davical/po/nb_NO.po
2012-03-12 13:18:03 +13:00

1437 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <daniel@aleksand.no>, 2011.
# Daniel <i18n@daniel.priv.no>, 2011.
# Sven Olsen <sven@svenolsen.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/nb_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
msgid "%T"
msgstr "%T"
msgid "*** Default Locale ***"
msgstr "*** Forvalgt nasjonalitet ***"
msgid "*** Unknown ***"
msgstr "*** Ukjent ***"
#, php-format
msgid "- adding %s to group : %s"
msgstr "- legger til %s i gruppe : %s"
#, php-format
msgid "- adding users %s to group : %s"
msgstr "- legger til brukerne %s i gruppe : %s"
#, php-format
msgid "- creating groups : %s"
msgstr "- oppretter grupper : %s"
#, php-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr "- oppretter post for brukere : %s"
#, php-format
msgid "- deactivate groups : %s"
msgstr "- deaktiverer grupper : %s"
#, php-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "- deaktiverer brukere : %s"
#, php-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr "- ingen endring på : %s"
#, php-format
msgid "- removing %s from group : %s"
msgstr "- fjerner %s fra gruppe : %s"
#, php-format
msgid "- updating groups : %s"
msgstr "- oppdaterer grupper : %s"
#, php-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "- oppdaterer brukerdata : %s"
msgid ""
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
"the ics file</b>"
msgstr "<b>ADVARSEL: alle hendelser i denne banen vil bli slettet ved innsetting av ics-filen</b>"
#, php-format
msgid ""
"<h1>Help</h1>\n"
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
"a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
"or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
"<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
"archives can be helpful too.</p>"
msgstr "<h1>Hjelp</h1>\n<p>For oppstartshjelp bør du besøke <a href=\"http://www.davical.org\" target=\"_blank\">DAViCal-hjemmesiden</a> eller ta en titt på <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal wikien.</a></p>\n<p>Kan du ikke finne svaret der, kom innom vår <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a>-kanal <b>#davical</b> på <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>-nettverket,\neller send spørsmålet til <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal epostlisten for brukere</a>.</p>\n<p><a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">Epostlistearkivene</a> kan også være nyttige.</p>"
#, php-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
"to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr "<h1>Logg deg inn</h1><p>For tilgang til %s skal du oppgi brukernavnet og passordet du fikk</p><p>Vil du be om tilgang, kontakt %s.</p>"
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
msgstr "En DAViCal kontosamling kan bare inneholde samlinger"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "En samling finnes allerede der"
msgid "A resource already exists at the destination."
msgstr "En ressurs finnes allerede der "
msgid "AWL Library version "
msgstr "AWL bibliotekversjon "
msgid "Access Tickets"
msgstr "Adgangstilganger"
msgid "Access ticket deleted"
msgstr "Adgangstilgang slettet"
msgid "Action"
msgstr "Aksjon"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr "Legger nytt medlem til denne gruppekontoen"
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
msgstr "Alle data til samlingen vil ugjenopprettelig bli slettet"
#, php-format
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr "Alle hendelser tilhørende \"%s\" ble slettet og erstattet med de fra filen %s"
msgid ""
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr "Alle kontoens kalendre og hendelser vil ugjenopprettelig bli slettet"
msgid "All privileges"
msgstr "Alle privilegier"
msgid "All requested changes were made."
msgstr "Alle forespurte endringer ble utført"
msgid ""
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
msgstr "Tillat ledig/opptatt-forespørsler rettet til eieren av denne innboksen"
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
msgstr "En \"Administrator\" bruker har fulle rettigheter til hele DAViCal-systemet"
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr "Anonyme brukere har ikke tillatelse til endring av kalendre"
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
msgstr "Anonyme brukere har kun tilgang til offentlige kalendre"
msgid "Application DB User"
msgstr "Applikasjonens DB-bruker"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Utfør endringer"
msgid "Apply DB Patches"
msgstr "Utfør DB-endringer"
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
msgid "Binding deleted"
msgstr "Forbindelse slettet"
msgid "Bindings to other collections"
msgstr "Forbindelse til andre samlinger"
msgid "Bindings to this Collection"
msgstr "Forbindelser til denne samlingen"
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
msgstr "Forbindelse til denne kontoens samlinger"
msgid "Body contains no XML data!"
msgstr "Meldingskroppen inneholder ingen XML-data!"
msgid "Bound As"
msgstr "Forbundet som"
msgid "Browse all users"
msgstr "Bla gjennom alle brukere"
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#, php-format
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
msgstr "Kalenderen \"%s\" ble lastet fra fil."
msgid "Calendar Principals"
msgstr "Kalenderkontoer"
msgid "Calendar Timezone"
msgstr "Kalender tidssone"
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
msgstr "Kan bare legge til tilgang til eksisterende samlinger du eier"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"
msgid "Click to display user details"
msgstr "Klikk for brukerdetaljer"
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "Klikk for redigering av kontodetaljer"
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
msgid "Collection Grants"
msgstr "Samlingsrettigheter"
msgid "Collection ID"
msgstr "Samlings-ID"
msgid "Collection deleted"
msgstr "Samling slettet"
msgid ""
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
" same time"
msgstr "Samlinger kan ikke være både CalDAV og CardDAV adressebøker samtidig"
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
msgstr "Konfigurerer kalender-klienter for DAViCal"
msgid "Configuring DAViCal"
msgstr "Konfigurerer DAViCal"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
msgstr "Bekreft sletting av forbindelsen"
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr "Bekreft sletting av samlingen"
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
msgstr "Bekreft sletting av tilgangen"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passordet"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Bekreft nytt passord"
msgid "Could not retrieve"
msgstr "Kunne ikke hente"
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
msgid "Create Collection"
msgstr "Opprett samling"
msgid "Create Events/Collections"
msgstr "Opprett hendelser/samlinger"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Lag ny samling"
msgid "Create New Principal"
msgstr "Lag ny konto"
msgid "Create Principal"
msgstr "Lag konto"
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
msgstr "Lag ny konto (ny bruker, ressurs eller gruppe)"
msgid "Create a resource or collection"
msgstr "Lag en ressurs eller samling"
msgid "Creating new Collection."
msgstr "Oppretter ny samling"
msgid "Creating new Principal record."
msgstr "Oppretter ny kontopost"
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
msgstr "Oppretter ny tilgang med privilegier til denne konto"
msgid "Current DAViCal version "
msgstr "Gjeldende DAViCal versjon"
msgid "DAV Path"
msgstr "DAV bane"
msgid ""
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
msgstr "DAV::ressurstype kan bare settes til ny verdi, kan ikke slettes"
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
msgid "DAViCal DB Schema version "
msgstr "DAViCal DB Schema-versjon "
msgid "DAViCal Homepage"
msgstr "DAViCal hjemmeside"
msgid "DAViCal Wiki"
msgstr "DAViCal Wiki"
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
msgstr "DAViCal tillater bare BIND-forespørsler for gjeldende samlinger"
msgid "DKIM signature missing"
msgstr "DKIM-signatur mangler"
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
msgstr "DKIM signatursjekk feilet(DNS ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Parse ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Validation ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
msgstr "DKIM signatursjekk feilet(Signature verification ERROR)"
msgid "Database Error"
msgstr "Databasefeil"
msgid "Database Host"
msgstr "Database Host"
msgid "Database Name"
msgstr "Database Navn"
msgid "Database Owner"
msgstr "Database Eier"
msgid "Database Password"
msgstr "Database Passord"
msgid "Database Port"
msgstr "Database Port"
msgid "Database Username"
msgstr "Database Brukernavn"
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"
msgid "Date Format Style"
msgstr "Datoformat "
msgid "Date Style"
msgstr "Datoformat"
msgid "Default Privileges"
msgstr "Forvalgte privilegier"
msgid "Default relationships added."
msgstr "La til forvalgte relasjoner."
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Delete Events/Collections"
msgstr "Slett hendelser/samlinger"
msgid "Delete Principal"
msgstr "Slett konto"
msgid "Delete a resource or collection"
msgstr "Slett en ressurs eller samling"
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr "Slettet en rettighet til denne kontoen"
msgid "Deleting Binding:"
msgstr "Sletter forbindelse:"
msgid "Deleting Collection:"
msgstr "Sletter samling:"
msgid "Deleting Principal:"
msgstr "Sletter konto:"
msgid "Deleting Ticket:"
msgstr "Sletter tilgang"
msgid ""
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
msgstr "Levér invitasjoner fra en organisator til denne innboksen"
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
msgstr "Levér svar fra en deltaker til denne innboksen"
msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"
msgid "Dependency"
msgstr "Avhengighet"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Destination collection does not exist"
msgstr "Samlingen finnes ikke"
msgid "Directory on the server"
msgstr "Mappe på tjeneren"
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnavn"
msgid "Displayname"
msgstr "Visningsnavn"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "Har brukeren rettigheter til denne rollen?"
msgid "Domain"
msgstr ""
msgid "EMail"
msgstr "Epost"
msgid "EMail OK"
msgstr "Epost OK"
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr "FEIL: Det fulle navnet kan ikke være tomt"
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr "FEIL: Det nye passordet må stemme med det bekreftede passordet"
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "FEIL: Det var en databasefeil under skriving av rolleinformasjon"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Redigér denne brukerens post"
msgid "Email Address"
msgstr "Epostadresse"
msgid ""
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
" password."
msgstr "Oppgi brukernavnet, om du vet det, og klikk her for tilsending av midlertidig passord "
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "Oppgi brukernavn og passord og klikk her for å logge inn"
#, php-format
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
#, php-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Feil NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgid "Error querying database."
msgstr "Feil under spørring i database"
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Feil under skriving av detaljer til database"
msgid "Error writing calendar properties to database."
msgstr "Feil under skriving av kalenderegenskaper til database"
msgid "European"
msgstr "Europeisk"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Europeisk (d/m/y)"
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
msgstr "Eksisterende ressurs passer ikke \"If-Match\" header - ikke akseptert."
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
msgstr "Eksisterende ressurs passer \"If-None-Match\" header - ikke akseptert,"
msgid "Expires"
msgstr "Utløper"
msgid "External Calendars"
msgstr "Eksterne kalendere"
msgid "External Url"
msgstr "Ekstern URL"
msgid "Fail"
msgstr "Feil"
msgid "Failed to write collection."
msgstr "Mislykkes med skriving av samling"
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
msgstr "Kanalabonnement støttes kun av kalendere for øyeblikket."
msgid "For access to the"
msgstr "For adgang til"
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
msgid "Free/Busy"
msgstr "Ledig/Opptatt"
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
msgid "Fullname"
msgstr "Fullt navn"
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
msgstr "GET-forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
msgid "GNU gettext support"
msgstr "GNU gettext support"
msgid "GO!"
msgstr "Utfør!"
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr "Gå til DAViCal Feature Requests"
msgid "Grant"
msgstr "Opprett"
msgid "Granting new privileges from this Principal"
msgstr "Oppretter nye privilegier fra denne kontoen"
#. Translators: in the sense of a group of people
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Group Members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
msgid "Group Memberships"
msgstr "Gruppemedlemskap"
msgid "Group Principals"
msgstr "Gruppekontoer"
msgid "Has Members"
msgstr "Har medlemmer"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Help on the current screen"
msgstr "Hjelp til gjeldende side"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "Hjelp! Jeg har glemt passordet"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Home Page"
msgstr "Hjemmeside"
msgid "Home addressbook added."
msgstr "La til hovedadressebok."
msgid "Home addressbook already exists."
msgstr "Hovedadressebok finnes fra før."
msgid "Home calendar added."
msgstr "Hovedkalender lagt til"
msgid "Home calendar already exists."
msgstr "Hovedkalender eksisterer allerede"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ISO Format"
msgstr "ISO Format"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
#. Translators: short for 'Identifier'
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "Hvis du har glemt passordet"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Hvis du vil ha tilgang, send epost "
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr "Importer alle .ics filer fra en mappe"
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
msgstr "Importér kalendre og synkronisér LDAP"
msgid "Inactive Principals"
msgstr "Inaktive kontoer"
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
msgstr "Uriktig innholdstype for adressebok:"
msgid "Incorrect content type for calendar: "
msgstr "Uriktig innholdstype for kalender"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
msgid "Is Member of"
msgstr "Er medlem av"
msgid "Is a Calendar"
msgstr "Er en kalender"
msgid "Is an Addressbook"
msgstr "Er en adressebok"
msgid "Is this user active?"
msgstr "Er denne brukeren aktiv?"
msgid "Items in Collection"
msgstr "Objekter i samlingen"
msgid "Joined"
msgstr "Tilknyttet"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Last used"
msgstr "Sist brukt"
msgid "List External Calendars"
msgstr "List opp eksterne kalendere"
msgid "List Groups"
msgstr "Liste grupper"
msgid "List Resources"
msgstr "Liste ressurser"
msgid "List Users"
msgstr "Liste brukere"
msgid "Load From File"
msgstr "Last fra fil"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
msgid "Log On Please"
msgstr "Logg inn"
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "Logg ut fra DAViCal"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr "Medlem slettet fra denne gruppekonto"
msgid ""
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
"recommended."
msgstr "De fleste funksjoner av DAViCal vil fungere, men å oppgradere til PHP 5.2 eller nyere er anbefalt på det sterkeste."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "New Collection"
msgstr "Ny samling"
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
msgid "New Principal"
msgstr "Ny konto"
#. Translators: not 'Yes'
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "No calendar content"
msgstr "Ikke noe kalenderinnhold"
msgid "No collection found at that location."
msgstr "Ingen samling funnet på den lokasjonen"
msgid "No summary"
msgstr "Ingen oppsummering"
#. Translators: short for 'Number'
msgid "No."
msgstr "Nr."
msgid "No. of Collections"
msgstr "Antall samlinger"
msgid "No. of Principals"
msgstr "Antall kontoer"
msgid "No. of Resources"
msgstr "Antall ressurser"
msgid "Not overwriting existing destination resource"
msgstr "Skriver ikke over eksisterende ressurs"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
msgid "Organizer Missing"
msgstr ""
msgid "Override a Lock"
msgstr "Bryt en lås"
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
msgstr "PDO PostgreSQL drivere"
msgid "PHP DateTime class"
msgstr "PHP DateTime class"
msgid "PHP LDAP module available"
msgstr "PHP LDAP modul tilgjengelig"
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
msgstr "PHP Magic Quotes GPC off"
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
msgstr "PHP Magic Quotes runtime off"
msgid "PHP PDO module available"
msgstr "PHP PDO modul tilgjengelig"
msgid "PHP calendar extension available"
msgstr "PHP kalenderutvidelse er tilgjengelig."
msgid "PHP curl support"
msgstr ""
msgid "PHP iconv support"
msgstr "Støtte for PHP iconv"
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
msgstr "PHP er ikke satt til å bruke Apache Filter-modus."
msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
msgstr ""
msgid ""
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
"calendar collection"
msgstr "PUT på en samling er bare tillatt for tekst-/kalenderinnhold i en kalendersamling"
msgid ""
"PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
"addressbook collection"
msgstr "En PUT-forespørsel er kun tillatt for tekst-/vcard-innhold i en adresseboksamling."
msgid "Passed"
msgstr "Godkjent"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Path"
msgstr "Bane"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
msgstr "Bekreft sletting av adgangstilgang - se under"
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
msgstr "Bekreft sletting av forbindelse - se under"
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr "Bekreft sletting av samling - se under"
msgid "Please confirm deletion of the principal"
msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Notér klokkeslett og meld fra til systemets administrator"
msgid "Principal"
msgstr "Konto"
msgid "Principal Collections"
msgstr "Kontosamlinger"
msgid "Principal Grants"
msgstr "Kontorettigheter"
msgid "Principal ID"
msgstr "Konto-ID"
msgid "Principal Type"
msgstr "Kontotype"
msgid "Principal deleted"
msgstr "Konto slettet"
msgid "Privileges"
msgstr "Rettigheter"
msgid "Privileges granted to All Users"
msgstr "Rettigheter tildelt til alle brukere"
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
msgstr "Privilegier til å tillate møteplanmeldingsvarsler"
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
msgstr "Privilegier til å delegere møteplanavgjørelser"
msgid "Property is read-only"
msgstr "Egenskapen er kun lese"
#. Translators: in the sense of being available to all users
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Publicly Readable"
msgstr "Offentlig lesbar"
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr "REPORT body inneholder ingen XML-data!"
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr "REPORT body er ikke gyldig XML-data!"
msgid "Read"
msgstr "Les"
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
msgstr "Les tilgangslister for en ressurs eller samling"
msgid "Read Access Controls"
msgstr "Les tilgangskontroll"
msgid "Read Current User's Access"
msgstr "Les gjeldende brukers adgang"
msgid "Read Free/Busy Information"
msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon"
msgid "Read the content of a resource or collection"
msgstr "Les innholdet til en ressurs eller samling"
msgid ""
"Read the details of the current user's access control to this resource."
msgstr "Les detaljer om gjeldende brukers adgangskontroll til denne ressursen"
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon for en kalendersamling"
msgid "Read/Write"
msgstr "Les/Skriv"
msgid "References"
msgstr "Referanser"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Remove a lock"
msgstr "Fjern en lås"
msgid "Remove dangling external calendars"
msgstr "Fjern haltende eksterne kalendere"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportér feil"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Rapportér feil i systemet"
msgid "Request Feature"
msgstr "Be om funksjonalitet"
msgid "Request body is not valid XML data!"
msgstr "Request body er ikke gyldig XML-data!"
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
#. projector...
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
msgid "Resource Calendar Principals"
msgstr "Ressurskalender-kontoer"
msgid "Resource Not Found."
msgstr "Ressurs ikke funnet"
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr "Ressurs er endret på tjener - ikke slettet"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr "Ressurser kan ikke endres fra/til samlinger"
msgid "Revoke"
msgstr "Gjenopprett"
msgid "SRV Record"
msgstr ""
msgid "Schedule Deliver"
msgstr "Hendelse Levér"
msgid "Schedule Send"
msgstr "Hendelse Send"
msgid "Schedule Transparency"
msgstr "Hendelse gjennomsiktighet"
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
msgstr "Hendelse: Gi et svar"
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
msgstr "Hendlese: Levér en invitasjon"
msgid "Scheduling: Delivery"
msgstr "Hendelse: Levering"
msgid "Scheduling: Query free/busy"
msgstr "Hendelse: Finn Ledig/Opptatt"
msgid "Scheduling: Send a Reply"
msgstr "Hendelse: Send et svar"
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
msgstr "Hendelse: Send en invitasjon"
msgid "Scheduling: Send free/busy"
msgstr "Hendelse: Send Ledig/Opptatt"
msgid "Scheduling: Sending"
msgstr "Hendelse: Sender"
msgid "Send free/busy enquiries"
msgstr "Send Ledig/Opptatt forespørsel"
msgid ""
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
"scheduling outbox."
msgstr "Send hendelsesinvitasjon som organisator fra eieren av denne utboksen"
msgid ""
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
"outbox."
msgstr "Send invitasjonssvar som deltaker fra eieren av denne utboksen"
msgid "Set free/busy privileges"
msgstr "Sett Ledig/Opptatt rettigheter"
msgid "Set read privileges"
msgstr "Sett leserettigheter"
msgid "Set read+write privileges"
msgstr "Sett lese+skriverettigheter"
msgid ""
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
"/caldav.php/username/calendar/"
msgstr "Angi en sti for lagring av ics. For eksempel kalender vil bli referert som /caldav.php/brukernavn/kalender/"
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
msgid "Setup DAViCal"
msgstr "Sett opp DAViCal"
msgid "Show help on"
msgstr "Vis hjelp om"
msgid "Site Statistics"
msgstr "Statistikk"
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
msgstr "Statistikk krever en tilgjengelig database!"
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr "Noen egenskaper kunne ikke endres"
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr "Noen egenskaper kunne ikke settes"
msgid "Source resource does not exist."
msgstr "Ressurskilde finnes ikke"
msgid ""
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
msgstr "Spesielle samlinger kan ikke inneholde kalendre eller andre spesialsamlinger"
msgid "Specific Privileges"
msgstr "Spesifikke privilegier"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, php-format
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgstr "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
msgstr "Suhosin \"server.strip\" disabled"
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
msgstr "Synkroniser LDAP grupper med DAViCal"
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
msgstr "Synk LDAP med DAViCal"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
msgid "That destination name contains invalid characters."
msgstr "Målets navn inneholder ugyldige karakterer"
msgid "That resource is not present on this server."
msgstr "Ressursen er ikke tilstede på denne tjeneren"
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
msgstr "BIND Request MÅ identifisere en eksisterende ressurs."
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
msgstr "BIND Request-URI MÅ identifisere en samling."
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
msgstr "BIND metoden er ikke tillatt på den lokasjonen."
msgid ""
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp egenskap kan bare settes på kalendre"
msgid "The DAViCal Home Page"
msgstr "DAViCal Hjemmeside"
msgid "The access ticket will be deleted."
msgstr "Adgangstilgangen vil bli slettet"
msgid ""
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
msgstr "Adressebok-forespørselsrapport må kjøres mot en adressebok-samling"
msgid "The application failed to understand that request."
msgstr "Programmet kunne ikke forstå den anmodningen."
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr "Programmet forstår ikke forespørselen"
msgid "The binding will be deleted."
msgstr "Forbindelsen vil bli slettet"
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr "Kalenderbanen inneholder ulovlige karakterer"
msgid ""
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
"a calendar collection."
msgstr "Kalenderens Ledig/Opptatt-sett er overstyrt av schedule-transp egenskapen til en kalendersamling"
msgid ""
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
"collection"
msgstr "Kalender forespørselsrapport må kjøres mot en kalender eller hendelsessamling"
msgid "The collection name may not be blank."
msgstr "Samlingens navn kan ikke være tom"
msgid "The destination collection does not exist"
msgstr "Målsamlingen eksisterer ikke"
msgid ""
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
msgstr "Visningsnavn kan bare settes på samlinger, kontoer eller forbindelser"
msgid "The email address really should not be blank."
msgstr "Epostadressen bør absolutt ikke være tom"
#, php-format
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr "Filen \"%s\" er ikke inkodet i UTF-8 encoded. Kontroller feilen for flere detaljer."
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr "Filen er ikke UTF-8 encoded, sjekk feilen for flere detaljer"
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
msgstr "Det fulle navn for denne personen, gruppen eller annen type konto"
msgid "The full name must not be blank."
msgstr "Det fulle navn kan ikke være tomt"
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "Navnet denne brukeren skal logge inn på systemet med"
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr "Banen på tjeneren hvor dine ics-filer er"
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "Foretrukket språk for denne personen"
#, php-format
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
msgstr "Kontoen \"%s\" finnes ikke."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "Datoformat brukt for denne personen"
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Brukerens epostadresse"
msgid "The user's full name."
msgstr "Brukerens fulle navn"
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Brukerens passord for å logge inn"
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt og kan ikke inneholde slash"
msgid "There was an error reading from the database."
msgstr "En feil oppsto ved lesing fra databasen."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
"information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige grupper i LDAP katalogen</li> <li>sjekker grupper i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en gruppe finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter som inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter en gruppe i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
"information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige gruppe i LDAP katalogen</li> <li>sjekker brukere i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en bruker finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter denne sim inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en bruker finnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter brukeren i DAViCal</li> <li>hvis brukeren finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
msgid ""
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
"gratefully received."
msgstr "Denne siden sjekker miljøet nødvendig for at DAViCal skal virke korrekt. Forslag eller patsjer for å gjøre det enda bedre vil mottas med takk."
msgid ""
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
" create a user and calendar for each file to import."
msgstr "Prosesen vil hente inn hver fil i mappen med navnet \"brukernavn.ics\" og opprette en bruker og kalender for hver bruker og kalender som hentes inn."
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
msgstr "Denne tjeneren støtter bare text/calendar-formatet for freebusy-adresser."
msgid "Ticket ID"
msgstr "Tilgangs-ID"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "To Collection"
msgstr "Til samling"
msgid "To ID"
msgstr "Til ID"
msgid "Toggle all privileges"
msgstr "Forny alle privilegier"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "US Format"
msgstr "US Format"
msgid "Unauthenticated User"
msgstr "Ikke-autentisert bruker"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "United States of America (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Updating Collection record."
msgstr "Oppdaterer post samling"
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr "Oppdaterer medlem av denne gruppekonto"
msgid "Updating Principal record."
msgstr "Oppdaterer post konto"
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr "Oppdaterer rettigheter for denne kontoen"
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr "Oppgrader DAViCal database schema"
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Oppgrader database"
msgid ""
"Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
"calendar."
msgstr "Last opp en .ics-kalender i iCalender format for å sette opp eller erstatte denne kalenderen"
msgid "User Calendar Principals"
msgstr "Bruker kalenderkonto"
msgid "User Details"
msgstr "Brukerdetaljer"
msgid "User Functions"
msgstr "Brukerfunksjoner"
msgid "User Name"
msgstr "Brukers navn"
msgid "User Roles"
msgstr "Brukerroller"
msgid "User is active"
msgstr "Bruker er aktiv"
msgid "User record written."
msgstr "Brukers post skrevet"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "View My Details"
msgstr "Vis mine detaljer"
msgid "View my own principal record"
msgstr "Vis min egen kontopost"
msgid "View this user record"
msgstr "Vis denne brukerens post"
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
msgstr "Besøk DAViCal Wiki"
#, php-format
msgid "Want: %s, Currently: %s"
msgstr "Ønsket: %s, Nåværende: %s"
msgid ""
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
msgstr "Advarsel: det finnes ingen administratorbrukere! Du bør rette feilen før du logger ut. Foreslår bruk av $c->do_not_sync_from_ldap konfigurasjonsinstillingen."
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Da brukerens epost ble kontrollert"
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
msgstr "Skriv ACL for en ressurs eller samling"
msgid "Write Access Controls"
msgstr "Skriv adgangskontroller"
msgid "Write Data"
msgstr "Skriv data"
msgid "Write Metadata"
msgstr "Skriv metadata"
msgid "Write content"
msgstr "Skriv innhold"
msgid "Write properties"
msgstr "Skriv egenskaper"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "You are editing"
msgstr "Du redigerer"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Du er ikke autorisert til å bruke denne funksjonen"
msgid "You are viewing"
msgstr "Du ser på"
msgid "You do not have permission to modify this record."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre denne posten"
msgid "You may not PUT to a collection URL"
msgstr "Du kan ikke utføre PUT til en samlings URL"
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Du må logge inn for å bruke systemet"
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
msgstr "Konfigurasjonen lagde PHP feil som må rettes"
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
msgstr "kalender-tidssone egenskap er kun gyldig for en kalender"
#, php-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr "mappen %s er ikke lesbar"
msgid ""
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
"/etc/davical/*-conf.php"
msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parameter ikke konfigurert i /etc/davical/*-conf.php"
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr "drivers_ldap : Kunne ikke starte TLS: ldap_start_tls() feilet"
#, php-format
msgid ""
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr "drivers_ldap : Feilet å binde til vert %1$s på port %2$s with bindDN of %3$s"
msgid ""
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
"supported"
msgstr "drivers_ldap : Feilet å sette LDAP til å bruke protokoll version 3, TLS ikke støttet"
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til å binde til LDAP - sjekk din konfigurasjon for bindDN og passDN, og at din LDAP server kan nås"
#, php-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til kommunikasjon med LDAP med port %s på vert %s"
msgid ""
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr "drivers_ldap : function ldap_connect ikke definert, sjekk din php_ldap modul"
#, php-format
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
#, php-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
msgid "forget me not"
msgstr "forglem meg ei"
msgid "from principal"
msgstr "fra konto"
msgid "iSchedule Domains"
msgstr ""
msgid "invalid request"
msgstr ""
msgid "path to store your ics"
msgstr "bane for å lagre din ics"
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
msgstr ""
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
msgstr ""
msgid "unauthenticated"
msgstr "Ikke-autentisert"
msgid ""
"you should log on with the username and password that have been issued to "
"you."
msgstr "logg på med brukernavnet og passordet du fikk utstedt"