davical/po/es.po
2010-03-08 16:28:54 +13:00

1333 lines
25 KiB
Plaintext

# Argentinian Spanish translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Default Locale ***"
msgstr ""
msgid "*** Unknown ***"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
#, c-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr ""
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr ""
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
"<h1></h1><p>Para acceder al %s debe conectarse con el nombre de usuario y contraseña que le han sido "
"asignado.</p><p>"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Agregar Relación"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr ""
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Administrador"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr "Administrador"
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
msgstr ""
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr ""
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr ""
msgid "All privileges"
msgstr ""
msgid "All requested changes were made."
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
msgstr ""
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
msgstr ""
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr ""
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
msgstr ""
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
msgid "Browse all users"
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
msgid "Busy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Calendar Principals"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Calendar Resource Not Found."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Calendar Timezone"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, c-format
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Nueva Constraseña"
msgid "Changed On"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to display that user"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Click to display user details"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
msgid "Collection Contents"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Collection Grants"
msgstr "Relación eliminada"
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Collection Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Collection deleted"
msgstr "Relación eliminada"
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
msgstr ""
msgid "Configuring DAViCal"
msgstr ""
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr ""
msgid "Confirm Deletion of the User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#, fuzzy
msgid "Create Calendar"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "Create Collection"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "Create Events/Collections"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "Create New Collection"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Create New Principal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create Principal"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a resource or collection"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#, fuzzy
msgid "Creating new Collection."
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "Creating new Principal record."
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Current DAViCal version "
msgstr ""
msgid "Current Versions"
msgstr ""
msgid ""
"Currently this page does very little. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
"gratefully received."
msgstr ""
msgid "DAV Path"
msgstr ""
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr ""
msgid "DAViCal DB Schema version "
msgstr ""
msgid "DAViCal Homepage"
msgstr ""
msgid "DAViCal Wiki"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Database Error"
msgstr "Error en la Base de Datos."
msgid "Database Error."
msgstr "Error en la Base de Datos."
#, fuzzy
msgid "Database error"
msgstr "Error en la Base de Datos."
#, fuzzy
msgid "Date Format Style"
msgstr "Formato de Fecha"
msgid "Date Style"
msgstr "Formato de Fecha"
msgid "Default Privileges"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete Events/Collections"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "Delete Principal"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar"
#, fuzzy
msgid "Delete a resource or collection"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr ""
msgid "Deleting Collection:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deleting Principal:"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "Deleting User:"
msgstr "Borrar"
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
msgstr ""
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
msgstr ""
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgid "Dependency"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Directory on the server"
msgstr ""
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgid "Displayname"
msgstr ""
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
msgid "EMail OK"
msgstr "Correo Electrónico correcto"
msgid "EMail"
msgstr "Correo Electrónico"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr ""
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr ""
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr ""
msgid "Error querying database."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
#, fuzzy
msgid "Error writing calendar properties to database."
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
#, fuzzy
msgid "European"
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "For access to the"
msgstr "Para acceder a"
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "Free/Busy"
msgstr ""
msgid "FreeBusy"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre Completo"
#, fuzzy
msgid "Fullname"
msgstr "Nombre Completo"
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
msgstr ""
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr ""
msgid "Grant"
msgstr ""
msgid "Granting new privileges from this Principal"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "Grupo"
msgid "Group Members"
msgstr ""
msgid "Group Memberships"
msgstr ""
msgid "Group Principals"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Has Members"
msgstr ""
msgid "Help on the current screen"
msgstr ""
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Página principal"
msgid "Home calendar added."
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Página principal"
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy
msgid "ISO Format"
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "No"
msgid "Id"
msgstr "No"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico a"
#, fuzzy
msgid "Import Calendars"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inactive Principals"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Is Member of"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is a Calendar"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Is a Calendar?"
msgstr ""
msgid "Is an Addressbook"
msgstr ""
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
msgid "Is this user active?"
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
msgid "Joined"
msgstr "Incorporado"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Last used"
msgstr "Utilizado por última vez"
msgid "Linked From"
msgstr "Relacionado desde"
msgid "Linked To"
msgstr "Relacionado con"
#, fuzzy
msgid "List Groups"
msgstr "Grupo"
#, fuzzy
msgid "List Resources"
msgstr "Recurso"
#, fuzzy
msgid "List Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Load From File"
msgstr ""
msgid "Locale"
msgstr ""
msgid "Log On Please"
msgstr "Conectarse por favor"
#, fuzzy
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "Desconectarse de"
msgid "Logout"
msgstr "Desconectarse"
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#, fuzzy
msgid "New Collection"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Constraseña"
#, fuzzy
msgid "New Principal"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "No <!-- not 'Yes' -->"
msgstr "No"
msgid "No calendar content"
msgstr ""
msgid "No collection found at that location."
msgstr ""
msgid "No scheduling support for user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "No"
#, fuzzy
msgid "No. of Collections"
msgstr "Relación eliminada"
#, fuzzy
msgid "No. of Principals"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "No. of Resources"
msgstr "Recurso"
msgid "No."
msgstr "No"
msgid "Not overwriting existing destination resource"
msgstr ""
msgid "Opaque"
msgstr ""
msgid "Operations on your calendar"
msgstr ""
msgid "Override a Lock"
msgstr ""
msgid "PDO PostgreSQL divers"
msgstr ""
msgid "PHP PDO module available"
msgstr ""
msgid "PHP PostgreSQL available"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Constraseña"
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Person"
msgstr ""
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr ""
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr ""
msgid "Please confirm deletion of the principal"
msgstr ""
msgid "Please confirm deletion of user"
msgstr ""
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
msgid "Principal Collections"
msgstr ""
msgid "Principal Grants"
msgstr ""
msgid "Principal ID"
msgstr ""
msgid "Principal Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Principal deleted"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Principal"
msgstr ""
msgid "Privileges"
msgstr ""
msgid "Property is read-only"
msgstr ""
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Público"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Publicly Readable"
msgstr ""
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr ""
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr ""
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
msgstr ""
msgid "Read Access Controls"
msgstr ""
msgid "Read Current User's Access"
msgstr ""
msgid "Read Free/Busy Information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Read the content of a resource or collection"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
msgstr ""
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "Read/Write"
msgstr ""
msgid "ReadWrite"
msgstr ""
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
msgid "Relationship Types"
msgstr "Tipos de Relación"
msgid "Relationship added."
msgstr "Relación incorporada."
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
msgid "Remove a lock"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Repeat Rule"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Reportar Error"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Reportar un error en el sistema"
msgid "Request Feature"
msgstr ""
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr "Recurso"
msgid "Resource Calendar Principals"
msgstr ""
msgid "Resource changed on server - not changed."
msgstr ""
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr ""
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr ""
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr ""
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"
msgid "Schedule Deliver"
msgstr ""
msgid "Schedule Send"
msgstr ""
msgid "Schedule Transparency"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Delivery"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Query free/busy"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Send a Reply"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Send free/busy"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Sending"
msgstr ""
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
msgid "Send free/busy enquiries"
msgstr ""
msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
msgstr ""
msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
msgstr ""
msgid "Set free/busy privileges"
msgstr ""
msgid "Set read privileges"
msgstr ""
msgid "Set read+write privileges"
msgstr ""
msgid "Set schedule-deliver privileges"
msgstr ""
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
msgstr ""
msgid "Setup DAViCal"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
msgid "Should this calendar be readable without authenticating?"
msgstr ""
msgid "Show help on"
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
msgstr ""
msgid "Site Statistics"
msgstr ""
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr ""
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr ""
msgid "Source resource does not exist."
msgstr ""
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
msgstr ""
msgid "Specific Privileges"
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
msgstr ""
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
msgid "That resource is not present on this server."
msgstr ""
msgid "The DAViCal Home Page"
msgstr ""
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr ""
msgid ""
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/"
"home/\""
msgstr ""
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr ""
msgid ""
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
msgstr ""
msgid "The collection name may not be blank."
msgstr ""
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
msgstr ""
msgid "The email address really should not be blank."
msgstr ""
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr ""
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
msgstr ""
msgid "The full name must not be blank."
msgstr ""
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr ""
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "El idioma preferido por ésta persona."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
msgid "The user's full name."
msgstr "El nombre completo del usuario."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
msgstr ""
msgid "There is no collection at that URL."
msgstr ""
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
"DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
"DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
"<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr ""
msgid "This user's collections"
msgstr ""
msgid "To ID"
msgstr ""
msgid "Toggle all privileges"
msgstr ""
msgid "Transparent"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "US Format"
msgstr ""
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#, fuzzy
msgid "Updating Collection record."
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Updating Principal record."
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr ""
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr ""
msgid "Upgrade Database"
msgstr ""
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
msgstr ""
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
msgstr ""
msgid "User Calendar Principals"
msgstr ""
msgid "User Details"
msgstr "Datos del Usuario"
#, fuzzy
msgid "User Functions"
msgstr "Datos del Usuario"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre del Usuario"
msgid "User Roles"
msgstr "Roles del Usuario"
#, fuzzy
msgid "User deleted"
msgstr "Roles del Usuario"
msgid "User is active"
msgstr "El usuario está activo"
msgid "User record written."
msgstr "Registro del usuario grabado."
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nombre del Usuario"
#, fuzzy
msgid "View My Details"
msgstr "Mis Datos"
#, fuzzy
msgid "View my own principal record"
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
msgid "View this user record"
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
msgstr ""
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
msgstr ""
msgid "Write Access Controls"
msgstr ""
msgid "Write Data"
msgstr ""
msgid "Write Metadata"
msgstr ""
msgid "Write content"
msgstr ""
msgid "Write properties"
msgstr ""
msgid "Write"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are currently running DAViCal version %s. The database schema should be at version %s and it is at "
"version %d.%d.%d."
msgstr ""
msgid "You are editing"
msgstr ""
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You are viewing"
msgstr ""
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr ""
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
msgstr ""
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
#, c-format
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr ""
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr ""
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
msgstr ""
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
"LDAP server is reachable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr ""
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr ""
#, c-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr ""
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr ""
msgid "forget me not"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "from principal"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "path to store your ics"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr ""
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
#, fuzzy
#~ msgid "You may not access that collection"
#~ msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
#~ msgid "Calendar Users"
#~ msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nuevo Usuario"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "View %s"
#~ msgstr "Mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Administers"
#~ msgstr "Administrador"
#~ msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
#~ msgstr "Relación"
#, fuzzy
#~ msgid "Default relationships added."
#~ msgstr "Relación incorporada."
#~ msgid "Add a new user"
#~ msgstr "Agregar un nuevo usuario"
#~ msgid "Browse all relationship types"
#~ msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Resources"
#~ msgstr "Recurso"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Resources"
#~ msgstr "Recurso"
#~ msgid "Help on something or other"
#~ msgstr "Ayuda en"
#, fuzzy
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Relación"
#, fuzzy
#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Crear"
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
#~ msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
#~ msgid "Group?"
#~ msgstr "¿Grupo?"
#~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
#~ msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefijo"
#~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
#~ msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
#~ msgid "To Group?"
#~ msgstr "¿Al Grupo?"
#~ msgid "Relationship Type Updated."
#~ msgstr "Tipo de Relación Actualizada."