mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-01-27 00:33:34 +00:00
Translation updates and new languages.
This commit is contained in:
parent
c32a288385
commit
a872cb8f68
@ -4,5 +4,5 @@ source_file = po/messages.pot
|
||||
source_lang = en
|
||||
|
||||
[main]
|
||||
host = http://www.transifex.net
|
||||
host = https://www.transifex.com
|
||||
|
||||
|
||||
1450
po/cs_CZ.po
Normal file
1450
po/cs_CZ.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
298
po/es_ES.po
298
po/es_ES.po
@ -1,30 +1,32 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
|
||||
# Jorge López <jorge@adobo.org>, 2011, 2012.
|
||||
# pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
|
||||
# Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011
|
||||
# Jorge López <jorge@adobo.org>, 2011-2012,2014
|
||||
# pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 13:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/es_ES/)\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 09:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge López <jorge@adobo.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/davical/language/es_ES/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||||
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
|
||||
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||||
msgid "%F %T"
|
||||
msgstr "%F %T"
|
||||
|
||||
#. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||||
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
|
||||
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||||
msgid "%T"
|
||||
msgstr "%T"
|
||||
|
||||
@ -74,44 +76,29 @@ msgstr "- actualizando los grupos: %s"
|
||||
msgid "- updating user records : %s"
|
||||
msgstr "- actualizando los registros de usuario: %s"
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>ADVERTENCIA: todos los eventos en este contenedor serán eliminados antes de insertar el archivo "
|
||||
"ics</b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
|
||||
"the ics file</b>"
|
||||
msgstr "<b>ADVERTENCIA: todos los eventos en este contenedor serán eliminados antes de insertar el archivo ics</b>"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Help</h1>\n"
|
||||
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
|
||||
"Home Page</a> or take\n"
|
||||
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
|
||||
"a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
|
||||
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
|
||||
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
|
||||
"or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
|
||||
"target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
|
||||
"Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
|
||||
"or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
|
||||
"archives can be helpful too.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Ayuda</h>\n"
|
||||
"<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para "
|
||||
"ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</"
|
||||
"p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc."
|
||||
"net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\n"
|
||||
"o envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' "
|
||||
"target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de "
|
||||
"Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
|
||||
msgstr "<h1>Ayuda</h>\n<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc.net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\no envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Por favor, autentíquese</h1><p>Para acceder a %s debe identificarse con su nombre de usuario y su "
|
||||
"clave de acceso.</p><p>Escriba a %s si desea solicitar acceso."
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
|
||||
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
|
||||
"to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||||
msgstr "<h1>Por favor, autentíquese</h1><p>Para acceder a %s debe identificarse con su nombre de usuario y su clave de acceso.</p><p>Escriba a %s si desea solicitar acceso."
|
||||
|
||||
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
|
||||
msgstr "Una colección de un Principal de DAViCal solo puede contener otras colecciones"
|
||||
@ -120,7 +107,7 @@ msgid "A collection already exists at that location."
|
||||
msgstr "Ya existe una colección en esa ruta."
|
||||
|
||||
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una colección no puede ser un calendario y una agenda de direcciones a la vez"
|
||||
|
||||
msgid "A resource already exists at the destination."
|
||||
msgstr "Ya existe un recurso en ese destino."
|
||||
@ -161,11 +148,10 @@ msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados permanentemente."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los eventos del usuario \"%s\" fueron eliminados y reemplazados por los contenidos en el fichero "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Todos los eventos del usuario \"%s\" fueron eliminados y reemplazados por los contenidos en el fichero %s"
|
||||
|
||||
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||||
msgstr "Todos los calendarios y eventos de este Principal serán eliminados permanentemente."
|
||||
|
||||
msgid "All privileges"
|
||||
@ -174,7 +160,8 @@ msgstr "Todos los privilegios"
|
||||
msgid "All requested changes were made."
|
||||
msgstr "Todos los cambios solicitados fueron aplicados."
|
||||
|
||||
msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
||||
msgstr "Permitir consultas libre/ocupado sobre el dueño de este buzón de planificación"
|
||||
|
||||
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
||||
@ -187,7 +174,7 @@ msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
||||
msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
|
||||
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
msgid "Application DB User"
|
||||
msgstr "Usuario de la base de datos"
|
||||
@ -202,7 +189,7 @@ msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Adjunto"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication server unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor de autenticación no disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Binding deleted"
|
||||
msgstr "Enlace eliminado"
|
||||
@ -265,7 +252,9 @@ msgstr "ID de la colección"
|
||||
msgid "Collection deleted"
|
||||
msgstr "Colección eliminada"
|
||||
|
||||
msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
|
||||
" same time"
|
||||
msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
|
||||
|
||||
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
||||
@ -337,7 +326,8 @@ msgstr "Versión actual de DAViCal"
|
||||
msgid "DAV Path"
|
||||
msgstr "Ruta DAV"
|
||||
|
||||
msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
||||
msgstr "DAV::resourcetype sólo puede tener un nuevo valor, no puede ser eliminado"
|
||||
|
||||
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
||||
@ -395,7 +385,7 @@ msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Error en la base de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Database is Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectado a la base de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Date Format Style"
|
||||
msgstr "Estilo del formato de fecha"
|
||||
@ -436,7 +426,8 @@ msgstr "Eliminando Principal:"
|
||||
msgid "Deleting Ticket:"
|
||||
msgstr "Eliminando ticket:"
|
||||
|
||||
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
||||
msgstr "Permitir al organizador de un evento enviar una invitación a este buzón de planificación"
|
||||
|
||||
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
|
||||
@ -493,9 +484,10 @@ msgstr "Editar el registro de este usuario"
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Dirección de email"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí para enviarle una contraseña temporal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
|
||||
" password."
|
||||
msgstr "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí para enviarle una contraseña temporal."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||||
msgstr "Proporcione su nombre de usuario y contraseña, depues haga click aquí para acceder."
|
||||
@ -609,7 +601,7 @@ msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "Home "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "Página principal"
|
||||
@ -711,10 +703,10 @@ msgstr "Salir"
|
||||
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
||||
msgstr "Miembro eliminado de este grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o "
|
||||
"más reciente."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o más reciente."
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
@ -739,7 +731,7 @@ msgid "No collection found at that location."
|
||||
msgstr "No se encontró ninguna colección en esa ruta"
|
||||
|
||||
msgid "No resource exists at the destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No existe ningún recurso en el destino"
|
||||
|
||||
msgid "No summary"
|
||||
msgstr "Sin resumen"
|
||||
@ -802,14 +794,15 @@ msgstr "PHP sin usar el modo filtro de Apache"
|
||||
msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
|
||||
msgstr "El soporte cURL para PHP5 se necesita para binds externos"
|
||||
|
||||
msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El método PUT con contenido de tipo text/calendar sólo se permite en una colección de tipo calendario"
|
||||
msgid ""
|
||||
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
|
||||
"calendar collection"
|
||||
msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/calendar sólo se permite en una colección de tipo calendario"
|
||||
|
||||
msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El método PUT con contenido de tipo text/vcard sólo se permite en una colección de tipo libreta de "
|
||||
"direcciones"
|
||||
msgid ""
|
||||
"PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
|
||||
"addressbook collection"
|
||||
msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/vcard sólo se permite en una colección de tipo libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Aceptado"
|
||||
@ -902,7 +895,8 @@ msgstr "Consultar información libre/ocupado"
|
||||
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
||||
msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
|
||||
|
||||
msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read the details of the current user's access control to this resource."
|
||||
msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actual a este recurso"
|
||||
|
||||
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
|
||||
@ -935,7 +929,8 @@ msgstr "Solicitar una funcionalidad"
|
||||
msgid "Request body is not valid XML data!"
|
||||
msgstr "¡El cuerpo de la petición no contiene datos XML válidos!"
|
||||
|
||||
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
|
||||
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
|
||||
#. projector...
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
@ -993,15 +988,15 @@ msgstr "Planificación: envío"
|
||||
msgid "Send free/busy enquiries"
|
||||
msgstr "Enviar comprobaciones de libre/ocupado"
|
||||
|
||||
msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envío de invitaciones de planificación como organizador por parte del dueño de este buzón de "
|
||||
"planificación"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
|
||||
"scheduling outbox."
|
||||
msgstr "Envío de invitaciones de planificación como organizador por parte del dueño de este buzón de planificación"
|
||||
|
||||
msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envío de respuestas a propuestas de planificación como asistente por parte del dueño de este buzón de "
|
||||
"planificación"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
|
||||
"outbox."
|
||||
msgstr "Envío de respuestas a propuestas de planificación como asistente por parte del dueño de este buzón de planificación"
|
||||
|
||||
msgid "Set free/busy privileges"
|
||||
msgstr "Activar permisos libre/ocupado"
|
||||
@ -1013,10 +1008,9 @@ msgid "Set read+write privileges"
|
||||
msgstr "Activar permisos de lectura+escritura"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique la ruta en la que se almacenarán sus ics. Por ejemplo, 'calendario' se traducirá en '/caldav."
|
||||
"php/usuario/calendario/'"
|
||||
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
|
||||
"/caldav.php/username/calendar/"
|
||||
msgstr "Indique la ruta en la que se almacenarán sus ics. Por ejemplo, 'calendario' se traducirá en '/caldav.php/usuario/calendario/'"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
@ -1025,7 +1019,7 @@ msgid "Setup DAViCal"
|
||||
msgstr "Configurar DAViCal"
|
||||
|
||||
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Deberían ser añadidas las entradas enviadas a la colección en lugar de reemplazarla?"
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
||||
@ -1045,7 +1039,8 @@ msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
|
||||
msgid "Source resource does not exist."
|
||||
msgstr "El recurso de origen no existe."
|
||||
|
||||
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
||||
msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
|
||||
|
||||
msgid "Specific Privileges"
|
||||
@ -1053,7 +1048,7 @@ msgstr "Privilegios concretos."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estable: %s, tenemos: %s !"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
@ -1092,7 +1087,8 @@ msgstr "El URI de la solicitud BIND DEBE identificar a una colección."
|
||||
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
|
||||
msgstr "No está permitido el método BIND en esa ruta."
|
||||
|
||||
msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
||||
msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp sólo puede ser configurada en calendarios."
|
||||
|
||||
msgid "The DAViCal Home Page"
|
||||
@ -1101,9 +1097,9 @@ msgstr "Página principal de DAViCal"
|
||||
msgid "The access ticket will be deleted."
|
||||
msgstr "El ticket de acceso será eliminado."
|
||||
|
||||
msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solicitud addressbook-query debe ejecutarse contra una colección de tipo libreta de direcciones"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
||||
msgstr "La solicitud addressbook-query debe ejecutarse contra una colección de tipo libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
msgid "The application failed to understand that request."
|
||||
msgstr "La aplicación no pudo entender la petición"
|
||||
@ -1118,16 +1114,17 @@ msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
||||
msgstr "La ruta al calendario contiene caracteres no permitidos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp property of a calendar "
|
||||
"collection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
|
||||
"property of a calendar collection."
|
||||
msgstr "La opción calendar-free-busy-set es sustituida por la propiedad schedule-calendar-transp en una colección de tipo calendario"
|
||||
|
||||
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La petición calendar-query no puede lanzarse contra esa URL"
|
||||
|
||||
msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La petición calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colección de planificación."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
|
||||
"collection"
|
||||
msgstr "La petición calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colección de planificación."
|
||||
|
||||
msgid "The collection name may not be blank."
|
||||
msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
|
||||
@ -1135,7 +1132,8 @@ msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
|
||||
msgid "The destination collection does not exist"
|
||||
msgstr "La colección de destino no existe."
|
||||
|
||||
msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
||||
msgstr "El nombre mostrado puede asignarse sólo en colecciones, Principals, o enlaces."
|
||||
|
||||
msgid "The email address really should not be blank."
|
||||
@ -1143,13 +1141,11 @@ msgstr "La dirección de correo electrónico no debería estar vacía."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fichero \"%s\" no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más "
|
||||
"detalles"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
|
||||
|
||||
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fichero no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
||||
msgstr "El fichero no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
|
||||
|
||||
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
||||
msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de Principal"
|
||||
@ -1192,40 +1188,33 @@ msgid "There was an error writing to the database."
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
|
||||
"in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
|
||||
"DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
|
||||
"<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los grupos válidos en LDAP</li> <li>comprobar los "
|
||||
"grupos en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un grupo está en DAViCal pero no en LDAP, "
|
||||
"marcarlo como inactivo</li> <li>si un grupo está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> "
|
||||
"<li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
|
||||
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
|
||||
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
|
||||
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
|
||||
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
|
||||
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
|
||||
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
||||
msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los grupos válidos en LDAP</li> <li>comprobar los grupos en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un grupo está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un grupo está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
|
||||
"DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
|
||||
"DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
|
||||
"<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los usuarios válidos en LDAP</li> <li>comprobar "
|
||||
"los usuarios en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un usuario está en DAViCal pero no en LDAP, "
|
||||
"marcarlo como inactivo</li> <li>si un usuario está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> "
|
||||
"<li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
|
||||
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
|
||||
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
|
||||
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
|
||||
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
|
||||
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
|
||||
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
||||
msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los usuarios válidos en LDAP</li> <li>comprobar los usuarios en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un usuario está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un usuario está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly. Suggestions or "
|
||||
"patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página comprueba si el entorno es el necesario para que DAViCal funcione correctamente. Las "
|
||||
"sugerencias y los parches para hacerla más útil son bienvenidos."
|
||||
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
|
||||
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
|
||||
"gratefully received."
|
||||
msgstr "Esta página comprueba si el entorno es el necesario para que DAViCal funcione correctamente. Las sugerencias y los parches para hacerla más útil son bienvenidos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
|
||||
"calendar for each file to import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este proceso importará de un directorio cada fichero \"usuario.ics\", creando un usuario con el nombre "
|
||||
"indicado y un calendario, uno por cada fichero encontrado."
|
||||
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
|
||||
" create a user and calendar for each file to import."
|
||||
msgstr "Este proceso importará de un directorio cada fichero \"usuario.ics\", creando un usuario con el nombre indicado y un calendario, uno por cada fichero encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
|
||||
msgstr "Este servidor sólo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
|
||||
@ -1264,7 +1253,7 @@ msgid "United States of America (m/d/y)"
|
||||
msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported resourcetype modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificación del tipo de recurso no soportada"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
@ -1291,7 +1280,7 @@ msgid "Upgrade Database"
|
||||
msgstr "Actualizar la base de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subir un fichero iCalendar o vCard para reemplazar el contenido de esta colección"
|
||||
|
||||
msgid "User Calendar Principals"
|
||||
msgstr "Principals de tipo usuario"
|
||||
@ -1334,11 +1323,9 @@ msgid "Want: %s, Currently: %s"
|
||||
msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out. Consider using the "
|
||||
"$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precaución: ¡No hay usuarios con privilegios de administración activos! Debe reparar esto antes de "
|
||||
"salir. Plantéese utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap en la configuración."
|
||||
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
|
||||
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
||||
msgstr "Precaución: ¡No hay usuarios con privilegios de administración activos! Debe reparar esto antes de salir. Plantéese utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap en la configuración."
|
||||
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
|
||||
@ -1395,34 +1382,36 @@ msgstr "La propiedad calendar-timezone sólo es válida en calendarios."
|
||||
msgid "directory %s is not readable"
|
||||
msgstr "no se puede leer el directorio %s"
|
||||
|
||||
msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"drivers_imap_pam : el parámetro imap_url parámetro no está configurado en /etc/davical/*-conf.php"
|
||||
msgid ""
|
||||
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
|
||||
"/etc/davical/*-conf.php"
|
||||
msgstr "drivers_imap_pam : el parámetro imap_url parámetro no está configurado en /etc/davical/*-conf.php"
|
||||
|
||||
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
||||
msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar TLS: ldap_start_tls() falló"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
||||
msgstr "drivers_ldap : falló el bind en el host %1$s por el puerto %2$s con DN %3$s"
|
||||
|
||||
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
|
||||
msgid ""
|
||||
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar LDAP versión 3, el uso de TLS no está soportado"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
|
||||
"LDAP server is reachable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"drivers_ldap : no se pudo hacer bind en LDAP - compruebe la configuración de los parámetros bindDN y "
|
||||
"passDN, y asegúrese de que su servidor LDAP es accesible."
|
||||
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
|
||||
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
|
||||
msgstr "drivers_ldap : no se pudo hacer bind en LDAP - compruebe la configuración de los parámetros bindDN y passDN, y asegúrese de que su servidor LDAP es accesible."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
||||
msgstr "drivers_ldap : no se pudo conectar a LDAP por el puerto %s en el host %s"
|
||||
|
||||
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"drivers_ldap : la función ldap_connect no existe; compruebe que tiene instalado el módulo php_ldap"
|
||||
msgid ""
|
||||
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
||||
msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no existe; compruebe que tiene instalado el módulo php_ldap"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
||||
@ -1432,7 +1421,8 @@ msgstr "drivers_pwauth_pam : no se encontró el fichero %s"
|
||||
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
||||
msgstr "drivers_squid_pam : no se encontró el fichero %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
|
||||
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
|
||||
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
|
||||
msgid "forget me not"
|
||||
msgstr "recuérdame"
|
||||
|
||||
@ -1457,5 +1447,7 @@ msgstr "el remitente debe ser organizador o asistente al evento"
|
||||
msgid "unauthenticated"
|
||||
msgstr "no autenticado"
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"you should log on with the username and password that have been issued to "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr "deberá autenticarse con el nombre de usuario y contraseña que se le comunicaron."
|
||||
|
||||
1450
po/id_ID.po
Normal file
1450
po/id_ID.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1451
po/ko_KR.po
Normal file
1451
po/ko_KR.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1451
po/sk_SK.po
Normal file
1451
po/sk_SK.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user