davical/po/es_AR.po

523 lines
11 KiB
Plaintext

# Argentinian Spanish translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:44+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr ""
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
"<h1></h1><p>Para acceder al %s debe conectarse con el nombre de usuario y contraseña que le han sido "
"asignado.</p><p>"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Agregar Relación"
msgid "Add a new user"
msgstr "Agregar un nuevo usuario"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Administrador"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "Administers Group"
msgstr ""
msgid "Administers Resource"
msgstr ""
msgid "All requested changes were made."
msgstr ""
msgid "Browse all relationship types"
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "Browse all users"
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
msgid "Calendar Users"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Changed On"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to display that user"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Click to display user details"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
msgid "Collection Contents"
msgstr ""
msgid "Collection Path"
msgstr ""
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr ""
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr "Crear"
#, fuzzy
msgid "Database Error"
msgstr "Error en la Base de Datos."
msgid "Database Error."
msgstr "Error en la Base de Datos."
msgid "Date Style"
msgstr "Formato de Fecha"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
msgid "EMail OK"
msgstr "Correo Electrónico correcto"
msgid "EMail"
msgstr "Correo Electrónico"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
msgid "Error querying database."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
msgid "Existing resource does not match 'If-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Existing resource matches 'If-None-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "For access to the"
msgstr "Para acceder a"
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre Completo"
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "Grupo"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Group?"
msgstr "¿Grupo?"
msgid "Help on something or other"
msgstr "Ayuda en"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Home"
msgstr "Página principal"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "No"
msgid "Id"
msgstr "No"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico a"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Is Assisted by"
msgstr ""
msgid "Is a Calendar?"
msgstr ""
msgid "Is a member of group"
msgstr ""
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
msgid "Is this user active?"
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
msgid "Joined"
msgstr "Incorporado"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Last used"
msgstr "Utilizado por última vez"
msgid "Linked From"
msgstr "Relacionado desde"
msgid "Linked To"
msgstr "Relacionado con"
msgid "Log On Please"
msgstr "Conectarse por favor"
msgid "Log out of the"
msgstr "Desconectarse de"
msgid "Logout"
msgstr "Desconectarse"
msgid "My Details"
msgstr "Mis Datos"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Constraseña"
msgid "New User"
msgstr "Nuevo Usuario"
msgid "No collection found at that location."
msgstr ""
msgid "No existing resource matching 'If-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "No"
msgid "No."
msgstr "No"
msgid "Password"
msgstr "Constraseña"
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr ""
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Property is read-only"
msgstr ""
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Público"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr "Relación"
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
msgid "Relationship Types"
msgstr "Tipos de Relación"
msgid "Relationship added."
msgstr "Relación incorporada."
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
msgid "Repeat Rule"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Reportar Error"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Reportar un error en el sistema"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr "Recurso"
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr ""
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr ""
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
msgid "Show help on"
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr ""
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr ""
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
msgstr ""
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "El idioma preferido por ésta persona."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
msgid "The user's full name."
msgstr "El nombre completo del usuario."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
msgid "This user's collections"
msgstr ""
msgid "To Group?"
msgstr "¿Al Grupo?"
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "User Details"
msgstr "Datos del Usuario"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre del Usuario"
msgid "User Roles"
msgstr "Roles del Usuario"
msgid "User Unavailable"
msgstr ""
msgid "User is active"
msgstr "El usuario está activo"
msgid "User record written."
msgstr "Registro del usuario grabado."
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "View my own user record"
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
msgid "View this user record"
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr ""
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
msgstr ""
msgid ""
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
msgstr ""
msgid "You may not access that calendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You may not create a calendar there."
msgstr ""
msgid "You may not delete entries from this calendar."
msgstr ""
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr ""
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr ""
msgid "forget me not"
msgstr ""
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
#~ msgid "Relationship Type Updated."
#~ msgstr "Tipo de Relación Actualizada."