mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-01-27 00:33:34 +00:00
1454 lines
42 KiB
Plaintext
1454 lines
42 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011
|
|
# Jorge López <jorge@adobo.org>, 2011-2012,2014
|
|
# pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 14:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 09:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jorge López <jorge@adobo.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/davical/language/es_ES/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
|
|
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
|
|
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
|
msgid "%T"
|
|
msgstr "%T"
|
|
|
|
msgid "*** Default Locale ***"
|
|
msgstr "*** Configuración regional estándar ***"
|
|
|
|
msgid "*** Unknown ***"
|
|
msgstr "*** Desconocido ***"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- adding %s to group : %s"
|
|
msgstr "- agregando %s al grupo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- adding users %s to group : %s"
|
|
msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- creating groups : %s"
|
|
msgstr "- creando los grupos: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- creating record for users : %s"
|
|
msgstr "- creando el registro para usuarios: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- deactivate groups : %s"
|
|
msgstr "- grupos %s desactivados"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- deactivating users : %s"
|
|
msgstr "- desactivando a los usuarios: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- nothing done on : %s"
|
|
msgstr "- ningún cambio para: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- removing %s from group : %s"
|
|
msgstr "- eliminando a %s del grupo: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- updating groups : %s"
|
|
msgstr "- actualizando los grupos: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- updating user records : %s"
|
|
msgstr "- actualizando los registros de usuario: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
|
|
"the ics file</b>"
|
|
msgstr "<b>ADVERTENCIA: todos los eventos en este contenedor serán eliminados antes de insertar el archivo ics</b>"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Help</h1>\n"
|
|
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
|
|
"a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
|
|
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
|
|
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
|
|
"or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
|
"<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
|
|
"archives can be helpful too.</p>"
|
|
msgstr "<h1>Ayuda</h>\n<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc.net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\no envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
|
|
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
|
|
"to request access, please e-mail %s.</p>"
|
|
msgstr "<h1>Por favor, autentíquese</h1><p>Para acceder a %s debe identificarse con su nombre de usuario y su clave de acceso.</p><p>Escriba a %s si desea solicitar acceso."
|
|
|
|
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
|
|
msgstr "Una colección de un Principal de DAViCal solo puede contener otras colecciones"
|
|
|
|
msgid "A collection already exists at that location."
|
|
msgstr "Ya existe una colección en esa ruta."
|
|
|
|
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
|
|
msgstr "Una colección no puede ser un calendario y una agenda de direcciones a la vez"
|
|
|
|
msgid "A resource already exists at the destination."
|
|
msgstr "Ya existe un recurso en ese destino."
|
|
|
|
msgid "AWL Library version "
|
|
msgstr "Versión de la biblioteca AWL"
|
|
|
|
msgid "Access Tickets"
|
|
msgstr "Tickets de acceso"
|
|
|
|
msgid "Access ticket deleted"
|
|
msgstr "Ticket de acceso eliminado"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
|
msgstr "Agregando un nuevo miembro a este grupo"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
|
msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados permanentemente."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
|
|
msgstr "Todos los eventos del usuario \"%s\" fueron eliminados y reemplazados por los contenidos en el fichero %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
|
msgstr "Todos los calendarios y eventos de este Principal serán eliminados permanentemente."
|
|
|
|
msgid "All privileges"
|
|
msgstr "Todos los privilegios"
|
|
|
|
msgid "All requested changes were made."
|
|
msgstr "Todos los cambios solicitados fueron aplicados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Permitir consultas libre/ocupado sobre el dueño de este buzón de planificación"
|
|
|
|
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
|
msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos los permisos en DAViCal."
|
|
|
|
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
|
msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permiso para modificar calendarios"
|
|
|
|
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
|
msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
|
|
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
msgid "Application DB User"
|
|
msgstr "Usuario de la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Apply Changes"
|
|
msgstr "Aplicar cambios"
|
|
|
|
msgid "Apply DB Patches"
|
|
msgstr "Aplicar cambios a la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Adjunto"
|
|
|
|
msgid "Authentication server unavailable."
|
|
msgstr "Servidor de autenticación no disponible"
|
|
|
|
msgid "Binding deleted"
|
|
msgstr "Enlace eliminado"
|
|
|
|
msgid "Bindings to other collections"
|
|
msgstr "Enlaces a otras colecciones"
|
|
|
|
msgid "Bindings to this Collection"
|
|
msgstr "Enlaces a esta colección"
|
|
|
|
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
|
|
msgstr "Enlaces a las colecciones de este Principal"
|
|
|
|
msgid "Body contains no XML data!"
|
|
msgstr "¡El cuerpo no contiene datos XML!"
|
|
|
|
msgid "Bound As"
|
|
msgstr "Enlazado como"
|
|
|
|
msgid "Browse all users"
|
|
msgstr "Ver todos los usuarios"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
|
msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un fichero."
|
|
|
|
msgid "Calendar Principals"
|
|
msgstr "Principals del calendario"
|
|
|
|
msgid "Calendar Timezone"
|
|
msgstr "Zona horaria del calendario"
|
|
|
|
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
|
|
msgstr "Solo puede agregar tickets en conexiones existentes que le pertenezcan"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar la contraseña"
|
|
|
|
msgid "Click to display user details"
|
|
msgstr "Haga click para ver los detalles del usuario"
|
|
|
|
msgid "Click to edit principal details"
|
|
msgstr "Haga click para ver los detalles del Principal"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Colección"
|
|
|
|
msgid "Collection Grants"
|
|
msgstr "Permisos sobre la colección"
|
|
|
|
msgid "Collection ID"
|
|
msgstr "ID de la colección"
|
|
|
|
msgid "Collection deleted"
|
|
msgstr "Colección eliminada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
|
|
" same time"
|
|
msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
|
|
|
|
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
|
msgstr "Configurando clientes de calendario para DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Configuring DAViCal"
|
|
msgstr "Configurando DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación del enlace"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación de la colección"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación del Principal"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación del ticket"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmar la contraseña"
|
|
|
|
msgid "Confirm the new password."
|
|
msgstr "Confirmar la nueva contraseña"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve"
|
|
msgstr "No se pudo obtener"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
msgid "Create Collection"
|
|
msgstr "Crear una colección"
|
|
|
|
msgid "Create Events/Collections"
|
|
msgstr "Crear eventos/colecciones"
|
|
|
|
msgid "Create New Collection"
|
|
msgstr "Crear una colección nueva"
|
|
|
|
msgid "Create New Principal"
|
|
msgstr "Crear un Principal nuevo"
|
|
|
|
msgid "Create Principal"
|
|
msgstr "Crear un Principal"
|
|
|
|
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
|
msgstr "Crear un Principal nuevo (i.e. un usuario, recurso, o grupo)"
|
|
|
|
msgid "Create a resource or collection"
|
|
msgstr "Crear un recurso o colección"
|
|
|
|
msgid "Creating new Collection."
|
|
msgstr "Creando una colección nueva."
|
|
|
|
msgid "Creating new Principal record."
|
|
msgstr "Creando un registro nuevo de Principal."
|
|
|
|
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
|
|
msgstr "Creando un ticket nuevo para dar privilegios a este Principal"
|
|
|
|
msgid "Current DAViCal version "
|
|
msgstr "Versión actual de DAViCal"
|
|
|
|
msgid "DAV Path"
|
|
msgstr "Ruta DAV"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
|
msgstr "DAV::resourcetype sólo puede tener un nuevo valor, no puede ser eliminado"
|
|
|
|
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
|
msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
|
|
|
|
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
|
msgstr "Versión del esquema de la base de datos de DAViCal "
|
|
|
|
msgid "DAViCal Homepage"
|
|
msgstr "Página web de DAViCal"
|
|
|
|
msgid "DAViCal Wiki"
|
|
msgstr "Wiki de DAViCal"
|
|
|
|
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
|
|
msgstr "DAViCal solo permite BINDs a collecciones por ahora."
|
|
|
|
msgid "DKIM signature missing"
|
|
msgstr "Falta la firma DKIM"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
|
|
msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
|
|
msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
|
|
msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
|
|
msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
|
|
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Error en la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Database Host"
|
|
msgstr "Servidor de base de datos"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Nombre de la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Database Owner"
|
|
msgstr "Propietario de la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Database Password"
|
|
msgstr "Contraseña de la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr "Puerto de la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Database Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Error en la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Database is Connected"
|
|
msgstr "Conectado a la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Date Format Style"
|
|
msgstr "Estilo del formato de fecha"
|
|
|
|
msgid "Date Style"
|
|
msgstr "Formato de fecha"
|
|
|
|
msgid "Default Privileges"
|
|
msgstr "Privilegios por defecto"
|
|
|
|
msgid "Default relationships added."
|
|
msgstr "Relaciones por defecto añadidas"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Delete Events/Collections"
|
|
msgstr "Eliminar eventos/colecciones"
|
|
|
|
msgid "Delete Principal"
|
|
msgstr "Eliminar el Principal"
|
|
|
|
msgid "Delete a resource or collection"
|
|
msgstr "Eliminar un recurso o colección"
|
|
|
|
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
|
msgstr "Prilegio eliminado de este Principal"
|
|
|
|
msgid "Deleting Binding:"
|
|
msgstr "Eliminando enlace:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Collection:"
|
|
msgstr "Eliminando colección:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Principal:"
|
|
msgstr "Eliminando Principal:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Ticket:"
|
|
msgstr "Eliminando ticket:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Permitir al organizador de un evento enviar una invitación a este buzón de planificación"
|
|
|
|
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Permitir a un asistente a un evento enviar una respuesta a este buzón de planificación"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias"
|
|
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Dependencia"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "Destination collection does not exist"
|
|
msgstr "La colección de destino no existe"
|
|
|
|
msgid "Directory on the server"
|
|
msgstr "Directorio en el servidor"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
|
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
|
|
|
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
|
msgstr "¿El usuario tiene permiso para desempeñar este rol?"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "EMail OK"
|
|
msgstr "Email correcto"
|
|
|
|
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
|
msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
|
|
|
|
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
|
msgstr "ERROR: La nueva contraseña debe coincidir con el campo de confirmación"
|
|
|
|
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
|
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al escribir la información sobre los roles"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Edit this user record"
|
|
msgstr "Editar el registro de este usuario"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Dirección de email"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
|
|
" password."
|
|
msgstr "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí para enviarle una contraseña temporal."
|
|
|
|
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
|
msgstr "Proporcione su nombre de usuario y contraseña, depues haga click aquí para acceder."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
|
|
|
|
msgid "Error querying database."
|
|
msgstr "Error consultando la base de datos."
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar details to database."
|
|
msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar properties to database."
|
|
msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
|
|
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "Europeo"
|
|
|
|
msgid "European (d/m/y)"
|
|
msgstr "Europeo (d/m/y)"
|
|
|
|
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
|
|
msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
|
|
|
|
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
|
|
msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
msgid "External Calendars"
|
|
msgstr "Calendarios externos"
|
|
|
|
msgid "External Url"
|
|
msgstr "URL externa"
|
|
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
msgid "Failed to write collection."
|
|
msgstr "Fallo al escribir la colección."
|
|
|
|
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
|
|
msgstr "Los 'feeds' sólo se permiten en calendarios por ahora"
|
|
|
|
msgid "For access to the"
|
|
msgstr "Para acceso al"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Prohibido"
|
|
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Libre/Ocupado"
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
msgid "Fullname"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
|
|
msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo están disponibles para calendarios."
|
|
|
|
msgid "GNU gettext support"
|
|
msgstr "Soporte para GNU gettext"
|
|
|
|
msgid "GO!"
|
|
msgstr "¡Adelante!"
|
|
|
|
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
|
msgstr "Ir a las peticiones de funcionalidad de DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Grant"
|
|
msgstr "Permiso"
|
|
|
|
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
|
msgstr "Añadiendo nuevos permisos a este Principal"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of a group of people
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "Miembros del grupo"
|
|
|
|
msgid "Group Memberships"
|
|
msgstr "Membresías de grupo"
|
|
|
|
msgid "Group Principals"
|
|
msgstr "Principals del grupo"
|
|
|
|
msgid "Has Members"
|
|
msgstr "Tiene miembros"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
msgid "Help on the current screen"
|
|
msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
|
|
|
|
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
|
msgstr "¡Ayuda! ¡He olvidado mi contraseña!"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
msgid "Home "
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Página principal"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "ISO Format"
|
|
msgstr "Formato ISO"
|
|
|
|
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#. Translators: short for 'Identifier'
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "If you have forgotten your password then"
|
|
msgstr "Si olvidó su contraseña, entonces"
|
|
|
|
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
|
msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor escriba a la dirección "
|
|
|
|
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
|
msgstr "Importar todos los ficheros .ics desde un directorio"
|
|
|
|
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
|
|
msgstr "Importar calendarios y sincronizar con LDAP."
|
|
|
|
msgid "Inactive Principals"
|
|
msgstr "Principals inactivos"
|
|
|
|
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
|
|
msgstr "Tipo incorrecto para una libreta de direcciones: "
|
|
|
|
msgid "Incorrect content type for calendar: "
|
|
msgstr "Tipo de contenido incorrecto para un calendario: "
|
|
|
|
msgid "Invalid user name or password."
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
|
|
|
|
msgid "Is Member of"
|
|
msgstr "Es miembro de"
|
|
|
|
msgid "Is a Calendar"
|
|
msgstr "Es un calendario"
|
|
|
|
msgid "Is an Addressbook"
|
|
msgstr "Es una libreta de direcciones"
|
|
|
|
msgid "Is this user active?"
|
|
msgstr "¿Está habilitado este usuario?"
|
|
|
|
msgid "Items in Collection"
|
|
msgstr "Elementos en la colección"
|
|
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "Unido"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Último uso"
|
|
|
|
msgid "List External Calendars"
|
|
msgstr "Listar calendarios externos"
|
|
|
|
msgid "List Groups"
|
|
msgstr "Listar grupos"
|
|
|
|
msgid "List Resources"
|
|
msgstr "Listar recursos"
|
|
|
|
msgid "List Users"
|
|
msgstr "Listar usuarios"
|
|
|
|
msgid "Load From File"
|
|
msgstr "Cargar desde fichero"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Configuración regional"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
msgid "Log On Please"
|
|
msgstr "Por favor, autentíquese"
|
|
|
|
msgid "Log out of DAViCal"
|
|
msgstr "Salir de DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
|
msgstr "Miembro eliminado de este grupo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
|
|
"recommended."
|
|
msgstr "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o más reciente."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "New Collection"
|
|
msgstr "Nueva colección"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
msgid "New Principal"
|
|
msgstr "Nuevo Principal"
|
|
|
|
#. Translators: not 'Yes'
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No calendar content"
|
|
msgstr "El calendario no tiene contenido"
|
|
|
|
msgid "No collection found at that location."
|
|
msgstr "No se encontró ninguna colección en esa ruta"
|
|
|
|
msgid "No resource exists at the destination."
|
|
msgstr "No existe ningún recurso en el destino"
|
|
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Sin resumen"
|
|
|
|
#. Translators: short for 'Number'
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Núm."
|
|
|
|
msgid "No. of Collections"
|
|
msgstr "Núm. de colecciones"
|
|
|
|
msgid "No. of Principals"
|
|
msgstr "Núm. de Principals"
|
|
|
|
msgid "No. of Resources"
|
|
msgstr "Núm. de recursos"
|
|
|
|
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
|
msgstr "No se sobreescribió el recurso ya existente."
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opaco"
|
|
|
|
msgid "Organizer Missing"
|
|
msgstr "Falta el organizador"
|
|
|
|
msgid "Override a Lock"
|
|
msgstr "Ignorar un bloqueo"
|
|
|
|
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
|
|
msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
|
|
|
|
msgid "PHP DateTime class"
|
|
msgstr "Clase DateTime de PHP"
|
|
|
|
msgid "PHP LDAP module available"
|
|
msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
|
|
|
|
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
|
|
msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas"
|
|
|
|
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
|
|
msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas en tiempo de ejecución"
|
|
|
|
msgid "PHP PDO module available"
|
|
msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
|
|
|
|
msgid "PHP calendar extension available"
|
|
msgstr "Extensión de calendarios para PHP disponible"
|
|
|
|
msgid "PHP curl support"
|
|
msgstr "Soporte de cURL en PHP"
|
|
|
|
msgid "PHP iconv support"
|
|
msgstr "Soporte PHP iconv"
|
|
|
|
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
|
|
msgstr "PHP sin usar el modo filtro de Apache"
|
|
|
|
msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
|
|
msgstr "El soporte cURL para PHP5 se necesita para binds externos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
|
|
"calendar collection"
|
|
msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/calendar sólo se permite en una colección de tipo calendario"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
|
|
"addressbook collection"
|
|
msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/vcard sólo se permite en una colección de tipo libreta de direcciones"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Aceptado"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
|
|
msgstr "Por favor confirme la eliminación del ticket de acceso - véase más abajo"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
|
|
msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - véase más abajo"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
|
msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - véase más abajo"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
|
msgstr "Por favor confirme la eliminación del Principal"
|
|
|
|
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
|
msgstr "Por favor anote la hora y coméntelo a su administrador del sistema."
|
|
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Principal'"
|
|
|
|
msgid "Principal Collections"
|
|
msgstr "Colecciones del Principal"
|
|
|
|
msgid "Principal Grants"
|
|
msgstr "Permisos del Principal"
|
|
|
|
msgid "Principal ID"
|
|
msgstr "ID del Principal"
|
|
|
|
msgid "Principal Type"
|
|
msgstr "Tipo de Principal"
|
|
|
|
msgid "Principal deleted"
|
|
msgstr "Principal eliminado"
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
msgid "Privileges granted to All Users"
|
|
msgstr "Permisos dados a todos los usuarios"
|
|
|
|
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
|
|
msgstr "Permisos para permitir el envío de mensajes de planificación de eventos"
|
|
|
|
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
|
|
msgstr "Permisos para delegar decisiones de planificación de eventos"
|
|
|
|
msgid "Property is read-only"
|
|
msgstr "Esta propiedad es de sólo lectura"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of being available to all users
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "Publicly Readable"
|
|
msgstr "De lectura pública"
|
|
|
|
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
|
msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT no contiene datos XML!"
|
|
|
|
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
|
msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT contiene datos XML inválidos!"
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lectura"
|
|
|
|
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
|
|
msgstr "Leer ACLs (listas de control de acceso) de un recurso o colección"
|
|
|
|
msgid "Read Access Controls"
|
|
msgstr "Leer controles de acceso"
|
|
|
|
msgid "Read Current User's Access"
|
|
msgstr "Leer permisos de acceso del usuario actual"
|
|
|
|
msgid "Read Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Consultar información libre/ocupado"
|
|
|
|
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
|
msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read the details of the current user's access control to this resource."
|
|
msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actual a este recurso"
|
|
|
|
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
|
|
msgstr "Consultar la información libre/ocupado para una colección de calendario"
|
|
|
|
msgid "Read/Write"
|
|
msgstr "Lectura/escritura"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Apunta a"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Remove a lock"
|
|
msgstr "Eliminar un bloqueo"
|
|
|
|
msgid "Remove dangling external calendars"
|
|
msgstr "Eliminar calendarios externos que van y vienen"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Informar de un fallo"
|
|
|
|
msgid "Report a bug in the system"
|
|
msgstr "Informar de un problema en el sistema"
|
|
|
|
msgid "Request Feature"
|
|
msgstr "Solicitar una funcionalidad"
|
|
|
|
msgid "Request body is not valid XML data!"
|
|
msgstr "¡El cuerpo de la petición no contiene datos XML válidos!"
|
|
|
|
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
|
|
#. projector...
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgid "Resource Calendar Principals"
|
|
msgstr "Principals de tipo recurso con calendario"
|
|
|
|
msgid "Resource Not Found."
|
|
msgstr "Recurso no encontrado."
|
|
|
|
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
|
msgstr "El recurso fue modificado en el servidor - no se eliminó"
|
|
|
|
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
|
msgstr "Los recursos no pueden ser convertidos a colecciones (y viceversa)"
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Revocar"
|
|
|
|
msgid "SRV Record"
|
|
msgstr "Registro SVR"
|
|
|
|
msgid "Schedule Deliver"
|
|
msgstr "Entrega de planificaciones"
|
|
|
|
msgid "Schedule Send"
|
|
msgstr "Envío de planificaciones"
|
|
|
|
msgid "Schedule Transparency"
|
|
msgstr "Transparencia de planificaciones"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
|
msgstr "Planificación: entregar una respuesta"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
|
msgstr "Planificación: entregar una invitación"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Delivery"
|
|
msgstr "Planificación: entrega"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
|
msgstr "Planificación: consultar disponibilidad (libre/ocupado)"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
|
msgstr "Planificación: enviar una respuesta"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
|
msgstr "Planificación: enviar una invitación"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
|
msgstr "Planificación: enviar información libre/ocupado"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Sending"
|
|
msgstr "Planificación: envío"
|
|
|
|
msgid "Send free/busy enquiries"
|
|
msgstr "Enviar comprobaciones de libre/ocupado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
|
|
"scheduling outbox."
|
|
msgstr "Envío de invitaciones de planificación como organizador por parte del dueño de este buzón de planificación"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
|
|
"outbox."
|
|
msgstr "Envío de respuestas a propuestas de planificación como asistente por parte del dueño de este buzón de planificación"
|
|
|
|
msgid "Set free/busy privileges"
|
|
msgstr "Activar permisos libre/ocupado"
|
|
|
|
msgid "Set read privileges"
|
|
msgstr "Activar permisos de lectura"
|
|
|
|
msgid "Set read+write privileges"
|
|
msgstr "Activar permisos de lectura+escritura"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
|
|
"/caldav.php/username/calendar/"
|
|
msgstr "Indique la ruta en la que se almacenarán sus ics. Por ejemplo, 'calendario' se traducirá en '/caldav.php/usuario/calendario/'"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Setup DAViCal"
|
|
msgstr "Configurar DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
|
|
msgstr "¿Deberían ser añadidas las entradas enviadas a la colección en lugar de reemplazarla?"
|
|
|
|
msgid "Show help on"
|
|
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
|
|
|
msgid "Site Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas del sitio"
|
|
|
|
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
|
|
msgstr "¡Las estadísticas del sitio necesitan que la base de datos esté disponible!"
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
|
msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be set."
|
|
msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
|
|
|
|
msgid "Source resource does not exist."
|
|
msgstr "El recurso de origen no existe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
|
msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
|
|
|
|
msgid "Specific Privileges"
|
|
msgstr "Privilegios concretos."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
|
|
msgstr "Estable: %s, tenemos: %s !"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
|
msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Ruta: %s"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
|
msgstr "Suhosin \"server.strip\" desactivado"
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
|
|
msgstr "Sincronizar grupos LDAP con DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
|
|
msgstr "Sincronizar LDAP en DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
msgid "That destination name contains invalid characters."
|
|
msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
|
|
|
|
msgid "That resource is not present on this server."
|
|
msgstr "El recurso no existe en este servidor."
|
|
|
|
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
|
|
msgstr "La solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
|
|
|
|
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
|
|
msgstr "El URI de la solicitud BIND DEBE identificar a una colección."
|
|
|
|
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
|
|
msgstr "No está permitido el método BIND en esa ruta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
|
msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp sólo puede ser configurada en calendarios."
|
|
|
|
msgid "The DAViCal Home Page"
|
|
msgstr "Página principal de DAViCal"
|
|
|
|
msgid "The access ticket will be deleted."
|
|
msgstr "El ticket de acceso será eliminado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
|
msgstr "La solicitud addressbook-query debe ejecutarse contra una colección de tipo libreta de direcciones"
|
|
|
|
msgid "The application failed to understand that request."
|
|
msgstr "La aplicación no pudo entender la petición"
|
|
|
|
msgid "The application program does not understand that request."
|
|
msgstr "La aplicación no entendió su petición"
|
|
|
|
msgid "The binding will be deleted."
|
|
msgstr "El enlace será eliminado."
|
|
|
|
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
|
msgstr "La ruta al calendario contiene caracteres no permitidos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
|
|
"property of a calendar collection."
|
|
msgstr "La opción calendar-free-busy-set es sustituida por la propiedad schedule-calendar-transp en una colección de tipo calendario"
|
|
|
|
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
|
|
msgstr "La petición calendar-query no puede lanzarse contra esa URL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
|
|
"collection"
|
|
msgstr "La petición calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colección de planificación."
|
|
|
|
msgid "The collection name may not be blank."
|
|
msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
|
|
|
|
msgid "The destination collection does not exist"
|
|
msgstr "La colección de destino no existe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
|
msgstr "El nombre mostrado puede asignarse sólo en colecciones, Principals, o enlaces."
|
|
|
|
msgid "The email address really should not be blank."
|
|
msgstr "La dirección de correo electrónico no debería estar vacía."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
|
msgstr "El fichero \"%s\" no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
|
msgstr "El fichero no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
|
|
|
|
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
|
msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de Principal"
|
|
|
|
msgid "The full name must not be blank."
|
|
msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
|
|
|
|
msgid "The name this user can log into the system with."
|
|
msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
|
|
|
|
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
|
msgstr "La ruta en el servidor donde están los ficheros .ics."
|
|
|
|
msgid "The preferred language for this person."
|
|
msgstr "El idioma preferido de esta persona."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "El Principal %s no existe"
|
|
|
|
msgid "The style of dates used for this person."
|
|
msgstr "El formato de fecha usado por esta persona."
|
|
|
|
msgid "The user's e-mail address."
|
|
msgstr "El correo electrónico del usuario."
|
|
|
|
msgid "The user's full name."
|
|
msgstr "El nombre completo del usuario."
|
|
|
|
msgid "The user's password for logging in."
|
|
msgstr "La contraseña del usuario para acceder al sistema."
|
|
|
|
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
|
msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío, y no debe contener barras inclinadas."
|
|
|
|
msgid "There was an error reading from the database."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
|
|
|
|
msgid "There was an error writing to the database."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
|
|
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
|
|
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
|
|
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
|
|
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
|
|
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
|
msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los grupos válidos en LDAP</li> <li>comprobar los grupos en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un grupo está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un grupo está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
|
|
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
|
|
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
|
|
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
|
|
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
|
|
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
|
msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los usuarios válidos en LDAP</li> <li>comprobar los usuarios en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un usuario está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un usuario está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
|
|
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
|
|
"gratefully received."
|
|
msgstr "Esta página comprueba si el entorno es el necesario para que DAViCal funcione correctamente. Las sugerencias y los parches para hacerla más útil son bienvenidos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
|
|
" create a user and calendar for each file to import."
|
|
msgstr "Este proceso importará de un directorio cada fichero \"usuario.ics\", creando un usuario con el nombre indicado y un calendario, uno por cada fichero encontrado."
|
|
|
|
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
|
|
msgstr "Este servidor sólo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
|
|
|
|
msgid "Ticket ID"
|
|
msgstr "ID del ticket"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
msgid "To Collection"
|
|
msgstr "A la colección"
|
|
|
|
msgid "To ID"
|
|
msgstr "Al ID"
|
|
|
|
msgid "Toggle all privileges"
|
|
msgstr "Invertir todos los permisos"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Herramientas"
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "US Format"
|
|
msgstr "Formato EEUU"
|
|
|
|
msgid "Unauthenticated User"
|
|
msgstr "Usuario no autenticado"
|
|
|
|
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
|
msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
|
|
|
|
msgid "Unsupported resourcetype modification."
|
|
msgstr "Modificación del tipo de recurso no soportada"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
msgid "Updating Collection record."
|
|
msgstr "Actualizando el registro de la colección."
|
|
|
|
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
|
msgstr "Actualizando un miembro de este grupo"
|
|
|
|
msgid "Updating Principal record."
|
|
msgstr "Actualizando el registro del Principal"
|
|
|
|
msgid "Updating grants by this Principal"
|
|
msgstr "Actualizando los permisos desde este Principal"
|
|
|
|
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
|
msgstr "Actualizar el esquema de la base de datos de DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Upgrade Database"
|
|
msgstr "Actualizar la base de datos"
|
|
|
|
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
|
|
msgstr "Subir un fichero iCalendar o vCard para reemplazar el contenido de esta colección"
|
|
|
|
msgid "User Calendar Principals"
|
|
msgstr "Principals de tipo usuario"
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "Detalles del usuario"
|
|
|
|
msgid "User Functions"
|
|
msgstr "Funciones sobre usuarios"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nombre del usuario"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Roles del usuario"
|
|
|
|
msgid "User is active"
|
|
msgstr "El usuario está activo"
|
|
|
|
msgid "User record written."
|
|
msgstr "Registro del usuario guardado."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
msgid "View My Details"
|
|
msgstr "Ver mis detalles"
|
|
|
|
msgid "View my own principal record"
|
|
msgstr "Ver el registro de mi propio Principal'"
|
|
|
|
msgid "View this user record"
|
|
msgstr "Ver el registro de este usuario"
|
|
|
|
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
|
msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Want: %s, Currently: %s"
|
|
msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
|
|
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
|
msgstr "Precaución: ¡No hay usuarios con privilegios de administración activos! Debe reparar esto antes de salir. Plantéese utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap en la configuración."
|
|
|
|
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
|
msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escribir"
|
|
|
|
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
|
|
msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
|
|
|
|
msgid "Write Access Controls"
|
|
msgstr "Escribir controles de acceso"
|
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
msgstr "Escribir datos"
|
|
|
|
msgid "Write Metadata"
|
|
msgstr "Escribir meta-datos"
|
|
|
|
msgid "Write content"
|
|
msgstr "Escribir contenido"
|
|
|
|
msgid "Write properties"
|
|
msgstr "Escribir propiedades"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "You are editing"
|
|
msgstr "Está editando"
|
|
|
|
msgid "You are not authorised to use this function."
|
|
msgstr "No está autorizado a usar esta función."
|
|
|
|
msgid "You are viewing"
|
|
msgstr "Está viendo"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to modify this record."
|
|
msgstr "No tiene permiso para modificar este registro."
|
|
|
|
msgid "You may not PUT to a collection URL"
|
|
msgstr "No puede usar PUT sobre la URL de una colección"
|
|
|
|
msgid "You must log in to use this system."
|
|
msgstr "Debe autenticarse para utilizar el sistema"
|
|
|
|
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
|
|
msgstr "Su configuración produjo errores de PHP que deberían ser corregidos"
|
|
|
|
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
|
|
msgstr "La propiedad calendar-timezone sólo es válida en calendarios."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "directory %s is not readable"
|
|
msgstr "no se puede leer el directorio %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
|
|
"/etc/davical/*-conf.php"
|
|
msgstr "drivers_imap_pam : el parámetro imap_url parámetro no está configurado en /etc/davical/*-conf.php"
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
|
msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar TLS: ldap_start_tls() falló"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
|
msgstr "drivers_ldap : falló el bind en el host %1$s por el puerto %2$s con DN %3$s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
|
|
"supported"
|
|
msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar LDAP versión 3, el uso de TLS no está soportado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
|
|
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
|
|
msgstr "drivers_ldap : no se pudo hacer bind en LDAP - compruebe la configuración de los parámetros bindDN y passDN, y asegúrese de que su servidor LDAP es accesible."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
|
msgstr "drivers_ldap : no se pudo conectar a LDAP por el puerto %s en el host %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
|
msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no existe; compruebe que tiene instalado el módulo php_ldap"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr "drivers_pwauth_pam : no se encontró el fichero %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr "drivers_squid_pam : no se encontró el fichero %s"
|
|
|
|
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
|
|
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
|
|
msgid "forget me not"
|
|
msgstr "recuérdame"
|
|
|
|
msgid "from principal"
|
|
msgstr "del Principal"
|
|
|
|
msgid "iSchedule Domains"
|
|
msgstr "Dominios para iSchedule"
|
|
|
|
msgid "invalid request"
|
|
msgstr "petición inválida"
|
|
|
|
msgid "path to store your ics"
|
|
msgstr "ruta para almacenar sus ics"
|
|
|
|
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
|
|
msgstr "el receptor debe ser organizador o asistente al evento"
|
|
|
|
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
|
|
msgstr "el remitente debe ser organizador o asistente al evento"
|
|
|
|
msgid "unauthenticated"
|
|
msgstr "no autenticado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"you should log on with the username and password that have been issued to "
|
|
"you."
|
|
msgstr "deberá autenticarse con el nombre de usuario y contraseña que se le comunicaron."
|