davical/po/nl.po
2010-03-08 16:28:54 +13:00

1377 lines
34 KiB
Plaintext

# Dutch messages file for the rscds admin interface.
# Copyright (C) 2006, Eelco Maljaars
# This file is distributed under the same license as the rscds package.
# Eelco Maljaars <http://eelco.maljaars.net/>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Van Houtte <http://www.synergylaw.be/>\n"
"Language-Team: nl_NL <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Default Locale ***"
msgstr ""
msgid "*** Unknown ***"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr "- gebruiker aanmaken : %s"
#, c-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "- desactiveren van gebruikers : %s"
#, c-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr "- ongewijzigd : %s"
#, c-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "- wijzigen van gebruikers : %s"
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "--- selecteer het soort relatie ---"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr "--- selecteer een gebruiker of resource ---"
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr "--- selecteer een gebruiker, groep of resource ---"
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
msgstr ""
"<b>OPGELET: Alle afspraken in deze map zullen verwijderd worden vooraleer het ics-bestand wordt "
"ingevoegd</b>"
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
"<h1>Meld U alstublieft aan</h1><p>Om toegang te krijgen tot de %s moet U zich aanmelden met de "
"gebruikersnaam en het wachtwoord dat U heeft gekregen.</p><p>Om toegang aan te vragen mail je %s.</p>"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "Er bestaat al een verzameling op die plek"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Voeg relatie toe"
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan deze Groep Principaal"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Beheerder"
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
msgstr "Alle gegevens van de collectie worden onherroepelijk verwijderd."
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr "Alle agenda's en afspraken van de Principaal worden onherroepelijk verwijderd."
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr "Alle agenda's en afspraken van de gebruiker worden onherroepelijk verwijderd."
#, fuzzy
msgid "All privileges"
msgstr "Privileges"
msgid "All requested changes were made."
msgstr "De gevraagde wijzigingen werden doorgevoerd"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#, fuzzy
msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
msgstr "Laat vrij/bezet-bevragingen toe aan de eigenaar van deze agenda"
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
msgstr "Een \"Beheerder\" heeft alle privileges in een DAViCal Systeem"
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr "Anonieme gebruikers kunnen geen agenda's aanpassen"
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
msgstr "Anonieme gebruikers kunnen hebben enkel toegang tot openbare agenda's"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Pas wijzigingen toe"
msgid "Browse all users"
msgstr "Blader door alle gebruikers"
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#, fuzzy
msgid "Calendar Principals"
msgstr "Agenda gebruikers"
msgid "Calendar Resource Not Found."
msgstr "Agendabron niet gevonden"
msgid "Calendar Timezone"
msgstr "Tijdzone van Agenda"
#, c-format
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
msgstr "Agenda \"%s\" voor gebruiker \"%s\" werd aangemaakt."
#, c-format
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
msgstr "Agenda \"%s\" werd ingeladen van bestand."
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
msgid "Changed On"
msgstr "Gewijzigd op"
msgid "Click to display that user"
msgstr "Klik om die gebruiker te tonen"
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "Klik om de inhoud van de verzameling te tonen"
msgid "Click to display user details"
msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen"
#, fuzzy
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen"
msgid "Collection Contents"
msgstr "Inhoud van de verzameling"
msgid "Collection Grants"
msgstr "Privileges van de Verzameling"
msgid "Collection ID"
msgstr "ID van de Verzameling"
msgid "Collection Path"
msgstr "Map van de Verzameling"
msgid "Collection deleted"
msgstr "Verzameling verwijderd"
msgid "Collection"
msgstr "Verzameling"
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
msgstr ""
msgid "Configuring DAViCal"
msgstr ""
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr "Bevestig het verwijderen van de Verzameling"
#, fuzzy
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal"
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het type Relatie"
msgid "Confirm Deletion of the User"
msgstr "Bevestig het verwijderen van de Gebruiker"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bevestig het wachtwoord"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Create Calendar"
msgstr "Maak Agenda aan"
msgid "Create Collection"
msgstr "Maak Verzameling aan"
msgid "Create Events/Collections"
msgstr "Maak Afspraken/Verzamelingen aan"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Maak nieuwe Verzameling aan"
#, fuzzy
msgid "Create New Principal"
msgstr "Maak nieuwe Principaal aan"
msgid "Create Principal"
msgstr "Maak Principaal aan"
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
msgstr "Maak nieuwe Principaal aan (d.i. een nieuwe gebruiker, bron of groep)"
msgid "Create a resource or collection"
msgstr "Maak een Bron of Verzameling aan"
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#, fuzzy
msgid "Creating new Collection."
msgstr "Maak nieuwe Verzameling aan"
msgid "Creating new Principal record."
msgstr "Nieuwe Principaal aanmaken"
msgid "Current DAViCal version "
msgstr ""
msgid "Current Versions"
msgstr ""
msgid ""
"Currently this page does very little. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
"gratefully received."
msgstr ""
msgid "DAV Path"
msgstr "DAV map"
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
#, fuzzy
msgid "DAViCal DB Schema version "
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
msgid "DAViCal Homepage"
msgstr "DAViCal website"
msgid "DAViCal Wiki"
msgstr "DAViCal wiki"
msgid "Database Error"
msgstr "Database fout"
msgid "Database Error."
msgstr "Database fout"
msgid "Database error"
msgstr "Database fout"
msgid "Date Format Style"
msgstr "Opmaak datum"
msgid "Date Style"
msgstr "Opmaak datum"
msgid "Default Privileges"
msgstr "Standaard Privileges"
msgid "Delete Events/Collections"
msgstr "Verwijder Afspraken/Verzamelingen"
msgid "Delete Principal"
msgstr "Verwijder Principaal"
msgid "Delete User"
msgstr "Verwijder Gebruiker"
msgid "Delete a resource or collection"
msgstr "Verwijder een Bron of Verzameling"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr "Deze Principaal werd een privilege ontnomen"
msgid "Deleting Collection:"
msgstr "Deze Verzameling verwijderen:"
msgid "Deleting Principal:"
msgstr "Deze Principaal verwijderen:"
msgid "Deleting User:"
msgstr "Deze Gebruiker verwijderen:"
#, fuzzy
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
msgstr "Post uitnodigingen voor een afspraak in deze inbox"
#, fuzzy
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
msgstr "Post antwoorden op uitnodigingen voor een afspraak in deze inbox"
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgid "Dependency"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Directory on the server"
msgstr "Map op de server"
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Zichtbare naam"
#, fuzzy
msgid "Displayname"
msgstr "Zichtbare naam"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren"
msgid "EMail OK"
msgstr "E-mail OK"
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FOUT: %s"
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn."
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr "FOUT: Het nieuwe wachtwoord is niet exact hetzelfde als het bevestigingswachtwoord."
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "FOUT: Database fout bij het schrijven van de rolleninformatie"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Wijzig deze gebruiker"
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
"Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord te krijgen via E-"
"mail"
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Voer de naam in voor dit type bron"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om U aan te melden"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Fout NoUserFound met filter >%s<, attributen >%s< , dn >%s<"
msgid "Error querying database."
msgstr "Fout bij het bevragen van de database"
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database"
#, fuzzy
msgid "Error writing calendar properties to database."
msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Europees (d/m/y)"
#, fuzzy
msgid "European"
msgstr "Europees (d/m/y)"
#, fuzzy
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
msgstr "Bestaande bron komt niet overeen met \"If-Match\" kopregel - niet geaccepteerd"
#, fuzzy
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
msgstr "Bestaande bron komt overeen met \"If-None-Match\" kopregel - niet geaccepteerd"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
msgid "For access to the"
msgstr "Voor toegang tot de"
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboden"
msgid "Free/Busy"
msgstr "Vrij/Bezet"
msgid "FreeBusy"
msgstr "Vrij/Bezet"
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
msgid "Fullname"
msgstr "Volledige naam"
#, fuzzy
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
msgstr "GET bevragingen worden enkel uitgevoerd bij Agenda Verzamelingen"
msgid "GO!"
msgstr "Ga!"
#, fuzzy
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr "Ga naar de DAViCal feature requests"
msgid "Grant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Granting new privileges from this Principal"
msgstr "Nieuwe privileges van deze Principaal toegestaan"
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "Groep"
msgid "Group Members"
msgstr "Groepsleden"
msgid "Group Memberships"
msgstr "Groep-lidmaatschappen"
msgid "Group Principals"
msgstr "Groep-Principalen"
msgid "Group"
msgstr "Groepeer"
msgid "Has Members"
msgstr "Heeft leden"
msgid "Help on the current screen"
msgstr "Help op het huidige scherm"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Thuispagina"
msgid "Home calendar added."
msgstr "Thuis Agenda toegevoegd"
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy
msgid "ISO Format"
msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)"
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "Id"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "Indien U Uw wachtwoord vergeten bent dan"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Indien U toegang wilt aanvragen, e-mail dan"
msgid "Import Calendars"
msgstr "Importeer Agenda's"
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr "Importeer alle ics-bestanden in een map"
#, fuzzy
msgid "Inactive Principals"
msgstr "Maak Principaal aan"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
msgid "Is Member of"
msgstr "Is lid van"
msgid "Is a Calendar"
msgstr "Is een Agenda"
msgid "Is a Calendar?"
msgstr "Is een Agenda?"
msgid "Is an Addressbook"
msgstr "Is een Adresboek"
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "Is deze toegang alleen-lezen ('R') of lezen en schrijven ('RW')?"
msgid "Is this user active?"
msgstr "Is deze gebruiker actief?"
msgid "Joined"
msgstr "Gekoppeld"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Last used"
msgstr "Laatst gebruikt"
msgid "Linked From"
msgstr "Gekoppeld van"
msgid "Linked To"
msgstr "Gekoppeld aan"
msgid "List Groups"
msgstr "Toon groepen"
msgid "List Resources"
msgstr "Toon bronnen"
msgid "List Users"
msgstr "Toon gebruikers"
msgid "Load From File"
msgstr "Inladen van bestand"
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Localisatie"
msgid "Log On Please"
msgstr "Meld U aan, alstublieft"
#, fuzzy
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "Afmelden uit DAViCal"
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#, fuzzy
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr "Lid van deze Principaal groep verwijderd"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "New Collection"
msgstr "Nieuwe verzameling"
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#, fuzzy
msgid "New Principal"
msgstr "Principaal"
#, fuzzy
msgid "No <!-- not 'Yes' -->"
msgstr "Nr."
msgid "No calendar content"
msgstr "Geen agenda-inhoud"
msgid "No collection found at that location."
msgstr "Geen verzameling gevonden op die plaats"
msgid "No scheduling support for user"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "Nr."
#, fuzzy
msgid "No. of Collections"
msgstr "Nieuwe verzameling"
#, fuzzy
msgid "No. of Principals"
msgstr "Groep-Principalen"
#, fuzzy
msgid "No. of Resources"
msgstr "Toon bronnen"
msgid "No."
msgstr "Nr."
msgid "Not overwriting existing destination resource"
msgstr "Bestaande doelbron wordt niet overschreven"
msgid "Opaque"
msgstr "Transparantie"
#, fuzzy
msgid "Operations on your calendar"
msgstr "Handelingen op Uw Agenda"
#, fuzzy
msgid "Override a Lock"
msgstr "Negeer een beveiliging"
msgid "PDO PostgreSQL divers"
msgstr ""
msgid "PHP PDO module available"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PHP PostgreSQL available"
msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Person"
msgstr ""
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr "Bevestig aub het verwijderen"
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de verzameling - zie hieronder"
#, fuzzy
msgid "Please confirm deletion of the principal"
msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de Principaal"
msgid "Please confirm deletion of user"
msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de gebruiker"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Noteer aub het tijdstip en breng de beheerder van Uw systeem op de hoogte."
#, fuzzy
msgid "Principal Collections"
msgstr "Principale verzamelingen"
#, fuzzy
msgid "Principal Grants"
msgstr "Principale privileges"
#, fuzzy
msgid "Principal ID"
msgstr "Principaal ID"
#, fuzzy
msgid "Principal Type"
msgstr "Type Principaal"
#, fuzzy
msgid "Principal deleted"
msgstr "Principaal verwijderd"
#, fuzzy
msgid "Principal"
msgstr "Principaal"
msgid "Privileges"
msgstr "Privileges"
msgid "Property is read-only"
msgstr "Eigenschap is alleen-lezen"
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Openbaar"
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
msgid "Publicly Readable"
msgstr "Openbaar voor iedereen"
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!"
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML"
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
msgstr "Bevraag ACLs voor een bron of verzameling"
#, fuzzy
msgid "Read Access Controls"
msgstr "Bevraag toegangscontrole"
msgid "Read Current User's Access"
msgstr "Bevraag de privileges van de huidige gebruiker"
msgid "Read Free/Busy Information"
msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet-informatie"
#, fuzzy
msgid "Read the content of a resource or collection"
msgstr "Bevraag de inhoud van een bron of verzameling"
#, fuzzy
msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
msgstr "Bevraag de privileges op deze bron van de huidige gebruiker"
#, fuzzy
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet gegevens van een Agenda verzameling"
msgid "Read"
msgstr "Lees"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lees/Schrijf"
msgid "ReadWrite"
msgstr "Lees/Schrijf"
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Type Relatie toegevoegd"
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Type Relatie verwijderd"
msgid "Relationship Types"
msgstr "Types Relaties"
msgid "Relationship added."
msgstr "Relatie toegevoegd"
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Relatie verwijderd"
msgid "Relationship"
msgstr "Relatie"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Relaties van deze gebruiker"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Relaties naar deze gebruiker"
msgid "Remove a lock"
msgstr "Verwijder een beveiliging"
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder een beveiliging"
msgid "Repeat Rule"
msgstr "Herhaal regel"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporteer softwarefout"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem"
msgid "Request Feature"
msgstr "Vraag een feature aan"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr "Bron"
msgid "Resource Calendar Principals"
msgstr "Bron Agenda Principalen"
msgid "Resource changed on server - not changed."
msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet gewijzigd"
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr "Bron komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet verwijderd"
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet verwijderd"
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr "Bronnen kunnen niet omgezet worden in Verzamelingen en vice versa"
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr "Rechten"
msgid "Schedule Deliver"
msgstr "Agendeer de levering"
msgid "Schedule Send"
msgstr "Agendeer de verzending"
msgid "Schedule Transparency"
msgstr "Agendeer de transparantie"
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
msgstr "Agenderen: Lever een antwoord af"
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
msgstr "Agenderen: Lever een uitndoging af"
#, fuzzy
msgid "Scheduling: Delivery"
msgstr "Agenderen: Lever een antwoord af"
msgid "Scheduling: Query free/busy"
msgstr "Agenderen: Bevraag vrij/bezet"
msgid "Scheduling: Send a Reply"
msgstr "Agenderen: Verzend een antwoord"
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
msgstr "Agenderen: Verzend een uitnodiging"
msgid "Scheduling: Send free/busy"
msgstr "Agenderen: Verzend vrij/bezet"
#, fuzzy
msgid "Scheduling: Sending"
msgstr "Agendeer de verzending"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Selecteer het type relatie van deze gebruiker"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Selecteer de gebruiker, bron of groep om deze gebruiker aan te koppelen"
#, fuzzy
msgid "Send free/busy enquiries"
msgstr "Verzend vrij/bezet-bevragingen"
#, fuzzy
msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
msgstr "Verzend uitnodigingen als eigenaar van deze outbox"
#, fuzzy
msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
msgstr "Verzend antwoorden op uitnodigingen als eigenaar van deze outbox"
msgid "Set free/busy privileges"
msgstr "Configureer Vrij/Bezet-privileges"
msgid "Set read privileges"
msgstr "Configureer Alleen-lezen -privileges"
msgid "Set read+write privileges"
msgstr "Configureer Lees+Schrijf -privileges"
#, fuzzy
msgid "Set schedule-deliver privileges"
msgstr "Configureer de privileges om het afleveren te plannen"
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
msgstr ""
"Configureer de map waar Uw ics zullen bewaard worden. 'Home' zal bereikbaar zijn als /caldav.php/"
"gebruikersnaam/Home/"
msgid "Setup DAViCal"
msgstr "Configureer DAViCal"
msgid "Setup"
msgstr "Configureer"
msgid "Should this calendar be readable without authenticating?"
msgstr "Moet deze Agenda te bezichtigen zijn zonder aangemeld te zijn?"
msgid "Show help on"
msgstr "Toon hulp over"
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
msgstr ""
msgid "Site Statistics"
msgstr ""
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr "Sommige eigenschappen konden niet gewijzigd worden."
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr "Sommige eigenschappen konden niet ingesteld worden."
msgid "Source resource does not exist."
msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet"
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
msgstr "Bijzondere verzamelingen kunnen geen Agenda of andere bijzondere verzameling bevatten."
msgid "Specific Privileges"
msgstr "Specifieke privileges"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Start"
#, c-format
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgstr "Status: %d, Bericht: %s, Gebruiker: %d, Pad: %s"
msgid "Submit"
msgstr "Verzend"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
msgstr "Synchroniseer LDAP met RSCDS"
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "Dat type relatie wordt gebruikt. Zie ##RelationshipTypeUsed##"
msgid "That resource is not present on this server."
msgstr "Die bron is niet aanwezig op deze server"
msgid "The DAViCal Home Page"
msgstr "De DAViCal website"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr "Deze applicatie begrijpt dat verzoek niet."
msgid ""
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/"
"home/\""
msgstr ""
"Het gedeelte van de Agenda-naam waar Uw ics worden bewaard. Bvb het \"home\"-gedeelte van \"/caldav."
"php/username/home\""
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr "Het pad naar de agenda bevat niet-toegestane tekens."
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
msgstr "De eigenschap 'schedule-transp' van een agenda verzameling overstijgt de vrij/bezet-instelling"
#, fuzzy
msgid "The collection name may not be blank."
msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn."
#, fuzzy
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
msgstr "De zichtbare naam kan enkel ingesteld worden op verzamelingen of principalen"
#, fuzzy
msgid "The email address really should not be blank."
msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn."
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr "Het bestand is niet UTF-8 ge-encodeerd, bekijk aub de foutmelding voor meer details."
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The full name must not be blank."
msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn."
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "De naam waarmee deze gebruiker zich op het systeem kan aanmelden."
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr "De map op de server waar Uw ics-bestanden zich bevinden."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker"
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker"
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Het e-mail adres van de gebruiker"
msgid "The user's full name."
msgstr "De volledige naam van de gebruiker"
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker om aan te melden"
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "There is no collection at that URL."
msgstr "Geen verzamelingen gevonden op die plaats."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database"
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
"DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
"DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
"<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr ""
msgid "This user's collections"
msgstr "Verzamelingen van deze gebruiker"
msgid "To ID"
msgstr "Naar ID"
msgid "Toggle all privileges"
msgstr "Vink alle privileges aan/af"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "US Format"
msgstr ""
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#, fuzzy
msgid "Updating Collection record."
msgstr "Bijwerken van Principaal"
#, fuzzy
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr "Bijwerken van een lid van deze groep Principaal"
#, fuzzy
msgid "Updating Principal record."
msgstr "Bijwerken van Principaal"
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr "Bijwerken van toezeggingen door deze Principaal"
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr "Upgrade DAViCal database schema"
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Upgrade database"
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
msgstr "upload een ics-bestand in iCalendar-formaat"
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
msgstr "Upload een ics-bestand in iCalendar-formaat om deze Agenda te initialiseren of te vervangen."
#, fuzzy
msgid "User Calendar Principals"
msgstr "Gebruiker Agenda Principals"
msgid "User Details"
msgstr "Gebruikersgegevens"
msgid "User Functions"
msgstr "Gebruikersfuncties"
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "User Roles"
msgstr "Gebruikersrollen"
msgid "User deleted"
msgstr "Gebruiker verwijderd"
msgid "User is active"
msgstr "Gebruiker is actief"
msgid "User record written."
msgstr "Gebruikersgegevens geschreven."
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "View My Details"
msgstr "Bekijk mijn details"
#, fuzzy
msgid "View my own principal record"
msgstr "Bekijk mijn eigen Principaal"
msgid "View this user record"
msgstr "Bekijk deze gebruikersgegevens"
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
msgstr "Bezoek de DAViCal wiki"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Nadat het e-mail adres van de gebruiker bevestigd is."
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
msgstr "Schrijf ACLs voor een bron of verzameling"
msgid "Write Access Controls"
msgstr "Schrijf Permissies"
msgid "Write Data"
msgstr "Schrijf gegevens"
msgid "Write Metadata"
msgstr "Schrijf metadata"
msgid "Write content"
msgstr "Schrijf inhoud"
msgid "Write properties"
msgstr "Schrijf eigenschappen"
msgid "Write"
msgstr "Schrijf"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#, c-format
msgid ""
"You are currently running DAViCal version %s. The database schema should be at version %s and it is at "
"version %d.%d.%d."
msgstr ""
msgid "You are editing"
msgstr "U bent aan het bewerken"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "U bent niet bevoegd om deze functie te gebruiken"
msgid "You are viewing"
msgstr "U bent aan het bekijken"
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om deze bron te bekijken"
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "U mag geen items toevoegen aan deze agenda"
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr "U mag geen items bewerken in deze agenda"
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
msgstr "U mag enkel de inhoud van Uw eigen verzamelingen nalezen via deze interface"
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "U moet zich aanmelden om dit systeem te gebruiken"
#, c-format
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr "Alle afspraken van gebruiker %s zijn verwijderd en vervangen door deze in bestand %s"
#, c-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr "Map %s kan niet worden gelezen"
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr "drivers_ldap : Kan TLS niet starten: ldap_start_tls() mislukt"
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr "drivers_ldap : Binden met host %1$s via poort %2$s met bindDN %3$s mislukt"
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
msgstr "drivers_ldap : LDAP configureren om protocol versie 3 te gebruiken mislukt, TLS niet ondersteund"
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
"LDAP server is reachable"
msgstr ""
"drivers_ldap : Kan niet binden met LDAP - kijk de configuratie (bindDN en passDN) na en zorg ervoor "
"dat de LDAP server bereikbaar is"
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr "drivers_ldap : Kan geen verbinding maken met LDAP met poort %s op host %s"
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr "drivers_ldap : functie ldap_connect niet ingesteld, kijk Uw php_ldap module na"
#, c-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_squid_pam : Kan bestand %s niet vinden"
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr "Aangemeld blijven"
msgid "forget me not"
msgstr "Aangemeld blijven"
#, fuzzy
msgid "from principal"
msgstr "Van Principaal"
msgid "path to store your ics"
msgstr "pad waar Uw ics worden bewaard"
#, c-format
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr "het bestand %s is niet UTF-8 ge-encodeerd, kijk aub de foutmelding na voor verdere details"
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "U moet zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord die U zijn toegewezen."
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
#~ msgstr "U mag geen items verwijderen uit deze agenda"
#~ msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
#~ msgstr "Deze verrichting doet hetvolgende: <ul><li>Valideer de gebruikers in de LDAP directory</li>"
#~ msgid "You do not have sufficient access to lock that"
#~ msgstr "U bent niet bevoegd om dat te versleutelen"
#~ msgid "You may not access that collection"
#~ msgstr "U heeft geen toegang tot die verzameling"
#~ msgid "Calendar Users"
#~ msgstr "Agenda gebruikers"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Wijzig %s"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nieuwe gebruiker"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relaties"
#~ msgid "User Unavailable"
#~ msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
#~ msgid "View %s"
#~ msgstr "Zie %s"
#~ msgid "Administers"
#~ msgstr "Beheert"
#~ msgid "Can read from"
#~ msgstr "Kan lezen van"
#~ msgid "Can see free/busy time of"
#~ msgstr "Kan vrij/bezet zien van"
#~ msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
#~ msgstr "Relatie"
#~ msgid "is Assistant to"
#~ msgstr "is assistent van"
#, fuzzy
#~ msgid "Default relationships added."
#~ msgstr "Relatie toegevoegd"
#~ msgid "You may not access that calendar"
#~ msgstr "Je mag die agenda niet benaderen"
#~ msgid "You may not create a calendar there."
#~ msgstr "Je mag daar geen agenda maken"
#~ msgid "Add a new user"
#~ msgstr "Voeg een gebruiker toe"
#~ msgid "Browse all relationship types"
#~ msgstr "Blader door alle soorten relaties"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Resources"
#~ msgstr "Resource"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Resources"
#~ msgstr "Resource"
#~ msgid "Help on something or other"
#~ msgstr "Hulp bij iets of anders"
#, fuzzy
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Relatie"
#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Gemaakt op"
#, fuzzy
#~ msgid "Your .ics calendar"
#~ msgstr "Je mag die agenda niet benaderen"
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
#~ msgstr "Erg Simpele CalDAV Opslag"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt geen geen PUT doen op een verzameling - je mag alleen een PUT doen op dingen in je "
#~ "verzameling (MKCOL / MKCALENDAR) "
#~ msgid "Administers Resource"
#~ msgstr "Beheerders resource"
#~ msgid "Group?"
#~ msgstr "Groepeer?"
#~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
#~ msgstr "Is het doel van deze relatie een groep van toegangsrechten?"
#~ msgid "No existing resource matching 'If-Match' header - not accepted."
#~ msgstr "Geen bestaande resource komt overeen met 'If-Match' kopregel - niet geaccepteerd "
#~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
#~ msgstr "Limiteer toegang tot de prefix die overeenkomt met dit patroon"
#~ msgid "To Group?"
#~ msgstr "Naar groep?"