mirror of
https://github.com/rfc1036/whois.git
synced 2026-05-03 06:51:09 +00:00
337 lines
12 KiB
Plaintext
337 lines
12 KiB
Plaintext
# whois po-debconf translation to Spanish
|
|
# Copyright (C) 2001, 2010 Software in the Public Interest
|
|
# This file is distributed under the same license as the whois whois.
|
|
#
|
|
# Changes:
|
|
# - Initial translation
|
|
# Francisco Monteagudo <francisco@monteagudo.net>, 2001
|
|
#
|
|
# - Updates
|
|
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
|
|
#
|
|
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
|
|
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
|
# formato, por ejemplo ejecutando:
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
#
|
|
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
|
|
# los siguientes documentos:
|
|
#
|
|
# - El proyecto de traducción de Debian al español
|
|
# http://www.debian.org/intl/spanish/
|
|
# especialmente las notas y normas de traducción en
|
|
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
|
#
|
|
# - La guía de traducción de po's de debconf:
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: whois 5.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-09 23:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 09:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versión %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informar de fallos a %s.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:199 ../whois.c:252 ../whois.c:258 ../whois.c:265 ../whois.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using server %s.\n"
|
|
msgstr "Usando el servidor %s.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:237
|
|
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este TLD no dispone de servidor whois, pero puede acceder a la base de datos "
|
|
"de whois en"
|
|
|
|
#: ../whois.c:242
|
|
msgid "This TLD has no whois server."
|
|
msgstr "Este TLD no dispone de servidor whois."
|
|
|
|
#: ../whois.c:245
|
|
msgid "No whois server is known for this kind of object."
|
|
msgstr "No se conoce ningún servidor de whois para esta clase de objeto."
|
|
|
|
#: ../whois.c:248
|
|
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
|
|
msgstr "Numero AS o red IP desconocida. Por favor, actualice este programa."
|
|
|
|
#: ../whois.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Consultando el punto final IPv4 de %s de una dirección IPv6 6a4.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Consultando el punto final IPv4 de %s de una dirección IPv6 Teredo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query string: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadena de la consulta: «%s»\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Found a referral to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se ha encontrado una referencia a %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:348 ../whois.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse this line: %s"
|
|
msgstr "No se pudo procesar esta linea: %s"
|
|
|
|
#: ../whois.c:520
|
|
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
|
|
msgstr "Atención: Se han usado opciones de RIPE con un servidor tradicional."
|
|
|
|
#: ../whois.c:674 ../whois.c:823
|
|
msgid ""
|
|
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
|
|
"Please upgrade this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error catastrófico: el texto de las condiciones de uso ha sido cambiado.\n"
|
|
"Por favor, actualice este programa.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found."
|
|
msgstr "El servidor %s no se ha encontrado."
|
|
|
|
#: ../whois.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/tcp: unknown service"
|
|
msgstr "%s/tcp: servicio desconocido"
|
|
|
|
#: ../whois.c:960
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera."
|
|
|
|
#: ../whois.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupted by signal %d..."
|
|
msgstr "Interrumpido por la señal %d..."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-l one level less specific lookup [RPSL only]\n"
|
|
"-L find all Less specific matches\n"
|
|
"-m find first level more specific matches\n"
|
|
"-M find all More specific matches\n"
|
|
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
|
|
"attribute\n"
|
|
"-x exact match [RPSL only]\n"
|
|
"-d return DNS reverse delegation objects too [RPSL "
|
|
"only]\n"
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... do an inverse lookup for specified ATTRibutes\n"
|
|
"-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n"
|
|
"-K only primary keys are returned [RPSL only]\n"
|
|
"-r turn off recursive lookups for contact information\n"
|
|
"-R force to show local copy of the domain object even\n"
|
|
" if it contains referral\n"
|
|
"-a search all databases\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... search the database from SOURCE\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
|
|
"-t TYPE request template for object of TYPE\n"
|
|
"-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n"
|
|
"-q [version|sources|types] query specified server info [RPSL only]\n"
|
|
"-F fast raw output (implies -r)\n"
|
|
"-h HOST connect to server HOST\n"
|
|
"-p PORT connect to PORT\n"
|
|
"-H hide legal disclaimers\n"
|
|
" --verbose explain what is being done\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: whois [OPCIONES]... OBJETO...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-l se realiza una búsqueda un nivel menos "
|
|
"específica\n"
|
|
" [sólo RPSL]\n"
|
|
"-L busca las correspondencias menos especificas\n"
|
|
"-m busca las correspondencias del primer nivel más\n"
|
|
" específico\n"
|
|
"-M busca las correspondencias más especificas\n"
|
|
"-c busca la correspondencia más pequeña que "
|
|
"contenga\n"
|
|
" un atributo mnt-irt\n"
|
|
"-x busca la correspondencia exacta [sólo RPSL]\n"
|
|
"-d también devuelve la delegacion inversa del DNS\n"
|
|
" [solo RPSL]\n"
|
|
"-i ATRIB[,ATRIB]... realiza una búsqueda inversa para el atributo\n"
|
|
" (ATRIB) indicado\n"
|
|
"-T TIPO[,TIPO]... sólo busca los objetos del tipo (TIPO) indicado\n"
|
|
"-K sólo se devuelven las claves primarias\n"
|
|
" [sólo RPSL]\n"
|
|
"-r desactiva las búsquedas recursivas de la \n"
|
|
" información de contacto\n"
|
|
"-R muestra la copia local del objeto del dominio\n"
|
|
" incluso si contiene una referencia\n"
|
|
"-a busca en todas las bases de datos\n"
|
|
"-s ORIGEN[,ORIGEN]... busca en la base de datos desde ORIGEN\n"
|
|
"-g ORIGEN:PRIMERO-ÚLTIMO busca las actualizaciones desde ORIGEN en la\n"
|
|
" serie PRIMERO a ÚLTIMO\n"
|
|
"-t TIPO pide la plantilla de un objeto del tipo (TIPO)\n"
|
|
" indicado («all» para una lista)\n"
|
|
"-v TIPO pide una plantilla detallada de un objeto del\n"
|
|
" tipo (TIPO) indicado\n"
|
|
"-q [versión|origenes|tipos] consulta la información con el servidor\n"
|
|
" indicado [sólo RPSL]\n"
|
|
"-F salida en bruto rápida (implica -r)\n"
|
|
"-h SERVIDOR conecta con el servidor (SERVIDOR) indicado\n"
|
|
"-p PUERTO conecta con el puerto (PUERTO) indicado\n"
|
|
"-H oculta los avisos legales\n"
|
|
" --verbose muestra lo qué está haciendo\n"
|
|
" --help muestra este mensaje de ayuda y finaliza\n"
|
|
" --version muestra la información de la versión y finaliza\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:84
|
|
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "crypt(3) basado en DES de 56 bits"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid method '%s'.\n"
|
|
msgstr "Método «%s» inválido.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:174 ../mkpasswd.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number '%s'.\n"
|
|
msgstr "El numero «%s» no es valido.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para más información.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "Longitud del «salt» incorrecta: %d byte en lugar de %d.\n"
|
|
msgstr[1] "Longitud del «salt» incorrecta: %d bytes en lugar de %d.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Longitud del «salt» incorrecta: %d byte cuando se esperaba %d <= n <= %d.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Longitud del «salt» incorrecta: %d bytes cuando se esperaba %d <= n <= %d.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
|
|
msgstr "El carácter «%c» no es válido en el «salt».\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:308 ../mkpasswd.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña: "
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
|
|
msgstr "crypt(3) no puede usar el método.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
|
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: mkpasswd [OPCIONES]... [CONTRASEÑA [SALT]]\n"
|
|
"Cifra CONTRASEÑA utilizando crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --method=TYPE select method TYPE\n"
|
|
" -5 like --method=md5\n"
|
|
" -S, --salt=SALT use the specified SALT\n"
|
|
" -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
|
|
" instead of /dev/tty\n"
|
|
" -s, --stdin like --password-fd=0\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
|
|
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
|
|
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --method=TIPO selecciona el TIPO de método\n"
|
|
" -5 igual que --method=md5\n"
|
|
" -S, --salt=SALT usa el SALT indicado\n"
|
|
" -R, --rounds=NÚMERO usa el NÚMERO indicado de rondas\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM lee la contraseña del descriptor de archivo NUM\n"
|
|
" en lugar de «/dev/tty»\n"
|
|
" -s, --stdin igual que --password-fd=0\n"
|
|
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y finaliza\n"
|
|
" -V, --version muestra la información de la versión y finaliza\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no se indica la CONTRASEÑA, se pedirá una de forma interactiva.\n"
|
|
"Si no se indica el SALT, se generará uno de forma aleatoria.\n"
|
|
"Si el TIPO es «help», se mostrarán los métodos disponibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informar de fallos a %s.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available methods:\n"
|
|
msgstr "Métodos disponibles:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n"
|
|
#~ msgstr "El carácter «0x%hhx» no es válido en la contraseña.\n"
|