davical/po/es_ES.po
2014-06-11 22:39:08 +02:00

1454 lines
42 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011
# Jorge López <jorge@adobo.org>, 2011-2012,2014
# pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Jorge López <jorge@adobo.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/davical/language/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
msgid "%T"
msgstr "%T"
msgid "*** Default Locale ***"
msgstr "*** Configuración regional estándar ***"
msgid "*** Unknown ***"
msgstr "*** Desconocido ***"
#, php-format
msgid "- adding %s to group : %s"
msgstr "- agregando %s al grupo %s"
#, php-format
msgid "- adding users %s to group : %s"
msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
#, php-format
msgid "- creating groups : %s"
msgstr "- creando los grupos: %s"
#, php-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr "- creando el registro para usuarios: %s"
#, php-format
msgid "- deactivate groups : %s"
msgstr "- grupos %s desactivados"
#, php-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "- desactivando a los usuarios: %s"
#, php-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr "- ningún cambio para: %s"
#, php-format
msgid "- removing %s from group : %s"
msgstr "- eliminando a %s del grupo: %s"
#, php-format
msgid "- updating groups : %s"
msgstr "- actualizando los grupos: %s"
#, php-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "- actualizando los registros de usuario: %s"
msgid ""
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
"the ics file</b>"
msgstr "<b>ADVERTENCIA: todos los eventos en este contenedor serán eliminados antes de insertar el archivo ics</b>"
#, php-format
msgid ""
"<h1>Help</h1>\n"
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
"a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
"or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
"<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
"archives can be helpful too.</p>"
msgstr "<h1>Ayuda</h>\n<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc.net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\no envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
#, php-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
"to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr "<h1>Por favor, autentíquese</h1><p>Para acceder a %s debe identificarse con su nombre de usuario y su clave de acceso.</p><p>Escriba a %s si desea solicitar acceso."
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
msgstr "Una colección de un Principal de DAViCal solo puede contener otras colecciones"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "Ya existe una colección en esa ruta."
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
msgstr "Una colección no puede ser un calendario y una agenda de direcciones a la vez"
msgid "A resource already exists at the destination."
msgstr "Ya existe un recurso en ese destino."
msgid "AWL Library version "
msgstr "Versión de la biblioteca AWL"
msgid "Access Tickets"
msgstr "Tickets de acceso"
msgid "Access ticket deleted"
msgstr "Ticket de acceso eliminado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr "Agregando un nuevo miembro a este grupo"
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados permanentemente."
#, php-format
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr "Todos los eventos del usuario \"%s\" fueron eliminados y reemplazados por los contenidos en el fichero %s"
msgid ""
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr "Todos los calendarios y eventos de este Principal serán eliminados permanentemente."
msgid "All privileges"
msgstr "Todos los privilegios"
msgid "All requested changes were made."
msgstr "Todos los cambios solicitados fueron aplicados."
msgid ""
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
msgstr "Permitir consultas libre/ocupado sobre el dueño de este buzón de planificación"
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos los permisos en DAViCal."
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permiso para modificar calendarios"
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
msgid "Application DB User"
msgstr "Usuario de la base de datos"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar cambios"
msgid "Apply DB Patches"
msgstr "Aplicar cambios a la base de datos"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Authentication server unavailable."
msgstr "Servidor de autenticación no disponible"
msgid "Binding deleted"
msgstr "Enlace eliminado"
msgid "Bindings to other collections"
msgstr "Enlaces a otras colecciones"
msgid "Bindings to this Collection"
msgstr "Enlaces a esta colección"
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
msgstr "Enlaces a las colecciones de este Principal"
msgid "Body contains no XML data!"
msgstr "¡El cuerpo no contiene datos XML!"
msgid "Bound As"
msgstr "Enlazado como"
msgid "Browse all users"
msgstr "Ver todos los usuarios"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#, php-format
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un fichero."
msgid "Calendar Principals"
msgstr "Principals del calendario"
msgid "Calendar Timezone"
msgstr "Zona horaria del calendario"
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
msgstr "Solo puede agregar tickets en conexiones existentes que le pertenezcan"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar la contraseña"
msgid "Click to display user details"
msgstr "Haga click para ver los detalles del usuario"
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "Haga click para ver los detalles del Principal"
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
msgid "Collection Grants"
msgstr "Permisos sobre la colección"
msgid "Collection ID"
msgstr "ID de la colección"
msgid "Collection deleted"
msgstr "Colección eliminada"
msgid ""
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
" same time"
msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
msgstr "Configurando clientes de calendario para DAViCal"
msgid "Configuring DAViCal"
msgstr "Configurando DAViCal"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
msgstr "Confirmar eliminación del enlace"
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr "Confirmar eliminación de la colección"
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
msgstr "Confirmar eliminación del Principal"
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
msgstr "Confirmar eliminación del ticket"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar la contraseña"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Confirmar la nueva contraseña"
msgid "Could not retrieve"
msgstr "No se pudo obtener"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Create Collection"
msgstr "Crear una colección"
msgid "Create Events/Collections"
msgstr "Crear eventos/colecciones"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Crear una colección nueva"
msgid "Create New Principal"
msgstr "Crear un Principal nuevo"
msgid "Create Principal"
msgstr "Crear un Principal"
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
msgstr "Crear un Principal nuevo (i.e. un usuario, recurso, o grupo)"
msgid "Create a resource or collection"
msgstr "Crear un recurso o colección"
msgid "Creating new Collection."
msgstr "Creando una colección nueva."
msgid "Creating new Principal record."
msgstr "Creando un registro nuevo de Principal."
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
msgstr "Creando un ticket nuevo para dar privilegios a este Principal"
msgid "Current DAViCal version "
msgstr "Versión actual de DAViCal"
msgid "DAV Path"
msgstr "Ruta DAV"
msgid ""
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
msgstr "DAV::resourcetype sólo puede tener un nuevo valor, no puede ser eliminado"
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
msgid "DAViCal DB Schema version "
msgstr "Versión del esquema de la base de datos de DAViCal "
msgid "DAViCal Homepage"
msgstr "Página web de DAViCal"
msgid "DAViCal Wiki"
msgstr "Wiki de DAViCal"
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
msgstr "DAViCal solo permite BINDs a collecciones por ahora."
msgid "DKIM signature missing"
msgstr "Falta la firma DKIM"
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
msgid "Database Error"
msgstr "Error en la base de datos"
msgid "Database Host"
msgstr "Servidor de base de datos"
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
msgid "Database Owner"
msgstr "Propietario de la base de datos"
msgid "Database Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
msgid "Database Port"
msgstr "Puerto de la base de datos"
msgid "Database Username"
msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
msgid "Database is Connected"
msgstr "Conectado a la base de datos"
msgid "Date Format Style"
msgstr "Estilo del formato de fecha"
msgid "Date Style"
msgstr "Formato de fecha"
msgid "Default Privileges"
msgstr "Privilegios por defecto"
msgid "Default relationships added."
msgstr "Relaciones por defecto añadidas"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Delete Events/Collections"
msgstr "Eliminar eventos/colecciones"
msgid "Delete Principal"
msgstr "Eliminar el Principal"
msgid "Delete a resource or collection"
msgstr "Eliminar un recurso o colección"
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr "Prilegio eliminado de este Principal"
msgid "Deleting Binding:"
msgstr "Eliminando enlace:"
msgid "Deleting Collection:"
msgstr "Eliminando colección:"
msgid "Deleting Principal:"
msgstr "Eliminando Principal:"
msgid "Deleting Ticket:"
msgstr "Eliminando ticket:"
msgid ""
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
msgstr "Permitir al organizador de un evento enviar una invitación a este buzón de planificación"
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
msgstr "Permitir a un asistente a un evento enviar una respuesta a este buzón de planificación"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Destination collection does not exist"
msgstr "La colección de destino no existe"
msgid "Directory on the server"
msgstr "Directorio en el servidor"
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
msgid "Displayname"
msgstr "Nombre mostrado"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "¿El usuario tiene permiso para desempeñar este rol?"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "EMail"
msgstr "Email"
msgid "EMail OK"
msgstr "Email correcto"
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr "ERROR: La nueva contraseña debe coincidir con el campo de confirmación"
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al escribir la información sobre los roles"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Editar el registro de este usuario"
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de email"
msgid ""
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
" password."
msgstr "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí para enviarle una contraseña temporal."
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "Proporcione su nombre de usuario y contraseña, depues haga click aquí para acceder."
#, php-format
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
#, php-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
msgid "Error querying database."
msgstr "Error consultando la base de datos."
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
msgid "Error writing calendar properties to database."
msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
msgid "European"
msgstr "Europeo"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Europeo (d/m/y)"
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "External Calendars"
msgstr "Calendarios externos"
msgid "External Url"
msgstr "URL externa"
msgid "Fail"
msgstr "Fallo"
msgid "Failed to write collection."
msgstr "Fallo al escribir la colección."
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
msgstr "Los 'feeds' sólo se permiten en calendarios por ahora"
msgid "For access to the"
msgstr "Para acceso al"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libre/Ocupado"
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Fullname"
msgstr "Nombre"
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo están disponibles para calendarios."
msgid "GNU gettext support"
msgstr "Soporte para GNU gettext"
msgid "GO!"
msgstr "¡Adelante!"
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr "Ir a las peticiones de funcionalidad de DAViCal"
msgid "Grant"
msgstr "Permiso"
msgid "Granting new privileges from this Principal"
msgstr "Añadiendo nuevos permisos a este Principal"
#. Translators: in the sense of a group of people
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Group Members"
msgstr "Miembros del grupo"
msgid "Group Memberships"
msgstr "Membresías de grupo"
msgid "Group Principals"
msgstr "Principals del grupo"
msgid "Has Members"
msgstr "Tiene miembros"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Help on the current screen"
msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "¡Ayuda! ¡He olvidado mi contraseña!"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Home "
msgstr "Home"
msgid "Home Page"
msgstr "Página principal"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ISO Format"
msgstr "Formato ISO"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
#. Translators: short for 'Identifier'
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "Si olvidó su contraseña, entonces"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor escriba a la dirección "
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr "Importar todos los ficheros .ics desde un directorio"
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
msgstr "Importar calendarios y sincronizar con LDAP."
msgid "Inactive Principals"
msgstr "Principals inactivos"
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
msgstr "Tipo incorrecto para una libreta de direcciones: "
msgid "Incorrect content type for calendar: "
msgstr "Tipo de contenido incorrecto para un calendario: "
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
msgid "Is Member of"
msgstr "Es miembro de"
msgid "Is a Calendar"
msgstr "Es un calendario"
msgid "Is an Addressbook"
msgstr "Es una libreta de direcciones"
msgid "Is this user active?"
msgstr "¿Está habilitado este usuario?"
msgid "Items in Collection"
msgstr "Elementos en la colección"
msgid "Joined"
msgstr "Unido"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Last used"
msgstr "Último uso"
msgid "List External Calendars"
msgstr "Listar calendarios externos"
msgid "List Groups"
msgstr "Listar grupos"
msgid "List Resources"
msgstr "Listar recursos"
msgid "List Users"
msgstr "Listar usuarios"
msgid "Load From File"
msgstr "Cargar desde fichero"
msgid "Locale"
msgstr "Configuración regional"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
msgid "Log On Please"
msgstr "Por favor, autentíquese"
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "Salir de DAViCal"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr "Miembro eliminado de este grupo"
msgid ""
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
"recommended."
msgstr "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o más reciente."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "New Collection"
msgstr "Nueva colección"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"
msgid "New Principal"
msgstr "Nuevo Principal"
#. Translators: not 'Yes'
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No calendar content"
msgstr "El calendario no tiene contenido"
msgid "No collection found at that location."
msgstr "No se encontró ninguna colección en esa ruta"
msgid "No resource exists at the destination."
msgstr "No existe ningún recurso en el destino"
msgid "No summary"
msgstr "Sin resumen"
#. Translators: short for 'Number'
msgid "No."
msgstr "Núm."
msgid "No. of Collections"
msgstr "Núm. de colecciones"
msgid "No. of Principals"
msgstr "Núm. de Principals"
msgid "No. of Resources"
msgstr "Núm. de recursos"
msgid "Not overwriting existing destination resource"
msgstr "No se sobreescribió el recurso ya existente."
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "Organizer Missing"
msgstr "Falta el organizador"
msgid "Override a Lock"
msgstr "Ignorar un bloqueo"
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
msgid "PHP DateTime class"
msgstr "Clase DateTime de PHP"
msgid "PHP LDAP module available"
msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas"
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas en tiempo de ejecución"
msgid "PHP PDO module available"
msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
msgid "PHP calendar extension available"
msgstr "Extensión de calendarios para PHP disponible"
msgid "PHP curl support"
msgstr "Soporte de cURL en PHP"
msgid "PHP iconv support"
msgstr "Soporte PHP iconv"
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
msgstr "PHP sin usar el modo filtro de Apache"
msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
msgstr "El soporte cURL para PHP5 se necesita para binds externos"
msgid ""
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
"calendar collection"
msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/calendar sólo se permite en una colección de tipo calendario"
msgid ""
"PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
"addressbook collection"
msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/vcard sólo se permite en una colección de tipo libreta de direcciones"
msgid "Passed"
msgstr "Aceptado"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Person"
msgstr "Persona"
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
msgstr "Por favor confirme la eliminación del ticket de acceso - véase más abajo"
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - véase más abajo"
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - véase más abajo"
msgid "Please confirm deletion of the principal"
msgstr "Por favor confirme la eliminación del Principal"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Por favor anote la hora y coméntelo a su administrador del sistema."
msgid "Principal"
msgstr "Principal'"
msgid "Principal Collections"
msgstr "Colecciones del Principal"
msgid "Principal Grants"
msgstr "Permisos del Principal"
msgid "Principal ID"
msgstr "ID del Principal"
msgid "Principal Type"
msgstr "Tipo de Principal"
msgid "Principal deleted"
msgstr "Principal eliminado"
msgid "Privileges"
msgstr "Permisos"
msgid "Privileges granted to All Users"
msgstr "Permisos dados a todos los usuarios"
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
msgstr "Permisos para permitir el envío de mensajes de planificación de eventos"
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
msgstr "Permisos para delegar decisiones de planificación de eventos"
msgid "Property is read-only"
msgstr "Esta propiedad es de sólo lectura"
#. Translators: in the sense of being available to all users
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Publicly Readable"
msgstr "De lectura pública"
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT no contiene datos XML!"
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT contiene datos XML inválidos!"
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
msgstr "Leer ACLs (listas de control de acceso) de un recurso o colección"
msgid "Read Access Controls"
msgstr "Leer controles de acceso"
msgid "Read Current User's Access"
msgstr "Leer permisos de acceso del usuario actual"
msgid "Read Free/Busy Information"
msgstr "Consultar información libre/ocupado"
msgid "Read the content of a resource or collection"
msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
msgid ""
"Read the details of the current user's access control to this resource."
msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actual a este recurso"
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
msgstr "Consultar la información libre/ocupado para una colección de calendario"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lectura/escritura"
msgid "References"
msgstr "Apunta a"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Remove a lock"
msgstr "Eliminar un bloqueo"
msgid "Remove dangling external calendars"
msgstr "Eliminar calendarios externos que van y vienen"
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar de un fallo"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Informar de un problema en el sistema"
msgid "Request Feature"
msgstr "Solicitar una funcionalidad"
msgid "Request body is not valid XML data!"
msgstr "¡El cuerpo de la petición no contiene datos XML válidos!"
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
#. projector...
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Resource Calendar Principals"
msgstr "Principals de tipo recurso con calendario"
msgid "Resource Not Found."
msgstr "Recurso no encontrado."
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr "El recurso fue modificado en el servidor - no se eliminó"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr "Los recursos no pueden ser convertidos a colecciones (y viceversa)"
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
msgid "SRV Record"
msgstr "Registro SVR"
msgid "Schedule Deliver"
msgstr "Entrega de planificaciones"
msgid "Schedule Send"
msgstr "Envío de planificaciones"
msgid "Schedule Transparency"
msgstr "Transparencia de planificaciones"
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
msgstr "Planificación: entregar una respuesta"
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
msgstr "Planificación: entregar una invitación"
msgid "Scheduling: Delivery"
msgstr "Planificación: entrega"
msgid "Scheduling: Query free/busy"
msgstr "Planificación: consultar disponibilidad (libre/ocupado)"
msgid "Scheduling: Send a Reply"
msgstr "Planificación: enviar una respuesta"
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
msgstr "Planificación: enviar una invitación"
msgid "Scheduling: Send free/busy"
msgstr "Planificación: enviar información libre/ocupado"
msgid "Scheduling: Sending"
msgstr "Planificación: envío"
msgid "Send free/busy enquiries"
msgstr "Enviar comprobaciones de libre/ocupado"
msgid ""
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
"scheduling outbox."
msgstr "Envío de invitaciones de planificación como organizador por parte del dueño de este buzón de planificación"
msgid ""
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
"outbox."
msgstr "Envío de respuestas a propuestas de planificación como asistente por parte del dueño de este buzón de planificación"
msgid "Set free/busy privileges"
msgstr "Activar permisos libre/ocupado"
msgid "Set read privileges"
msgstr "Activar permisos de lectura"
msgid "Set read+write privileges"
msgstr "Activar permisos de lectura+escritura"
msgid ""
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
"/caldav.php/username/calendar/"
msgstr "Indique la ruta en la que se almacenarán sus ics. Por ejemplo, 'calendario' se traducirá en '/caldav.php/usuario/calendario/'"
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
msgid "Setup DAViCal"
msgstr "Configurar DAViCal"
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
msgstr "¿Deberían ser añadidas las entradas enviadas a la colección en lugar de reemplazarla?"
msgid "Show help on"
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
msgid "Site Statistics"
msgstr "Estadísticas del sitio"
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
msgstr "¡Las estadísticas del sitio necesitan que la base de datos esté disponible!"
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
msgid "Source resource does not exist."
msgstr "El recurso de origen no existe."
msgid ""
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
msgid "Specific Privileges"
msgstr "Privilegios concretos."
#, php-format
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
msgstr "Estable: %s, tenemos: %s !"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#, php-format
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Ruta: %s"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
msgstr "Suhosin \"server.strip\" desactivado"
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
msgstr "Sincronizar grupos LDAP con DAViCal"
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
msgstr "Sincronizar LDAP en DAViCal"
msgid "Target"
msgstr "Destino"
msgid "That destination name contains invalid characters."
msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
msgid "That resource is not present on this server."
msgstr "El recurso no existe en este servidor."
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
msgstr "La solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
msgstr "El URI de la solicitud BIND DEBE identificar a una colección."
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
msgstr "No está permitido el método BIND en esa ruta."
msgid ""
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp sólo puede ser configurada en calendarios."
msgid "The DAViCal Home Page"
msgstr "Página principal de DAViCal"
msgid "The access ticket will be deleted."
msgstr "El ticket de acceso será eliminado."
msgid ""
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
msgstr "La solicitud addressbook-query debe ejecutarse contra una colección de tipo libreta de direcciones"
msgid "The application failed to understand that request."
msgstr "La aplicación no pudo entender la petición"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr "La aplicación no entendió su petición"
msgid "The binding will be deleted."
msgstr "El enlace será eliminado."
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr "La ruta al calendario contiene caracteres no permitidos."
msgid ""
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
"property of a calendar collection."
msgstr "La opción calendar-free-busy-set es sustituida por la propiedad schedule-calendar-transp en una colección de tipo calendario"
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
msgstr "La petición calendar-query no puede lanzarse contra esa URL"
msgid ""
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
"collection"
msgstr "La petición calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colección de planificación."
msgid "The collection name may not be blank."
msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
msgid "The destination collection does not exist"
msgstr "La colección de destino no existe."
msgid ""
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
msgstr "El nombre mostrado puede asignarse sólo en colecciones, Principals, o enlaces."
msgid "The email address really should not be blank."
msgstr "La dirección de correo electrónico no debería estar vacía."
#, php-format
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr "El fichero \"%s\" no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr "El fichero no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de Principal"
msgid "The full name must not be blank."
msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr "La ruta en el servidor donde están los ficheros .ics."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "El idioma preferido de esta persona."
#, php-format
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
msgstr "El Principal %s no existe"
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "El formato de fecha usado por esta persona."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "El correo electrónico del usuario."
msgid "The user's full name."
msgstr "El nombre completo del usuario."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "La contraseña del usuario para acceder al sistema."
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío, y no debe contener barras inclinadas."
msgid "There was an error reading from the database."
msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
"information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los grupos válidos en LDAP</li> <li>comprobar los grupos en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un grupo está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un grupo está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
"information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los usuarios válidos en LDAP</li> <li>comprobar los usuarios en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un usuario está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un usuario está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
msgid ""
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
"gratefully received."
msgstr "Esta página comprueba si el entorno es el necesario para que DAViCal funcione correctamente. Las sugerencias y los parches para hacerla más útil son bienvenidos."
msgid ""
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
" create a user and calendar for each file to import."
msgstr "Este proceso importará de un directorio cada fichero \"usuario.ics\", creando un usuario con el nombre indicado y un calendario, uno por cada fichero encontrado."
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
msgstr "Este servidor sólo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
msgid "Ticket ID"
msgstr "ID del ticket"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
msgid "To Collection"
msgstr "A la colección"
msgid "To ID"
msgstr "Al ID"
msgid "Toggle all privileges"
msgstr "Invertir todos los permisos"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "US Format"
msgstr "Formato EEUU"
msgid "Unauthenticated User"
msgstr "Usuario no autenticado"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
msgid "Unsupported resourcetype modification."
msgstr "Modificación del tipo de recurso no soportada"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Updating Collection record."
msgstr "Actualizando el registro de la colección."
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr "Actualizando un miembro de este grupo"
msgid "Updating Principal record."
msgstr "Actualizando el registro del Principal"
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr "Actualizando los permisos desde este Principal"
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr "Actualizar el esquema de la base de datos de DAViCal"
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Actualizar la base de datos"
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
msgstr "Subir un fichero iCalendar o vCard para reemplazar el contenido de esta colección"
msgid "User Calendar Principals"
msgstr "Principals de tipo usuario"
msgid "User Details"
msgstr "Detalles del usuario"
msgid "User Functions"
msgstr "Funciones sobre usuarios"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre del usuario"
msgid "User Roles"
msgstr "Roles del usuario"
msgid "User is active"
msgstr "El usuario está activo"
msgid "User record written."
msgstr "Registro del usuario guardado."
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "View My Details"
msgstr "Ver mis detalles"
msgid "View my own principal record"
msgstr "Ver el registro de mi propio Principal'"
msgid "View this user record"
msgstr "Ver el registro de este usuario"
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
#, php-format
msgid "Want: %s, Currently: %s"
msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
msgid ""
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
msgstr "Precaución: ¡No hay usuarios con privilegios de administración activos! Debe reparar esto antes de salir. Plantéese utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap en la configuración."
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
msgid "Write Access Controls"
msgstr "Escribir controles de acceso"
msgid "Write Data"
msgstr "Escribir datos"
msgid "Write Metadata"
msgstr "Escribir meta-datos"
msgid "Write content"
msgstr "Escribir contenido"
msgid "Write properties"
msgstr "Escribir propiedades"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "You are editing"
msgstr "Está editando"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "No está autorizado a usar esta función."
msgid "You are viewing"
msgstr "Está viendo"
msgid "You do not have permission to modify this record."
msgstr "No tiene permiso para modificar este registro."
msgid "You may not PUT to a collection URL"
msgstr "No puede usar PUT sobre la URL de una colección"
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Debe autenticarse para utilizar el sistema"
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
msgstr "Su configuración produjo errores de PHP que deberían ser corregidos"
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
msgstr "La propiedad calendar-timezone sólo es válida en calendarios."
#, php-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr "no se puede leer el directorio %s"
msgid ""
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
"/etc/davical/*-conf.php"
msgstr "drivers_imap_pam : el parámetro imap_url parámetro no está configurado en /etc/davical/*-conf.php"
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar TLS: ldap_start_tls() falló"
#, php-format
msgid ""
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr "drivers_ldap : falló el bind en el host %1$s por el puerto %2$s con DN %3$s"
msgid ""
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
"supported"
msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar LDAP versión 3, el uso de TLS no está soportado"
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
msgstr "drivers_ldap : no se pudo hacer bind en LDAP - compruebe la configuración de los parámetros bindDN y passDN, y asegúrese de que su servidor LDAP es accesible."
#, php-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr "drivers_ldap : no se pudo conectar a LDAP por el puerto %s en el host %s"
msgid ""
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no existe; compruebe que tiene instalado el módulo php_ldap"
#, php-format
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_pwauth_pam : no se encontró el fichero %s"
#, php-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_squid_pam : no se encontró el fichero %s"
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
msgid "forget me not"
msgstr "recuérdame"
msgid "from principal"
msgstr "del Principal"
msgid "iSchedule Domains"
msgstr "Dominios para iSchedule"
msgid "invalid request"
msgstr "petición inválida"
msgid "path to store your ics"
msgstr "ruta para almacenar sus ics"
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
msgstr "el receptor debe ser organizador o asistente al evento"
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
msgstr "el remitente debe ser organizador o asistente al evento"
msgid "unauthenticated"
msgstr "no autenticado"
msgid ""
"you should log on with the username and password that have been issued to "
"you."
msgstr "deberá autenticarse con el nombre de usuario y contraseña que se le comunicaron."