davical/po/de_DE.po
2007-06-01 08:58:57 +12:00

663 lines
14 KiB
Plaintext

# Deutsch translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-01 08:56+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:24+1300\n"
"Last-Translator: Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- desactivating users : %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- nothing done on %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "- updating user record %s"
msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
#, fuzzy
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr ""
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr ""
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
msgstr ""
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#, fuzzy
msgid "Add Relationship"
msgstr "Verhältnis"
msgid "Add a new user"
msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Systemadministrator"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#, fuzzy
msgid "Administers"
msgstr "Administrator"
#, c-format
msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
msgstr ""
msgid "All requested changes were made."
msgstr ""
msgid "Browse all relationship types"
msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
msgid "Browse all users"
msgstr "Nach allen Benutzern durchsuchen"
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "Calendar Resource Not Found."
msgstr ""
msgid "Calendar Users"
msgstr "Kalender Benutzer"
msgid "Can read from"
msgstr ""
msgid "Can see free/busy time of"
msgstr ""
msgid "Changed On"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to display that user"
msgstr "Hier klicken, um dieses Verhältnis anzuzeigen"
#, fuzzy
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "Hier klicken, um dieses Verhältnis anzuzeigen"
#, fuzzy
msgid "Click to display user details"
msgstr "Hier klicken, um dieses Verhältnis anzuzeigen"
msgid "Collection Contents"
msgstr ""
msgid "Collection Path"
msgstr ""
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr ""
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr "Erstellen"
#, fuzzy
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbank Error"
msgid "Database Error."
msgstr "Datenbank Error"
#, c-format
msgid "Database error for User: %d, Path: %s"
msgstr ""
msgid "Date Style"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Directory on the server"
msgstr ""
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "Hat der Benutzer das Recht diese Rolle auszuüben? "
msgid "EMail OK"
msgstr "E-mail OK"
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEHLER: %s"
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "FEHLER: Ein Datenbank Fehler ist beim Schreiben auf der Rolleninformation aufgetretten"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Den Namen fuer diesen Ressourcentyp eingeben"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributs >%s< , dn >%s<"
msgstr ""
msgid "Error querying database."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Europäisch (tt.mm.jjjj)"
msgid "Existing resource does not match 'If-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Existing resource matches 'If-None-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "For access to the"
msgstr "Für Zugriff auf"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "Gruppe"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Help on something or other"
msgstr "Hilfestellung oder Sonstiges"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Home calendar added."
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISO Format (JJJJ-MM-TT)"
#, fuzzy
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "Nr."
msgid "Id"
msgstr "Nr."
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Wenn Sie gern Zugriff anfordern wollen, bitte e-mailen"
msgid "Import ICS file"
msgstr ""
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr ""
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
msgid "Is a Calendar?"
msgstr ""
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "Ist dieser Zugriffsmodus Lesen ('R') oder Lesen und Schreiben ('RW')"
msgid "Is this user active?"
msgstr "Ist dieser Benutzer aktiv?"
msgid "Joined"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt benutzt"
msgid "Linked From"
msgstr "Verlinkt von"
msgid "Linked To"
msgstr "Verlinkt nach"
msgid "Log On Please"
msgstr "Bitte Einloggen"
msgid "Log out of the"
msgstr "Ausloggen von"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "My Details"
msgstr "Meine Angaben"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"
msgid "No collection found at that location."
msgstr ""
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "Nr."
msgid "No."
msgstr "Nr."
msgid "Operations on your calendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Verhältnis"
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr ""
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Bitte notieren Sie sich die Zeit und benachrichtigen Sie Ihren Systemadministrator"
msgid "Property is read-only"
msgstr ""
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr "Wirklich einfacher CalDAV Store"
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr "Verhältnis"
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Verhältnistyp hinzugefuegt"
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Verhältnisstyp geloescht"
msgid "Relationship Types"
msgstr "Verhältnistypen"
msgid "Relationship added."
msgstr "Verhältnis hinzugefuegt"
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Verhältniss geloescht"
msgid "Relationship"
msgstr "Verhältnis"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Verhältnisse dieses Benutzers"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Verhältnisse zu diesem Benutzer"
msgid "Relationships"
msgstr "Verhältnisse"
msgid "Repeat Rule"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler berichten"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Fehler im System berichten"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr "Ressource"
msgid "Resource changed on server - not changed."
msgstr ""
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr ""
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr ""
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Verhältnisstyp dieses Nutzers auswaehlen"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe zum Zuorden zu diesen Benutzer"
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
msgstr ""
msgid "Setup RSCDS"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
msgid "Show help on"
msgstr "Hilfe anzeigen zu"
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr ""
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
msgstr ""
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "Dieser Verhaeltnistyp wird bereits verwendet. Siehe ##Verhältnisstypbenutzung##"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr ""
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr ""
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The file %s is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr ""
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "Der Name mit dem dieser Benutzer sich in dieses System einloggen kann"
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr ""
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "Bevorzugte Sprache für diese Person"
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "Das verwendete Datumsformat fuer diese Person"
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Die E-mail Adresse dieser Person"
msgid "The user's full name."
msgstr "Vollständiger Name dieses Benutzers"
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Passwort des Benutzers zum Einloggen"
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis"
msgid "This user's collections"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Vereinigte Staaten von America (M/T/J)"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
msgstr ""
msgid "User Details"
msgstr "Benutzer Angaben"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzer Name"
msgid "User Roles"
msgstr "Benutzerrollen"
msgid "User Unavailable"
msgstr ""
msgid "User is active"
msgstr "Benutzer ist aktiv"
msgid "User record written."
msgstr "Benutzerdatensatz geschrieben"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "View my own user record"
msgstr "Meine eigenen Benutzerdaten anzeigen"
msgid "View this user record"
msgstr "Diesen Benutzerdatensatz anzeigen"
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Wenn das E-Mail Konto des Benutzers bestätigt wird"
msgid "You are editing"
msgstr ""
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Funktion zu benutzen"
msgid "You are viewing"
msgstr ""
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr ""
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
msgstr ""
msgid "You may not access that calendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Funktion zu benutzen"
msgid "You may not create a calendar there."
msgstr ""
msgid "You may not delete entries from this calendar."
msgstr ""
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr ""
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Sie müssen sich in das System einloggen"
msgid "Your .ics calendar"
msgstr ""
#, c-format
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP, check your bindDN >%s< and passDN >%s< of your configuration or "
"if your server is reachable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr ""
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr ""
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr ""
msgid "forget me not"
msgstr ""
#, c-format
msgid "if your use OpenLDAP 2.X.X maybe, unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr ""
msgid "is Assistant to"
msgstr ""
msgid "path to store your ics"
msgstr ""
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr ""
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "Bitte loggen Sie sich mit den Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort ein"
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datenbank Error"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
#~ msgid "Group?"
#~ msgstr "Gruppe?"
#~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
#~ msgstr "Ist das Ziel dieses Verhältnisses eine Gruppe von Zugriffsrechten?"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Vorwahl"
#~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
#~ msgstr "Zugriff auf Praefixe beschraenken, die auf dieses Muster zutreffen"
#~ msgid "To Group?"
#~ msgstr "Zur Gruppe?"
#~ msgid "Relationship Type Updated."
#~ msgstr "Verhältnistyp aktualisiert"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"