mirror of
https://github.com/rfc1036/whois.git
synced 2026-05-03 06:51:09 +00:00
337 lines
11 KiB
Plaintext
337 lines
11 KiB
Plaintext
# translation of whois to Euskara
|
|
# Aitor Ibañez <aitiba@gmail.com>,2007
|
|
# Copyright (C) 2009 Marco d'Itri
|
|
# This file is distributed under the same license as the whois package.
|
|
# Aitor Ibañez <aitiba@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: whois 4.5.29\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-09 23:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 16:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Aitor Ibaez <aitiba@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s bertsioa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bug berri baten jakinarazpena: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:199 ../whois.c:252 ../whois.c:258 ../whois.c:265 ../whois.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using server %s.\n"
|
|
msgstr "%s zerbitzaria erabiltzen.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:237
|
|
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
|
|
msgstr ""
|
|
"TLD honek ez du whois zerbitzaririk, baina whois databasera sarbidea "
|
|
"daukazu..."
|
|
|
|
#: ../whois.c:242
|
|
msgid "This TLD has no whois server."
|
|
msgstr "TLD honek ez du whois zerbitzaririk."
|
|
|
|
#: ../whois.c:245
|
|
msgid "No whois server is known for this kind of object."
|
|
msgstr "Objetu mota horrentzako, ez da whois zerbitzaririk ezagutzen."
|
|
|
|
#: ../whois.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
|
|
msgstr "AS zenbaki edo IP sarea ezezaguna. Mesedez, programa eguneratu."
|
|
|
|
#: ../whois.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kontsula 6to4 IPv6 helbidean dagoen %s IPv4 endpoint-entzat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kontsula 6to4 IPv6 helbidean dagoen %s IPv4 endpoint-entzat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query string: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontsulta: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Found a referral to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"$s-ra erreferentzia aurkituta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:348 ../whois.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse this line: %s"
|
|
msgstr "Lerro hau, %s , ezin da prozesatu."
|
|
|
|
#: ../whois.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
|
|
msgstr "Oharra: RIPE flags-ak ohiko zerbitzariengatik ezikusiak izaten dira."
|
|
|
|
#: ../whois.c:674 ../whois.c:823
|
|
msgid ""
|
|
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
|
|
"Please upgrade this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hondamen arriskua: erabilpen balditzen textua aldatu egin da.\n"
|
|
"Programa eguneratu.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found."
|
|
msgstr "%s Host-a ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: ../whois.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/tcp: unknown service"
|
|
msgstr "%s/tcp: zerbitzu ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../whois.c:960
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Denbora muga."
|
|
|
|
#: ../whois.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupted by signal %d..."
|
|
msgstr "%d seinalearengatik etena..."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-l one level less specific lookup [RPSL only]\n"
|
|
"-L find all Less specific matches\n"
|
|
"-m find first level more specific matches\n"
|
|
"-M find all More specific matches\n"
|
|
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
|
|
"attribute\n"
|
|
"-x exact match [RPSL only]\n"
|
|
"-d return DNS reverse delegation objects too [RPSL "
|
|
"only]\n"
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... do an inverse lookup for specified ATTRibutes\n"
|
|
"-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n"
|
|
"-K only primary keys are returned [RPSL only]\n"
|
|
"-r turn off recursive lookups for contact information\n"
|
|
"-R force to show local copy of the domain object even\n"
|
|
" if it contains referral\n"
|
|
"-a search all databases\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... search the database from SOURCE\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
|
|
"-t TYPE request template for object of TYPE\n"
|
|
"-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n"
|
|
"-q [version|sources|types] query specified server info [RPSL only]\n"
|
|
"-F fast raw output (implies -r)\n"
|
|
"-h HOST connect to server HOST\n"
|
|
"-p PORT connect to PORT\n"
|
|
"-H hide legal disclaimers\n"
|
|
" --verbose explain what is being done\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilpena: whois [AUKERAK]... OBJETUA...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a data base guztietan bilatzen du\n"
|
|
"-F modo azkarra (-r inplikatzen du)\n"
|
|
"-g SOURCE:HASIERA-BUKAERA H eta B tarteko serietan,SOURCE-ren agerraldiak "
|
|
"bilatzen ditu\n"
|
|
"-h HOST HOST zerbitzarira konektatzen da\n"
|
|
"-H abisu-legala ezkutatzen du\n"
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... adierazitako ATTRibute-arentzat alderantzizko bilaketa "
|
|
"egin du\n"
|
|
"-x bilaketa zehatza [RPSL bakarrik]\n"
|
|
"-l adierazitako [RPSL] bilaketarentzat, maila bat jeisten "
|
|
"du\n"
|
|
"-L mapeketa gutxien espezifikoenak bilatzen ditu\n"
|
|
"-M mapeketa espezifikoenak bilatzen ditu\n"
|
|
"-m lehen maila espezifikoena bilatzen du\n"
|
|
"-r alderantzizko bilaketa ezgaitzen du\n"
|
|
"-p PORTUA PORTUA konektatzen du\n"
|
|
"-R Objektu zehatzaren kopia lokala eraskuten "
|
|
"du, erreferentzia bat eduki ere\n"
|
|
"-S zerbitzariari adierazten dio pekulariedade sintaktikoak \t"
|
|
"\t ez erabiltzea \n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... SOURCE data basea bilatzen du\n"
|
|
"-T TIPO[,TIPO]... TIPO objektu motak bakarrik bilatzen ditu\n"
|
|
"-t TIPO TIPO objektu mota batentzako, txantiloiak "
|
|
"lortzen ditu ('all' lista batentzako)\n"
|
|
"-v TIPO TIPO objektu baten txantiloi zehatza lortzen du\n"
|
|
"-q [bertsioa|sources] zerbitzariaren informazioa kontsultatzen "
|
|
"du [RPSL bakarrik]\n"
|
|
"-d alderantizko DNSaren ordezkaritza itzultzen du "
|
|
"[RPSL bakarrik]\n"
|
|
"-K oinarrizko-gakoak bakarrik [RPSL bakarrik]\n"
|
|
" --verbose egiten ari dena bakarrik, eraskusten du\n"
|
|
" --help laguntza pantaila hau erakusten du eta amaitzen du\n"
|
|
" --version programaren bertsioa erakusten du eta amaitzen du\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "56 bits-etako DESan oinarritutako \tcrypt(3)-a"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid method '%s'.\n"
|
|
msgstr "'%s' zenbakia ez da baliozkoa.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:174 ../mkpasswd.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number '%s'.\n"
|
|
msgstr "'%s' zenbakia ez da baliozkoa.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "%s --help informazio gehiagorako.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "Hazi tamain desegokia:%d byte %d-en ordez.\n"
|
|
msgstr[1] "Hazi tamain desegokia:%d byte %d-en ordez.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "Hazi tamain desegokia:%d byte %d-en ordez.\n"
|
|
msgstr[1] "Hazi tamain desegokia:%d byte %d-en ordez.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
|
|
msgstr "'%c' karakterea, hazian, ilegala da.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:308 ../mkpasswd.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Pasahitza: "
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
|
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilpena: mkpasswd [AUKERAK]... [PASAHITZA [HAZIA]]\n"
|
|
"PASAHITZA crypt(3) erabiliz enkriptatu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --method=TYPE select method TYPE\n"
|
|
" -5 like --method=md5\n"
|
|
" -S, --salt=SALT use the specified SALT\n"
|
|
" -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
|
|
" instead of /dev/tty\n"
|
|
" -s, --stdin like --password-fd=0\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
|
|
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
|
|
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H, --hash=MOTA Hash MOTA funtzioa aukeratu\n"
|
|
" -S, --salt=HAZI HAZI egokia erabili\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM /dev/tty-ak irakurri ordez, NUM deskriptore-"
|
|
"gakoa irakurtzen du\n"
|
|
" -s, --stdin /dev/tty-ak irakurri ordez, stdin-gakoa "
|
|
"irakurtzen du\n"
|
|
" -h, --help laguntza pantaila erakusten du\n"
|
|
" -v, --version programaren bertsioa erakusten du\n"
|
|
"\n"
|
|
"GAKOA zehazten ez bada, modu interaktiboan eskatuko da.\n"
|
|
"HAZIa zehazten ez bada, aleatorioki bat sortuko da.\n"
|
|
"MOTA zehazten ez bada, erabilgarri dauden algoritmoak inprimituko dira.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bug berri baten jakinarazpena: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Available methods:\n"
|
|
msgstr "Algoritmo erabilgarriak:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n"
|
|
#~ msgstr "'0x%hhx' password karakterea ilegala da.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid hash type '%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "'%s' hash funtzioa ez da baliozkoa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Using default server %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Aurredefinitutako %s zerbitzaria erabiltzen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Found referral to %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "crsnic-en %s-ri, erreferentzi bat aurkitu zaio.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Detected referral to %s on %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s-en %s-ri erreferentzia detektatua.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I don't know where this IP has been delegated.\n"
|
|
#~ "I'll try ARIN and hope for the best..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez dakit zeineri delegatua izan zaion IP helbidea hori.\n"
|
|
#~ "ARIN-ekin porbatuko dut, zorte gehiagoren bila..."
|
|
|
|
#~ msgid "I guess it's a netblock name but I don't know where to look it up."
|
|
#~ msgstr "netblock-en izen bat dirudi, baina ez dakit, non bilatu dezakedan."
|
|
|
|
#~ msgid "I guess it's a domain but I don't know where to look it up."
|
|
#~ msgstr "Domeinu izen bat dirudi, baina ez dakit, non bilatu dezakedan."
|