
|
|
|
msgid "The DAViCal Home Page"
|
|
msgstr "Domovská stránka DAViCal"
|
|
|
|
msgid "The access ticket will be deleted."
|
|
msgstr " Prístupový tiket sa odstránil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
|
msgstr "Adresárová-query správa musí bežať len na zostave adresára"
|
|
|
|
msgid "The application failed to understand that request."
|
|
msgstr "Aplikácia nepochopila požiadavku."
|
|
|
|
msgid "The application program does not understand that request."
|
|
msgstr "Program nepochopil požiadavku."
|
|
|
|
msgid "The binding will be deleted."
|
|
msgstr "Prepojenie sa odstráni."
|
|
|
|
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
|
msgstr "Cesta kalendáa obsahuje nepovolené znaky."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
|
|
"property of a calendar collection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
|
|
"collection"
|
|
msgstr "Kalendár-query správa musí byť spustená len na kalendári alebo zostave plánovania"
|
|
|
|
msgid "The collection name may not be blank."
|
|
msgstr "Meno zostavy musí byť vyplnené."
|
|
|
|
msgid "The destination collection does not exist"
|
|
msgstr "Cieľová zostava neexistuje"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
|
msgstr "Zobrazované meno môže byť nastavené len na zostavách, položkách alebo prepojeniach."
|
|
|
|
msgid "The email address really should not be blank."
|
|
msgstr "E-mailová adresa by nemala byť prázdna."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" nie je v UTF-8. Pre viac detailov si skontrolujte chybu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
|
msgstr "Súbor nie je v UTF-8. Pre viac detailov si skontrolujte chybu."
|
|
|
|
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
|
msgstr "Celé meno tejto osoby, skupiny alebo iného typu položky."
|
|
|
|
msgid "The full name must not be blank."
|
|
msgstr "Celé meno nesmie byť prázdne."
|
|
|
|
msgid "The name this user can log into the system with."
|
|
msgstr "Meno užívateľa s ktorým sa bude prihlásovať do systému."
|
|
|
|
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
|
msgstr "Cesta na serveri kde sú vaše .ics súbory."
|
|
|
|
msgid "The preferred language for this person."
|
|
msgstr "Upredňostňovaný jazyk tejto osoby."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Položka \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
msgid "The style of dates used for this person."
|
|
msgstr "Štýl dátumu použitý pre túto osobu."
|
|
|
|
msgid "The user's e-mail address."
|
|
msgstr "E-mail užívateľa."
|
|
|
|
msgid "The user's full name."
|
|
msgstr "Celé meno užívateľa."
|
|
|
|
msgid "The user's password for logging in."
|
|
msgstr "Prihlasovacie heslo užívateľa."
|
|
|
|
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
|
msgstr "Meno užívateľa nesmie byť prázdne a nesmie obsahovať lomítko"
|
|
|
|
msgid "There was an error reading from the database."
|
|
msgstr "Pri čítaní z databázy došlo k chybe."
|
|
|
|
msgid "There was an error writing to the database."
|
|
msgstr "Pri zápise do databázy došlo k chybe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
|
|
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
|
|
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
|
|
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
|
|
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
|
|
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
|
msgstr "Touto operáciou sa vykoná nasledovné: <ul> <li>načítajú sa skupiny z LDAP</ li> <li>načítajú sa skupiny z DAViCal</ li> </ ul>a potom...<ul> <li>ak je skupina v DAViCal ale nie je v LDAP - nastaví sa ako neaktívna v DAViCal</ li> <li>ak je skupina v LDAP ale nie je v DAViCal - vytvorí sa v DAViCal</ li> <li>ak je skupina aj v LDAP a aj v DAViCal - aktualizujú sa údaje v DAViCal</ li> </ ul>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
|
|
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
|
|
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
|
|
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
|
|
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
|
|
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
|
msgstr "Touto operáciou sa vykoná nasledovné: <ul><li>overia sa platní užívatelia v LDAP</li><li>overia sa užívatelia v DAViCal</li></ul>potom<ul><li>Ak sa užívateľ nachádza v DAViCal ale v LDAP nie, nastaví sa v DAViCal ako neaktívny</li><li>Ak sa užívateľ nachádza v LDAP ale nie v DAViCal, v DAViCal sa vytvorí</li><li>Ak sa užívateľ nachádza aj v LDAP a aj v DAViCal, aktualizujú sa jeho údaje v DAViCal</li></ul>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
|
|
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
|
|
"gratefully received."
|
|
msgstr "Na tejto stránke sa hlavne skontroluje prostredie potrebné pre správny chod DAViCalu. Návrhy alebo záplaty pre lepšie fungovanie budú prijaté s potešením."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
|
|
" create a user and calendar for each file to import."
|
|
msgstr "Tento proces naimportuje každý súbor v adresári s názvom \"username.ics\" a vytvorí užívateľa a kalendár pre každý súbor, ktorý naimportujete."
|
|
|
|
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
|
|
msgstr "Tento server podporuje len text/calendar formát pre free/busy URLs"
|
|
|
|
msgid "Ticket ID"
|
|
msgstr "ID tiketu"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
msgid "To Collection"
|
|
msgstr "Do zostavy"
|
|
|
|
msgid "To ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Toggle all privileges"
|
|
msgstr "Invertuje všetky oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Priehľadné"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "US Format"
|
|
msgstr "US Formát"
|
|
|
|
msgid "Unauthenticated User"
|
|
msgstr "Neautentifikovaný užívateľ"
|
|
|
|
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
|
msgstr "United States of America (m/d/r)"
|
|
|
|
msgid "Unsupported resourcetype modification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizované"
|
|
|
|
msgid "Updating Collection record."
|
|
msgstr "Aktualizuje sa záznam zostavy."
|
|
|
|
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
|
msgstr "Aktualizue sa člen tejto položky skupiny."
|
|
|
|
msgid "Updating Principal record."
|
|
msgstr "Aktualizuje sa záznam položky."
|
|
|
|
msgid "Updating grants by this Principal"
|
|
msgstr "Aktualizujú sa poverenia tejto položky."
|
|
|
|
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
|
msgstr "Aktualizovať databázovú schému DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Upgrade Database"
|
|
msgstr "Aktualizovať databázu"
|
|
|
|
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User Calendar Principals"
|
|
msgstr "Hlavný používateľ kalendára"
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "Detaily užívateľa"
|
|
|
|
msgid "User Functions"
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Meno užívateľa"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Užívateľské role"
|
|
|
|
msgid "User is active"
|
|
msgstr "Aktívny užívateľ"
|
|
|
|
msgid "User record written."
|
|
msgstr "Záznam užívateľa sa zapísal."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno užívateľa"
|
|
|
|
msgid "View My Details"
|
|
msgstr "Zobraziť moje detaily"
|
|
|
|
msgid "View my own principal record"
|
|
msgstr "Zobraziť záznam vlastnej položky"
|
|
|
|
msgid "View this user record"
|
|
msgstr "zobraziť záznam tohoto užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
|
msgstr "Navštíviť DAViCal Wiki"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Want: %s, Currently: %s"
|
|
msgstr "Potrebné: %s, Aktuálne: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
|
|
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
|
msgstr "Varovanie: nie sú aktívny žiadny admin užívatelia! Opravte to skôr ako sa odhlásite. Do budúcna skúste použiť v konfigurácii premennú $c->do_not_sync_from_ldap."
|
|
|
|
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
|
msgstr "Keď sa potvrdil užívateľov e-mailový účet."
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Zapísať"
|
|
|
|
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
|
|
msgstr "Zápis ACL pre zdroj alebo zostavu"
|
|
|
|
msgid "Write Access Controls"
|
|
msgstr "Práva na zápis"
|
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
msgstr "Zapísať dáta"
|
|
|
|
msgid "Write Metadata"
|
|
msgstr "Zapísať metadáta"
|
|
|
|
msgid "Write content"
|
|
msgstr "Zapísať obsah"
|
|
|
|
msgid "Write properties"
|
|
msgstr "Zapísať"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
msgid "You are editing"
|
|
msgstr "Editovanie"
|
|
|
|
msgid "You are not authorised to use this function."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie používať túto funkciu."
|
|
|
|
msgid "You are viewing"
|
|
msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to modify this record."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie na zmenu tohoto záznamu."
|
|
|
|
msgid "You may not PUT to a collection URL"
|
|
msgstr "Nemôžete vložiť URL do zostavy"
|
|
|
|
msgid "You must log in to use this system."
|
|
msgstr "Pre použitie programu sa musíte prihlásiť."
|
|
|
|
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
|
|
msgstr "Vaša konfigurácia vygenerovala PHP chyby ktoré by mali byť opravené"
|
|
|
|
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
|
|
msgstr "Vlastnosť calendar-timezone je povolená len pre kalendár."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "directory %s is not readable"
|
|
msgstr "Z adresára %s sa nedá čítať"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
|
|
"/etc/davical/*-conf.php"
|
|
msgstr "drivers_imap_pam: imap_url parameter nie je nakonfigurovaný v /etc/davical/*-conf.php"
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Nepodarilo sa naštartovať TLS: ldap_start_tls() zlyhalo"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Zlyhalo pripojenie k hostiteľovi %1$s cez port %2$s s bindDN %3$s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
|
|
"supported"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Zlyhalo nastavenie použitia protokolu 3 pre LDAP. TLS nie je podporované"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
|
|
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Nedá sa pripojiť k LDAP - skontrolujte si v konfigurácii položky bindDN a passDN a to či je server LDAP dostupný"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Nedá sa pripojiťk LDAP na port %s a hostiteľa %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
|
msgstr "drivers_ldap: funkcia ldap_connect nie je definovaná. Skontrolujte, či máte nainštalovaný modul php_ldap"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr "drivers_pwauth_pam: Nedá sa nájsť súbor %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr "drivers_squid_pam: Nedá sa nájsť súbor %s"
|
|
|
|
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
|
|
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
|
|
msgid "forget me not"
|
|
msgstr "zapamätať prihlásenie"
|
|
|
|
msgid "from principal"
|
|
msgstr "z položky"
|
|
|
|
msgid "iSchedule Domains"
|
|
msgstr "iSchedule domény"
|
|
|
|
msgid "invalid request"
|
|
msgstr "nesprávna požiadavka"
|
|
|
|
msgid "path to store your ics"
|
|
msgstr "cesta pre uloženie vášho ics"
|
|
|
|
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
|
|
msgstr "príjemca musí byť organizátorom alebo účastník akcie"
|
|
|
|
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
|
|
msgstr "odosielateľ musí byť organizátorom alebo účastník akcie"
|
|
|
|
msgid "unauthenticated"
|
|
msgstr "neoverený"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"you should log on with the username and password that have been issued to "
|
|
"you."
|
|
msgstr "mali by ste sa prihlásiť pomocou vášho mena a hesla."
|