Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 45.8% (434 of 946 strings)
This commit is contained in:
Sciumedanglisc 2018-07-06 14:53:56 +00:00 committed by Weblate
parent 89eee79801
commit 1532737af4

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 19:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-06 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Sciumedanglisc <traduxi@riseup.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/it/>\n"
@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "Aggiungi Connessione"
#: plinth/modules/networks/networks.py:67
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile mostrare la connessione: Connessione non trovata."
#: plinth/modules/networks/networks.py:102
msgid "Connection Information"
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Stato"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
msgid "State reason"
msgstr ""
msgstr "Causa stato"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
msgid "MAC address"
@ -2811,71 +2811,72 @@ msgid "cable is connected"
msgstr "il cavo è connesso"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
#, fuzzy
msgid "please check cable"
msgstr ""
msgstr "controlla il cavo per favore"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocità"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr ""
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr ""
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
msgid "Signal strength"
msgstr ""
msgstr "Potenza segnale"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:75
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Metodo"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "IP address"
msgstr ""
msgstr "Indirizso IP"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
msgid "DNS server"
msgstr ""
msgstr "Server DNS"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Default"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
msgid "IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
msgid "This connection is not active."
msgstr ""
msgstr "Questa connessione non è attiva."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
#: plinth/modules/security/__init__.py:30 plinth/modules/security/views.py:47
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Sicurezza"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
msgid "Firewall zone"
msgstr ""
msgstr "Zona firewall"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
msgid ""
@ -2883,6 +2884,10 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"Questa interfaccia dovrebbe essere connessa alla macchina/rete locale. Se "
"connetti questa interfaccia ad una rete pubblica, i servizi impostati per "
"essere disponibili solo internamente, saranno disponibili anche "
"esternamente. Questo rappresenta un rischio per la sicurezza."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
msgid ""
@ -2890,6 +2895,9 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"Quedta interfaccia dovrebbe ricevere la tua connessione Internet. Se "
"connessa ad una rete/macchina locale, molti servizi impostati per funzionare "
"solo internamente, non saranno disponibili."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
#, python-format
@ -2899,24 +2907,28 @@ msgid ""
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
"connection and re-configure it."
msgstr ""
"Questa interfaccia non è gestita da %(box_name)s. Lo stato di sicurezza è "
"sconosciuto al %(box_name)s. Molti servizi del %(box_name)s potrebbero non "
"essere disponibili su questa interfaccia. È consigliabile disattivare o "
"cancellare questa connessione e riconfigurarla."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
msgid "Create..."
msgstr ""
msgstr "Crea..."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
msgid "Create Connection"
msgstr ""
msgstr "Crea Connessione"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr ""
msgstr "Cancellare definitivamente <strong>%(name)s</strong> la connessione?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
msgid "Internet"
msgstr ""
msgstr "Internet"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
@ -2927,48 +2939,48 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
#: plinth/network.py:36
msgid "Ethernet"
msgstr ""
msgstr "Ethernet"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
#: plinth/network.py:37
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
#, python-format
msgid "Show connection %(connection.name)s"
msgstr ""
msgstr "Mostra connessione %(connection.name)"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Mostra connessione %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
msgid "Computer"
msgstr ""
msgstr "Computer"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Cancella connessione %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Attiva"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inattiva"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:37
msgid "OpenVPN"
msgstr ""
msgstr "OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
msgstr "Virtual Private Network"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
#, python-brace-format
@ -2980,20 +2992,27 @@ msgid ""
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
"Virtual Private Network (VPN) è una tecnica per la connessione sicura di due "
"dispositivi, al fine di accedere alle risorse di una rete privata. Mentre "
"sei lontano da casa, puoi connetterti al tuo {box_name} al fine di accedere "
"alla tua rete locale e ai servizi forniti dal {box_name}. Inoltre puoi "
"accedere al resto della rete Internet via {box_name} per una maggiore "
"sicurezza e anonimità."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:85
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\"> Scarica Profilo </a>"
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
msgid "Enable OpenVPN server"
msgstr ""
msgstr "Abilita server OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:37
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Profilo"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
#, python-format
@ -3005,15 +3024,22 @@ msgid ""
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
"configure them."
msgstr ""
"Per connetterti alla VPN del %(box_name)s, hai bisogno di scaricare un "
"profilo e fornirlo ad un client OpenVPN nel tuo dispositivo mobile o "
"desktop. I client OpenVPN sono disponibili per le principali piattaforme. "
"Vedi <a href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\""
"%(box_name)s Manual - OpenVPN\"> la documentazione </a> sui client "
"raccomandati e su come configurarli."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"Il profilo è specifico per ogni utente del %(box_name)s. Mantienilo segreto."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:62
msgid "Download my profile"
msgstr ""
msgstr "Scarica il mio profilo"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
#, python-format
@ -3022,14 +3048,18 @@ msgid ""
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"OpenVPN non è stato ancora configurato. Effettuare un setup sicuro richiede "
"molto tempo. A seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, può "
"impiegare anche delle ore. Se il setup viene interroto, è possibile "
"riavviarlo."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83
msgid "Start setup"
msgstr ""
msgstr "Avvia setup"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90
msgid "OpenVPN setup is running"
msgstr ""
msgstr "Setup OpenVPN in corso"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:94
#, python-format
@ -3038,30 +3068,34 @@ msgid ""
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"Per effettuare un setup sicuro, questo processo richiede molto tempo. A "
"seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, può richiedere fino ad "
"alcune ore. Se il setup viene interrotto, è sempre possibile avviarlo di "
"nuovo."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107
msgid "OpenVPN server is running"
msgstr ""
msgstr "Il server OpenVPN è in esecuzione"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:110
msgid "OpenVPN server is not running"
msgstr ""
msgstr "Il server OpenVPN non è in esecuzione"
#: plinth/modules/openvpn/views.py:127
msgid "Setup completed."
msgstr ""
msgstr "Setup completato."
#: plinth/modules/openvpn/views.py:129
msgid "Setup failed."
msgstr ""
msgstr "Setup fallito."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43
msgid "PageKite"
msgstr ""
msgstr "PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:45
msgid "Public Visibility"
msgstr ""
msgstr "Visibilità Pubblica"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49
#, python-brace-format
@ -3071,32 +3105,41 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite è un sistema per esporre i servizi del {box_name} quando non hai "
"una connessione a Internet diretta. Hai bisogno di questo servizio solo se "
"il tuo {box_name} non è raggiungibile dall'esterno. Questo include le "
"situazioni seguenti:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr ""
msgstr "{box_name} è valle di un firewall ristretto."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
"{box_name} è connesso ad un router (wireless) di cui non hai il controllo."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"Il tuo ISP non ti assegna un IP pubblico ma ti fornisce una connessione "
"tramite NAT."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"Il tuo ISP non ti fornisce un IP statico e il tuo IP cambia ogni volta che "
"ti connetti a Internet."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr ""
msgstr "Il tuo ISP limita le connessioni in entrata."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
#, python-brace-format
@ -3106,24 +3149,30 @@ msgid ""
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"PageKite raggira il NAT, i firewall, e le limitazioni IP tramite una "
"combinazione di tunnel e reverse proxy. Puoi usare un qualsiasi provider di "
"pagekite, per esempio <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"futuro potrebbe essere usare il {box_name} del tuo amico."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
msgid "Enable PageKite"
msgstr ""
msgstr "Abilita PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
msgid "Server domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio server"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
"Selezione il tuo server pagekite. Imposta \"pagekite.net\" per usare il "
"server predefinito di pagekite.net."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:64
msgid "Server port"
msgstr ""
msgstr "Porta server"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"