mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-06-03 10:50:20 +00:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 80.0% (1505 of 1880 strings)
This commit is contained in:
parent
f98479469e
commit
04610a6e94
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 18:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 08:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/it/>\n"
|
||||
@ -6827,8 +6827,9 @@ msgid "Reachability"
|
||||
msgstr "Raggiungibilità"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tunneling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunneling"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||||
msgid "Custom Services"
|
||||
@ -6919,7 +6920,7 @@ msgstr "Monitoraggio"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
|
||||
msgid "Resource utilization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizzo delle risorse"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
|
||||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||||
@ -6931,7 +6932,7 @@ msgstr "Alimentazione"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
@ -6944,7 +6945,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:18
|
||||
msgid "Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6982,15 +6983,15 @@ msgstr "Spegni Ora"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:21
|
||||
msgid "Manage system-wide privacy settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestire le impostazioni della privacy a livello di sistema."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:75
|
||||
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna le impostazioni della privacy in base alle tue preferenze."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:80
|
||||
msgid "Review privacy setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifica le impostazioni della privacy"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7001,10 +7002,17 @@ msgid ""
|
||||
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
|
||||
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valore opzionale. L'URL viene utilizzato per determinare l'indirizzo IP "
|
||||
"pubblico di {box_name}. Esso dovrebbe semplicemente restituire l'indirizzo "
|
||||
"IPv4 o IPv6 da cui proviene la richiesta del client. Per impostazione "
|
||||
"predefinita, utilizza il servizio fornito dalla FreedomBox Foundation "
|
||||
"all'indirizzo https://ddns.freedombox.org/ip/. Se non è presente, le "
|
||||
"ricerche saranno disabilitate e alcune funzionalità smetteranno di "
|
||||
"funzionare."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:25
|
||||
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia periodicamente un elenco delle app utilizzate (consigliato)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:27
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7016,10 +7024,17 @@ msgid ""
|
||||
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
|
||||
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiuta gli sviluppatori di Debian/{box_name} partecipando al sondaggio "
|
||||
"Popularity Contest. Quando abilitato, ogni settimana ed in modo anonimo, "
|
||||
"verrà inviata a Debian una lista di applicazioni in uso nel sistema. Le "
|
||||
"statistiche sui dati raccolti sono pubblicamente disponibili su <a "
|
||||
"href=\"https://popcon.debian.org/\" target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. "
|
||||
"Se l'app Tor è abilitata, l'invio avverrà tramite tale rete per un maggiore "
|
||||
"anonimato."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:37
|
||||
msgid "Allow using fallback DNS servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consenti l'uso dei DNS alternativi"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7028,6 +7043,10 @@ msgid ""
|
||||
"available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable "
|
||||
"and reliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza server DNS pubblici per la risoluzione dei nomi di dominio quando "
|
||||
"non sono noti server DNS ma la connettività Internet è disponibile. Può "
|
||||
"essere disabilitata nella maggior parte dei casi se la connettività di rete "
|
||||
"è stabile ed affidabile."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:45
|
||||
msgid "URL to look up public IP address"
|
||||
@ -7035,7 +7054,7 @@ msgstr "URL di cui cercare l'IP pubblico"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||||
msgid "Usage reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Report di utilizzo"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||||
msgid "External services"
|
||||
@ -7043,7 +7062,7 @@ msgstr "Servizi esterni"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||||
msgid "Fallback DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNS ausiliari"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7083,14 +7102,15 @@ msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||||
msgstr "Accesso {url} con proxy {proxy} su tcp{kind}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ad blocker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocco annunci"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18
|
||||
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:55
|
||||
msgid "Proxy server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server proxy"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7131,7 +7151,7 @@ msgstr "Quasseldroid"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
|
||||
msgid "IRC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7153,6 +7173,9 @@ msgid ""
|
||||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||||
"which must be done using a separate client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radicale offre un'interfaccia web di base, che supporta solo la creazione di "
|
||||
"nuovi calendari e rubriche. Non supporta l'aggiunta di eventi o contatti, "
|
||||
"che dovranno essere gestiti tramite un client separato."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||||
@ -7203,7 +7226,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51
|
||||
msgid "GNOME Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME Calendario"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||||
msgid "Evolution"
|
||||
@ -7214,6 +7237,8 @@ msgid ""
|
||||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution è un'applicazione per la gestione delle informazioni personali che "
|
||||
"integra funzionalità di posta elettronica, calendario e rubrica indirizzi."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7222,6 +7247,9 @@ msgid ""
|
||||
"<your.freedombox.address>) and your user name. Clicking on the search button "
|
||||
"will list the existing calendars and address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Evolution aggiungi nuovi calendari e nuove rubriche con WebDAV. Inserisci "
|
||||
"l'URL del server Radicale (es. https://) e il tuo nome utente. Cliccando sul "
|
||||
"pulsante di ricerca verranno elencati i calendari e le rubriche esistenti."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
@ -7772,6 +7800,9 @@ msgid ""
|
||||
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
|
||||
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shadowsocks è uno strumento per inoltrare, in modo sicuro, le richieste di "
|
||||
"rete a un server remoto. È composto da due parti: (1) un server Shadowsocks "
|
||||
"e (2) un client Shadowsocks con proxy SOCKS5."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
|
||||
@ -7780,6 +7811,9 @@ msgid ""
|
||||
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
|
||||
"access the Internet, without filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shadowsocks può essere utilizzato per aggirare i filtri e la censura di "
|
||||
"Internet. Per farlo, il server Shadowsocks deve trovarsi in un luogo con "
|
||||
"accesso libero alla rete, privo di restrizioni."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7789,12 +7823,19 @@ msgid ""
|
||||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||||
"the Shadowsocks server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{box_name} può eseguire un client Shadowsocks, che potrà connettersi a un "
|
||||
"server Shadowsocks. Eseguirà anche un proxy SOCKS5. I dispositivi locali "
|
||||
"potranno connettersi a questo proxy ed i loro dati verranno crittografati e "
|
||||
"instradati attraverso il server Shadowsocks."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per usare Shadowsocks, dopo la configurazione, imposta l'URL del proxy "
|
||||
"SOCKS5 nel tuo dispositivo, browser o applicazione con socks5://"
|
||||
"indirizzo_freedombox:1080/"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
|
||||
msgid "Shadowsocks Client"
|
||||
@ -7802,19 +7843,21 @@ msgstr "Cliente Shadowsocks"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25
|
||||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome server o indirizzo IP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
|
||||
msgid "Server port number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta del server"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
|
||||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Password utilizzata per crittografare i dati. Dev'essere quella impostata "
|
||||
"sul server."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metodo di crittografia. Dev'essere quella impostata sul server."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:20
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:19
|
||||
@ -7823,7 +7866,7 @@ msgstr "Tunnel cifrato"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:21
|
||||
msgid "Entry point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punto di accesso"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
|
||||
@ -7837,6 +7880,9 @@ msgid ""
|
||||
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
|
||||
"through this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{box_name} può eseguire un server Shadowsocks, che permette ai client "
|
||||
"Shadowsocks di connettersi ad esso. I dati dei client verranno crittografati "
|
||||
"e instradati attraverso questo server."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
|
||||
msgid "Shadowsocks Server"
|
||||
@ -7845,19 +7891,22 @@ msgstr "Server Shadowsocks"
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consigliata"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38
|
||||
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Password usata per crittografare i dati. I clienti devono utilizzare la "
|
||||
"stessa password."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43
|
||||
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metodo di crittografia. I clienti devono utilizzare la stessa impostazione."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
|
||||
msgid "Exit point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punto di uscita"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7974,6 +8023,9 @@ msgid ""
|
||||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||||
"of unwanted changes to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapshot consente di creare e gestire istantanee del file system btrfs. Esse "
|
||||
"possono essere usate per ripristinare il sistema ad uno stato precedente in "
|
||||
"caso di problemi o modifiche non volute."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
|
||||
#, no-python-format
|
||||
@ -7982,6 +8034,10 @@ msgid ""
|
||||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||||
"cleaned up according to the settings below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le istantanee vengono create periodicamente (sono dette timeline snapshot) "
|
||||
"ed anche prima e dopo l'installazione di software. Quelle più vecchie "
|
||||
"vengono eliminate automaticamente secondo le impostazioni di seguito "
|
||||
"indicate."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7989,6 +8045,9 @@ msgid ""
|
||||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le istantanee, attualmente, funzionano solo sui filesystem btrfs e solo "
|
||||
"sulla partizione root. Non sostituiscono i <a href=\"/plinth/sys/backups\">"
|
||||
"backup</a> poiché possono essere salvate solo sulla stessa partizione. "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
|
||||
msgid "Storage Snapshots"
|
||||
@ -7996,7 +8055,7 @@ msgstr "Archivio snapshot"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spazio su disco da preservare"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8004,61 +8063,68 @@ msgid ""
|
||||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||||
"regained. The default value is 30%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riserva questa percentuale di spazio libero sul disco. Se scende al di sotto "
|
||||
"di questo valore, le istantanee più vecchie verranno rimosse per recuperare "
|
||||
"lo spazio specificato. Il valore predefinito è 30%."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timeline Snapshot"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attiva o disattiva le timeline snapshot (orarie, giornaliere, mensili e "
|
||||
"annuali)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Istantanee per installazione del software"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
|
||||
"update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita o disabilita le istantanee prima e dopo l'installazione e "
|
||||
"l'aggiornamento del software."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite istantanee orarie"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite massimo istantanee orarie."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite istantanee giornaliere"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite massimo istantanee giornaliere."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite istantanee settimanali"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite massimo istantanee settimanali."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite istantanee mensili"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite massimo istantanee mensili."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite istantanee annuali"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user