Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 77.3% (1454 of 1880 strings)
This commit is contained in:
Pierfrancesco Passerini 2026-01-13 16:55:36 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 4135745e09
commit f98479469e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/it/>\n"
@ -6192,22 +6192,29 @@ msgstr ""
"permettendogli di fornire i servizi."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
"\">Internet connection type selection</a>."
msgstr ""
"Se non hai il controllo del tuo router, scegli di non configurarlo. Per "
"visualizzare le opzioni per superare questa limitazione, seleziona lopzione "
"“Non dispongo di un indirizzo IP pubblico” in <a href=\"/plinth/sys/networks/"
"internet-connection-type/\">selezione del tipo di connessione Internet</a>."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr ""
msgstr "Scegli come vorresti configurare il tuo router"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
"Dovrai accedere alla console di amministrazione del router fornita dal "
"produttore. Potrebbe presentarsi in uno dei seguenti modi:"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
@ -6218,15 +6225,21 @@ msgid ""
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
"Il nome utente e la password sono stati configurati da te durante "
"l'installazione del router. Molti router, riportano tali informazioni sul "
"retro del dispositivo. Se non ricordi le credenziali o lindirizzo IP del "
"router, puoi optare per il ripristino delle impostazioni di fabbrica ed una "
"nuova configurazione. Cerca online il modello del tuo router e il manuale "
"con le istruzioni complete per eseguire questa procedura."
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:14
msgid "No Wi-Fi device detected."
msgstr ""
msgstr "Nessun dispositivo Wi-Fi rilevato."
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:21
#, python-format
msgid "Device: %(interface_name)s"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo: %(interface_name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
msgid "Last scanned: "
@ -6234,7 +6247,7 @@ msgstr "Ultima scansione: "
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:31
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "mai"
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:52
msgid "No Wi-Fi networks found."
@ -6262,7 +6275,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:32
msgid "dhcp"
msgstr ""
msgstr "dhcp"
#: plinth/modules/networks/views.py:33
msgid "ignore"
@ -6270,35 +6283,35 @@ msgstr "ignora"
#: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "unmanaged"
msgstr ""
msgstr "non gestita"
#: plinth/modules/networks/views.py:41
msgid "unavailable"
msgstr ""
msgstr "non disponibile"
#: plinth/modules/networks/views.py:42
msgid "disconnected"
msgstr ""
msgstr "disconnesso"
#: plinth/modules/networks/views.py:43
msgid "preparing"
msgstr ""
msgstr "in preparazione"
#: plinth/modules/networks/views.py:44
msgid "connecting"
msgstr ""
msgstr "in connessione"
#: plinth/modules/networks/views.py:45
msgid "needs authentication"
msgstr ""
msgstr "richiede autenticazione"
#: plinth/modules/networks/views.py:46
msgid "requesting address"
msgstr ""
msgstr "acquisizione indirizzo in corso"
#: plinth/modules/networks/views.py:47
msgid "checking"
msgstr ""
msgstr "verifica"
#: plinth/modules/networks/views.py:48
msgid "waiting for secondary"
@ -6496,10 +6509,16 @@ msgid ""
"and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web "
"interface."
msgstr ""
"Nextcloud è una piattaforma di produttività self-hosted che offre "
"funzionalità sicure e private per la condivisione di file, il lavoro di "
"gruppo e molto altro. Il server, fornisce uninterfaccia web ben integrata e "
"sono disponibili applicazioni client per computer desktop e client mobile."
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:30
msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative "
msgstr ""
"Tutti gli utenti di FreedomBox possono utilizzare Nextcloud. Per eseguire "
"operazioni amministrative "
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -6509,6 +6528,10 @@ msgid ""
"done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are "
"performed following an independent cycle."
msgstr ""
"Da notare che Nextcloud viene installato ed eseguito all'interno di un "
"container fornito dalla comunità Nextcloud. Le verifiche di sicurezza, "
"qualità, privacy e conformità sono effettuate dal progetto upstream e non da "
"Debian/{box_name}. Gli aggiornamenti seguono un ciclo indipendente."
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:56
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:11
@ -6530,6 +6553,10 @@ msgid ""
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
msgstr ""
"Imposta il dominio o lindirizzo IP che Nextcloud deve utilizzare per la "
"generazione degli URL. Non dovrebbe essere necessario se Nextcloud viene "
"raggiunto tramite un dominio valido. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
"\"esempio.onion\"."
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:33
msgid "Administrator password"
@ -6556,6 +6583,9 @@ msgid ""
"The default phone region is required to validate phone numbers in the "
"profile settings without a country code."
msgstr ""
"Il codice Paese predefinito aiuta a validare automaticamente i numeri di "
"telefono nelle impostazioni del profilo quando manca il prefisso "
"internazionale."
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
@ -6869,12 +6899,19 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
"L'app Prestazioni consente di raccogliere, memorizzare e visualizzare "
"informazioni sull'utilizzo dell'hardware. Fornisce indicazioni di base sui "
"modelli d'uso e sul possibile sovraccarico delle risorse da parte di utenti "
"e servizi."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
#, fuzzy
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
"Le metriche delle prestazioni vengono raccolte da Performance Co-Pilot e "
"possono essere visualizzate tramite l'app Cockpit."
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
msgid "Monitoring"
@ -7188,24 +7225,24 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contatti"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:75
msgid "CalDAV"
msgstr ""
msgstr "CalDAV"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:76
msgid "CardDAV"
msgstr ""
msgstr "CardDAV"
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr ""
msgstr "Configurazione dei diritti di accesso aggiornata"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:19
msgid ""
@ -7214,6 +7251,11 @@ msgid ""
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"Roundcube webmail è un client IMAP multilingue basato sul browser con "
"un'interfaccia utente simile all'applicazione. Fornisce funzionalità "
"complete che ti aspetti da un client di posta elettronica, compreso il "
"supporto MIME, la rubrica, la gestione delle cartelle, la ricerca dei "
"messaggi e il controllo ortografico."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24
msgid ""
@ -7223,8 +7265,14 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
"È possibile utilizzarlo fornendo il nome utente e la password del proprio "
"account email, seguito dal nome di dominio del server IMAP del vostro "
"provider di posta elettronica, come <code>imap.dominio.com</code>. Per IMAP "
"su SSL (consigliato), nel campo server digitare qualcosa come <code>imaps://"
"imap.dominio.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
#, fuzzy
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
@ -7233,10 +7281,16 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"Per Gmail, il nome utente e la password saranno quelle del tuo account "
"Google e il server sarà <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Da notare che "
"sarà anche necessario abilitare \"Less app sicure\" nelle impostazioni del "
"tuo account Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)"
"."
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
msgstr ""
msgstr "Utilizzare solo il server di posta locale"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
@ -7246,6 +7300,11 @@ msgid ""
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
"Quando abilitato, gli utenti possono solo leggere e inviare messaggi tramite "
"questa {box_name}. Se si desidera utilizzare Roundcube con un account di "
"posta esterna, come Gmail, è necessario deselezionare questa opzione. In "
"questo caso, viene aggiunto un campo alla pagina di login in modo che "
"l'utente possa specificare a quale account desidera connettersi."
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Email"
@ -7256,6 +7315,8 @@ msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
"RSS-Bridge genera feed RSS e Atom per i siti che non ne hanno uno. I feed "
"generati possono essere letti da qualsiasi lettore di feed."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24
#, python-brace-format
@ -7280,12 +7341,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
msgstr "Leggi e abbonati ai feed di notizie"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7
msgid "RSS-Bridge"
msgstr ""
msgstr "RSS-Bridge"
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
@ -7299,17 +7360,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "Feed generator"
msgstr ""
msgstr "Generatore di feed"
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Notizie"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
"Samba consente di condividere file e cartelle tra FreedomBox e gli altri "
"computer nella rete locale."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -7319,26 +7382,38 @@ msgid ""
"{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There "
"are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
"Dopo l'installazione, sarà possibile scegliere quali dischi utilizzare per "
"la condivisione. Le condivisioni abilitate sono accessibili dal file manager "
"del computer con \\\\{hostname} (su Windows) o smb://{hostname}.local (su "
"Linux e Mac). Ci sono tre tipi di azioni tra cui scegliere: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
#, fuzzy
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr ""
msgstr "Open share - accessibile a tutti nella rete locale."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
"Group share - accessibile solo agli utenti FreedomBox che sono nel gruppo "
"freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
"Home share - accessibile ad ogni utente del gruppo freedombox-share che può "
"avere il proprio spazio privato."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
#, fuzzy
msgid "Access to the private shares"
msgstr ""
msgstr "Accesso allo spazio privato"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:53
msgid "Samba"
@ -7354,11 +7429,11 @@ msgstr "Ghost Commander"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:35
msgid "VLC media player"
msgstr ""
msgstr "Lettore multimediale VLC"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:54
msgid "GNOME Files"
msgstr ""
msgstr "GNOME File"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:66
msgid "Dolphin"
@ -7378,13 +7453,15 @@ msgstr "Archiviazione di backup"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
msgstr ""
msgstr "Condivisioni"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
"Nota: saranno condivise solo le directory appositamente create, non "
"sull'intero disco."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
@ -7515,7 +7592,7 @@ msgstr "Ricerca web"
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
msgid "Metasearch Engine"
msgstr ""
msgstr "Metasearch Engine"
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Fail2Ban (recommended)"
@ -7586,6 +7663,9 @@ msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
"Ci sono %(count)s vulnerabilità di sicurezza segnalate per l'app FreedomBox, "
"che fornisce i servizi di base e l'interfaccia utente di un server "
"FreedomBox."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
@ -7594,6 +7674,10 @@ msgid ""
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-"
"tracker.debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr ""
"La seguente tabella elenca il numero attuale di vulnerabilità di sicurezza "
"per ogni app installata. Maggiori informazioni sulle vulnerabilità sono "
"disponibili su <a href=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/\">"
"Debian Security Bug Tracker</a>."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
@ -7601,6 +7685,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
"Per le app che forniscono servizi, la colonna \"Sandboxed\" indica se tale "
"funzionalità è utilizzata. Tale caratteristica limita l'impatto di un'app, "
"potenzialmente compromessa, sul resto del sistema."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
@ -7608,6 +7695,9 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
"\"Sandbox Coverage\" è un valore che misura lefficacia dellisolamento del "
"servizio rispetto al resto del sistema. Viene visualizzato solo quando il "
"servizio è in esecuzione."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
@ -7615,11 +7705,11 @@ msgstr "Nome App"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
msgstr ""
msgstr "Vulnerabilità presenti"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
msgstr ""
msgstr "Sandboxed"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
@ -7627,7 +7717,7 @@ msgstr "Copertura della Sandbox"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/A"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
@ -7639,17 +7729,20 @@ msgstr "No"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
msgid "Not running"
msgstr ""
msgstr "Non in esecuzione"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr ""
msgstr "Shaarli ti consente di salvare e condividere segnalibri."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
#, fuzzy
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Shaarli supporta solo un singolo account utente, che è necessario impostare "
"alla prima visita."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
@ -7661,15 +7754,16 @@ msgstr "Shaarlier"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Preferiti"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Link blog"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
#, fuzzy
msgid "Single user"
msgstr ""
msgstr "Utente singolo"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18