Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 11.9% (174 of 1456 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-07-14 18:17:43 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 88a2a482b2
commit 1a632644b7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "Мова"
#: plinth/forms.py:50
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Мова, яка використана для надання даного веб-інтерфейсу"
msgstr "Мова, що використовується для надання цього інтерфейсу"
#: plinth/forms.py:57
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "Використовувати мовні налаштування браузера"
msgstr "Використовувати мовні налаштування оглядача"
#: plinth/middleware.py:59 plinth/templates/setup.html:18
msgid "Application installed."
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Застосунок встановлено."
#: plinth/middleware.py:65
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "Помилка при встановленні пакетів: {string} {details}"
msgstr "Помилка при встановленні застосунку: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:69
#, python-brace-format
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Видалити сховище"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
msgstr "Назва"
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "Виберіть застосунки які хочете відновити"
msgstr "Виберіть застосунки, які хочете відновити"
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
#, fuzzy
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Завантажити файл"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "Файли резервної копії повинні бути у .tar.gz форматі"
msgstr "Файли резервної копії повинні бути у форматі .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
msgid "Select the backup file you want to upload"
@ -367,14 +367,14 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
msgid "SSH server password"
msgstr "пароль SSH серверу"
msgstr "пароль сервера SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Пароль для SSH серверу.<br /> Аутентифікація на основі SSH ключа поки не "
"Пароль для сервера SSH.<br> Автентифікація на основі SSH-ключа поки не "
"підтримується."
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
@ -859,10 +859,8 @@ msgid "admin"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/views.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Remove Repository"
msgid "editor"
msgstr "Видалити сховище"
msgstr "редактор"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:25
msgid "viewer"
@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:62
msgid "E-book Library"
msgstr ""
msgstr "Бібліотека ел. книжок"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
#, fuzzy
@ -1157,7 +1155,7 @@ msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:66
msgid "Server Administration"
msgstr ""
msgstr "Адміністрація сервера"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
msgid "Access"
@ -1212,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:55
msgid "Hostname"
msgstr "Ім’я хоста"
msgstr "Назва хоста"
#: plinth/modules/config/forms.py:57
#, python-brace-format
@ -1358,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:70
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і Час"
msgstr "Дата й час"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:116
msgid "Time synchronized to NTP server"
@ -1389,7 +1387,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge це BitTorrent клієнт з веб-інтерфейсом."
msgstr "Deluge це клієнт BitTorrent із вебінтерфейсом."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:28
msgid ""
@ -1409,7 +1407,7 @@ msgstr "Deluge"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:53
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr ""
msgstr "Вебклієнт BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
msgid "Download directory"
@ -1417,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr ""
msgstr "Клієнт Bittorrent, написаний на Python/PyGTK"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:28
msgid ""
@ -1506,7 +1504,7 @@ msgstr "Результати діагностики"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
#, python-format
msgid "App: %(app_name)s"
msgstr "Aplikacije: %(app_name)s"
msgstr "Застосунок: %(app_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
#, fuzzy
@ -1807,7 +1805,7 @@ msgstr "Про FreedomBox"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgstr "Стан"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
msgid "Configure Dynamic DNS"
@ -1846,7 +1844,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:71
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:77
msgid "Chat Server"
msgstr ""
msgstr "Сервер чату"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
msgid "Enable Message Archive Management"
@ -1986,7 +1984,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
#: plinth/templates/cards.html:34
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Вимкнені"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
msgid "Permitted"
@ -2037,16 +2035,16 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
msgid "Setup Complete!"
msgstr ""
msgstr "Налаштування завершено!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr ""
msgstr "Без застосунків ваш %(box_name)s не зможе зробити багато."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
msgstr ""
msgstr "Установити застосунки"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#, python-format
@ -2054,14 +2052,16 @@ msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Можливо, ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування "
"мережі</a> і змінити їх, якщо необхідно."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgstr ""
msgstr "Почати встановлення"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
msgid "Setup Complete"
msgstr ""
msgstr "Налаштування завершено"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:29
msgid ""
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:58
msgid "Simple Git Hosting"
msgstr ""
msgstr "Просте розміщення Git"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
#, fuzzy
@ -2212,16 +2212,12 @@ msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Repository edited."
msgstr "Сховище не знайдено"
msgstr "Репозиторій змінено."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Remove Repository"
msgid "Edit repository"
msgstr "Видалити сховище"
msgstr "Змінити репозиторій"
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
msgid "Documentation"
@ -2231,7 +2227,7 @@ msgstr "Документація"
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Посібник"
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
@ -2271,7 +2267,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr ""
msgstr "%(box_name)s оновлено."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
#, python-format
@ -2309,10 +2305,12 @@ msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
"Докладніше про проєкт %(box_name)s дивіться <a href=\"https://wiki.debian."
"org/FreedomBox\">%(box_name)s Вікі</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgstr "Дізнатися більше"
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
@ -2350,7 +2348,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
#: plinth/templates/app-header.html:53
msgid "Learn more..."
msgstr ""
msgstr "Дізнатися більше..."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
@ -2504,7 +2502,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:61 plinth/modules/tor/__init__.py:56
msgid "Anonymity Network"
msgstr ""
msgstr "Анонімна мережа"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:84
msgid "I2P Proxy"
@ -2561,11 +2559,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
msgstr ""
msgstr "ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:54
msgid "Wiki and Blog"
msgstr ""
msgstr "Вікі та блоґ"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75
msgid "View and edit wiki applications"
@ -2581,13 +2579,13 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr ""
msgstr "Керуйте вікі та блоґом"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr ""
msgstr "Створити вікі або блоґ"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
@ -2606,7 +2604,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr ""
msgstr "Видалити вікі або блоґ <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
@ -2663,7 +2661,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
msgid "Gobby Server"
msgstr ""
msgstr "Сервер Gobby"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
msgid "Gobby"
@ -2692,7 +2690,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:45
msgid "Chat Client"
msgstr ""
msgstr "Клієнт чату"
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
#: plinth/templates/base.html:247
@ -2940,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:59
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
msgstr "MediaWiki"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:60 plinth/templates/index.html:132
msgid "Wiki"
@ -3041,7 +3039,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:62
msgid "Block Sandbox"
msgstr ""
msgstr "Пісочниця блоків"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
@ -3373,7 +3371,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:53
msgid "Voice Chat"
msgstr ""
msgstr "Голосовий чат"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
#, fuzzy
@ -3667,7 +3665,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr ""
msgstr "Визначте як ваш {box_name} підʼєднано до мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
#, python-brace-format
@ -3676,6 +3674,9 @@ msgid ""
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
"Підʼєднано до маршрутизатора <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} отримує "
"зʼєднання з Інтернетом від вашого маршрутизатора через Wi-Fi або кабель "
"Ethernet. Це типове домашнє налаштування.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
#, python-brace-format
@ -3685,6 +3686,10 @@ msgid ""
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
"{box_name} і є вашим маршрутизатором <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} "
"має кілька мережевих інтерфейсів, як-от кілька портів Ethernet або адаптер "
"Wi-Fi. {box_name} напряму підʼєднано до Інтернету й усі ваші пристрої "
"підʼєднано до Інтернету через {box_name}.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
#, python-brace-format
@ -3693,6 +3698,9 @@ msgid ""
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
"Напряму підʼєднано до Інтернету <p class=\"help-block\">Ваше Інтернет-"
"зʼєднання напряму підключене до вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
"мережі. Таке може бути при налаштування спільноти або хмари.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
msgid "Choose your internet connection type"
@ -3786,14 +3794,14 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection"
msgstr ""
msgstr "Змінити зʼєднання"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
#: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Зміни"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
@ -4017,7 +4025,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
#: plinth/modules/networks/views.py:236 plinth/modules/networks/views.py:320
msgid "Edit Connection"
msgstr ""
msgstr "Змінити зʼєднання"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
#, fuzzy
@ -4064,13 +4072,15 @@ msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
"Виберіть пункт, який найкраще описує тип зʼєднання з Інтернетом. Ця "
"інформація використовується лише для подальших вказівок налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
msgid "Skip this step"
msgstr ""
msgstr "Пропустити цей крок"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
@ -4080,7 +4090,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Далі"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
msgid "Your Internet Connection Type"
@ -4117,7 +4127,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr ""
msgstr "Як ваш %(box_name)s підʼєднано до Інтернету?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
@ -4126,6 +4136,9 @@ msgid ""
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
"Виберіть пункт, що найкраще описує те, як ваш %(box_name)s підʼєднано до "
"мережі. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок "
"встановлення. Її можна змінити пізніше."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
@ -4788,7 +4801,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
msgid "Shut Down"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
msgid ""
@ -4822,7 +4835,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
msgid "Shut Down Now"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути зараз"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:30
msgid ""
@ -4879,7 +4892,7 @@ msgstr "Quassel"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:61
msgid "IRC Client"
msgstr ""
msgstr "Клієнт IRC"
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
msgid "Quasseldroid"
@ -4909,7 +4922,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr ""
msgstr "Календар й Адресна книга"
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
@ -5008,7 +5021,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:56
msgid "Email Client"
msgstr ""
msgstr "Клієнт ел. пошти"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
@ -5678,10 +5691,8 @@ msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "manually created"
msgstr "Сховище не знайдено"
msgstr "створено вручну"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:29
msgid "timeline"
@ -5797,7 +5808,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:316
#: plinth/modules/storage/__init__.py:347
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Сховище"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:210
#, python-brace-format
@ -5882,10 +5893,12 @@ msgstr ""
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
"Мало місця в розділі системи: {percent_used}% використано, {free_space} "
"вільно."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:313
msgid "Low disk space"
msgstr ""
msgstr "Мало місця на диску"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:341
msgid "Disk failure imminent"
@ -5946,7 +5959,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
msgstr ""
msgstr "Точка монтування"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
@ -6273,7 +6286,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:29
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
msgstr "Transmission це BitTorrent клієнт з веб-інтерфейсом."
msgstr "Transmission це клієнт BitTorrent із вебінтерфейсом."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
msgid ""
@ -6329,7 +6342,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:45
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
msgstr "Перевірити й застосувати останні оновлення безпеки і ПЗ."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:46
msgid ""
@ -6377,6 +6390,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
msgstr ""
"Розпочато оновлення до наступного стабільного випуску. Це може зайняти "
"багато часу."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
msgid "Enable auto-update"
@ -6403,7 +6418,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
msgid "Update now (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Оновити зараз (рекомендовано)"
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
@ -6419,7 +6434,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
msgid "Updating, please wait..."
msgstr ""
msgstr "Оновлення, зачекайте..."
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
@ -6428,6 +6443,9 @@ msgid ""
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
"case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"<strong>Це може зайняти багато часу.</strong> Протягом оновлення "
"вебінтерфейс може бути тимчасово недоступним і показувати помилку. В такому "
"випадку оновіть сторінку і продовжіть."
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
#, python-format
@ -6436,6 +6454,9 @@ msgid ""
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\t%(box_name)s оновлено. Натисніть Далі, щоб продовжити.\n"
" "
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@ -6452,7 +6473,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:44
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgstr "Відхилити"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
@ -6495,7 +6516,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
msgid "Update now"
msgstr ""
msgstr "Оновити зараз"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
msgid ""
@ -6558,7 +6579,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:64
msgid "Users and Groups"
msgstr ""
msgstr "Користувачі й групи"
#: plinth/modules/users/__init__.py:77
msgid "Access to all services and system settings"
@ -6583,6 +6604,7 @@ msgstr "Сховище не знайдено"
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
"Обовʼязково. 150 знаків, не більше. Лише англійські букви, цифри й @/./-/_."
#: plinth/modules/users/forms.py:79
msgid "Authorization Password"
@ -6668,7 +6690,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:437
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr ""
msgstr "Обліківку користувача створено, ви ввійшли в систему"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
@ -6704,7 +6726,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
msgstr ""
msgstr "Обліківка адміністратора"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
@ -6712,14 +6734,17 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Оберіть імʼя користувача й пароль для доступу до вебінтерфейсу. Пароль можна "
"змінити пізніше. Цей користувач отримає права адміністратора. Інших "
"користувачів можна додати пізніше."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
msgstr ""
msgstr "Створити обліківку"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
msgid "An administrator account already exists."
msgstr ""
msgstr "Обліківка адміністратора вже існує."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
@ -6743,7 +6768,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr ""
msgstr "Зміни користувача %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
#, python-format
@ -7200,11 +7225,11 @@ msgstr ""
#: plinth/package.py:158
msgid "installing"
msgstr ""
msgstr "встановлення"
#: plinth/package.py:160
msgid "downloading"
msgstr ""
msgstr "завантаження"
#: plinth/package.py:162
msgid "media change"
@ -7293,16 +7318,16 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Змінити пароль"
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
msgid "Shut down"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути"
#: plinth/templates/base.html:185 plinth/templates/base.html:186
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Вийти"
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
msgid "Select language"
@ -7314,7 +7339,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
msgstr ""
msgstr "Запустити вебклієнт"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
@ -7404,7 +7429,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:137
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Домашня сторінка"
#: plinth/templates/index.html:140
msgid "Source Code"
@ -7416,7 +7441,7 @@ msgstr "Пожертви"
#: plinth/templates/index.html:147
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr ""
msgstr "Фонд FreedomBox"
#: plinth/templates/index.html:154
msgid "IRC Chatroom"
@ -7424,7 +7449,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:159
msgid "Mailing list"
msgstr ""
msgstr "Поштова розсилка"
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
#, python-format
@ -7450,7 +7475,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Сповіщення"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
@ -7494,11 +7519,11 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:24
msgid "Install this application?"
msgstr ""
msgstr "Установити цей застосунок?"
#: plinth/templates/setup.html:28
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr ""
msgstr "Цей застосунок потребує оновлення. Оновити зараз?"
#: plinth/templates/setup.html:39
msgid ""
@ -7529,7 +7554,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:83
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr ""
msgstr "Встановлення %(package_names)s: %(status)s"
#: plinth/templates/setup.html:93
#, python-format