mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (1261 of 1261 strings)
This commit is contained in:
parent
b61b6da5d1
commit
24129482a6
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 02:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coucouf <zecoucou@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur invalide : {username}"
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:105
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte invalide : {hostname}"
|
||||
msgstr "Nom de serveur invalide : {hostname}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:109
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -250,8 +250,8 @@ msgid ""
|
||||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||||
"i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chemin d'un dépôt nouveau ou existant. Exemple: <i>utilisateur@hôte:~/chemin/"
|
||||
"vers/dépôt/</i>"
|
||||
"Chemin d'un dépôt nouveau ou existant. Exemple: <i>utilisateur@machine:~/"
|
||||
"chemin/vers/le/dépôt/</i>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
|
||||
msgid "SSH server password"
|
||||
@ -500,8 +500,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||||
"accepting connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de joindre l’hôte SSH %(hostname)s. Veuillez vérifier que l’hôte "
|
||||
"est démarré et qu’il accepte les connexions."
|
||||
"Impossible de joindre le serveur SSH %(hostname)s. Veuillez vérifier que la "
|
||||
"machine est démarrée et qu’elle accepte les connexions."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
|
||||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’authenticité de l’hôte SSH %(hostname)s n’a pu être établie. L’hôte "
|
||||
"L’authenticité du serveur SSH %(hostname)s n’a pu être établie. Le serveur "
|
||||
"présente les clés publiques SSH suivantes. Veuillez les vérifier."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||||
@ -753,8 +753,8 @@ msgid ""
|
||||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||||
"name, webserver home page etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ici configurer quelques options comme le nom d’hôte, le nom de "
|
||||
"domaine, la page d’accueil du serveur web, etc."
|
||||
"Vous pouvez ici configurer quelques options générales comme le nom de "
|
||||
"machine, le nom de domaine, la page d’accueil du serveur web, etc."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/__init__.py:50
|
||||
msgid "General Configuration"
|
||||
@ -839,17 +839,17 @@ msgid ""
|
||||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la page par défaut qui sera affichée lorsque quelqu’un visitera "
|
||||
"votre {box_name} sur le web. Un cas d’usage classique est de mettre votre "
|
||||
"Sélectionnez la page qui sera affichée par défaut lorsque quelqu’un visite "
|
||||
"votre {box_name} sur le Web. Une utilisation classique est de mettre votre "
|
||||
"blog ou votre wiki en page d’accueil lorsque quelqu’un visite le nom de "
|
||||
"domaine. Veuillez noter que dès que la page d’accueil est paramétrée sur "
|
||||
"autre chose que « Service {box_name} (Plinth) », vos utilisateurs devront "
|
||||
"explicitement taper /plinth ou /freedombox pour atteindre l’interface de "
|
||||
"service (Plinth) de la {box_name}."
|
||||
"domaine. Veuillez noter qu’en sélectionnant une page d’accueil différente de "
|
||||
"« Service {box_name} (Plinth) », vos utilisateurs devront explicitement "
|
||||
"taper /plinth ou /freedombox pour atteindre l’interface de service (Plinth) "
|
||||
"de la {box_name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:91
|
||||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||||
msgstr "Montrer les applications et fonctionnalités avancées"
|
||||
msgstr "Afficher les applications et fonctionnalités avancées"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:92
|
||||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||||
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Erreur lors de la définition du nom de machine : {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:49
|
||||
msgid "Hostname set"
|
||||
msgstr "Nom de machine défini"
|
||||
msgstr "Nom de machine paramétré"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:58
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -873,18 +873,17 @@ msgstr "Erreur lors de la définition du nom de domaine : {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:61
|
||||
msgid "Domain name set"
|
||||
msgstr "Nom de domaine défini"
|
||||
msgstr "Nom de domaine paramétré"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:69
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la définition de la page d’accueil du serveur web : "
|
||||
"{exception}"
|
||||
"Erreur lors du changement de page d’accueil du serveur web : {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:72
|
||||
msgid "Webserver home page set"
|
||||
msgstr "Page d’accueil du serveur web configurée"
|
||||
msgstr "Page d’accueil du serveur web modifiée"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:80
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -997,12 +996,12 @@ msgid ""
|
||||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||||
"time zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paramétrez votre fuseau horaire pour obtenir des horodatages appropriés. "
|
||||
"Cela définira le fuseau horaire pour tout le système."
|
||||
"Renseignez votre fuseau horaire pour obtenir les horodatages appropriés. Ce "
|
||||
"paramètre s’appliquera à l’ensemble du système."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:32
|
||||
msgid "-- no time zone set --"
|
||||
msgstr "-- pas de fuseau horaire défini --"
|
||||
msgstr "-- fuseau horaire non renseigné --"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1142,12 +1141,13 @@ msgid ""
|
||||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le domaine du pod diaspora* (noeud) est défini sur <b>%(domain_name)s</b>. "
|
||||
"L'ID utilisateur ressemblera à <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> "
|
||||
"Si le nom de domaine FreedomBox est modifié, toutes les données des "
|
||||
"utilisateurs enregistrés auprès du pod précédent ne serong plus accessibles."
|
||||
"<br/> Vous pouvez accéder au pod diaspora* à <a href=\"https://diaspora."
|
||||
"%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s</a>"
|
||||
"Le domaine du nœud diaspora* (pod) est défini comme <b>%(domain_name)s</b>. "
|
||||
"Les identifiants utilisateur seront du type "
|
||||
"<i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> Si le nom de domaine de la "
|
||||
"FreedomBox est modifié, toutes les données des utilisateurs enregistrés "
|
||||
"auprès du nœud avec l’ancien nom seront rendues inaccessibles.<br/> Vous "
|
||||
"pouvez accéder au nœud diaspora* à l’adresse <a href=\""
|
||||
"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s</a>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
|
||||
@ -1265,9 +1265,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:49
|
||||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laissez ce champ vide si vous ne désirez pas changer le mot de passe entré "
|
||||
"précédemment."
|
||||
msgstr "Laissez ce champ vide pour conserver le mot de passe précédent."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1327,7 +1325,7 @@ msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:108 plinth/modules/networks/forms.py:202
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Montrer le mot de passe"
|
||||
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:112
|
||||
msgid "URL to look up public IP"
|
||||
@ -1548,10 +1546,10 @@ msgid ""
|
||||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le domaine de votre serveur XMPP est réglé sur <b>%(domainname)s</b>. Les "
|
||||
"identités utilisateur ressembleront à ceci : <i>username@%(domainname)s</i>. "
|
||||
"Vous pouvez configurer le domaine de votre système sur la page <a href="
|
||||
"\"%(index_url)s\">Configurer</a>."
|
||||
"Le domaine de votre serveur XMPP est défini comme <b>%(domainname)s</b>. Les "
|
||||
"identifiants utilisateur seront du type : <i>username@%(domainname)s</i>. "
|
||||
"Vous pouvez configurer le domaine de votre système sur la page <a href=\""
|
||||
"%(index_url)s\">Configurer</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:35
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||||
@ -1849,7 +1847,7 @@ msgstr "Dépôt modifié."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
|
||||
msgid "Edit repository"
|
||||
msgstr "Modifier un dépôt"
|
||||
msgstr "Modifier le dépôt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:112 plinth/modules/searx/views.py:41
|
||||
#: plinth/modules/searx/views.py:52 plinth/modules/tor/views.py:158
|
||||
@ -2217,8 +2215,8 @@ msgid ""
|
||||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous trouverez plus d'informations à propos d'I2P sur la <a href=\"https://"
|
||||
"geti2p.net\" target=\"_blank\">page principale</a> de leur projet."
|
||||
"Vous trouverez plus d’informations à propos d'I2P sur le <a href=\""
|
||||
"https://geti2p.net\" target=\"_blank\">site web</a> de leur projet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2665,10 +2663,10 @@ msgid ""
|
||||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le service Matrix doit être configuré pour un domaine. Les utilisateurs sur "
|
||||
"d’autres serveurs Matrix seront en mesure de joindre les utilisateurs de ce "
|
||||
"serveur grâce à ce nom de domaine. L'ID utilisateur Matrix ressemblera à "
|
||||
"<em>@identifiant:nomdedomaine</em>."
|
||||
"Le service Matrix doit être configuré pour un domaine défini. Les "
|
||||
"utilisateurs sur d’autres serveurs Matrix seront en mesure de joindre les "
|
||||
"utilisateurs de ce serveur grâce à ce nom de domaine. Les identifiants "
|
||||
"utilisateur Matrix seront du type <em>@identifiant:nomdedomaine</em>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2699,10 +2697,10 @@ msgid ""
|
||||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||||
"the initial setup is currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le domaine de votre serveur Matrix est configuré sur <em>%(domain_name)s</"
|
||||
"em>. Les identités utilisateur ressembleront à : <em>%(domain_name)s</em>. "
|
||||
"Changer le nom de domaine après la configuration initiale n'est actuellement "
|
||||
"pas prise en charge."
|
||||
"Le domaine de votre serveur Matrix est défini comme <em>%(domain_name)s</em>"
|
||||
". Les identifiants utilisateur seront du type "
|
||||
"<em>@identifiant:%(domain_name)s</em>. Changer le nom de domaine après la "
|
||||
"configuration initiale n’est actuellement pas prise en charge."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3142,7 +3140,7 @@ msgstr "Autre"
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||||
msgstr "Montrer les détails de la clé %(fingerprint)s"
|
||||
msgstr "Afficher les détails de la clé %(fingerprint)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:118
|
||||
msgid "-"
|
||||
@ -3291,8 +3289,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La page des services de nommage affiche un résumé des manières dont la "
|
||||
"{box_name} peut être jointe depuis l'Internet public : nom de domaine, "
|
||||
"service onion Tor et Pagekite. Pour chaque type de nom, il est indiqué si "
|
||||
"les services HTTP, HTTPS et SSH sont activés ou non pour les connexions "
|
||||
"service onion Tor, et Pagekite. Pour chaque type de nom, il est indiqué si "
|
||||
"les services HTTP, HTTPS et SSH sont activés ou pas pour les connexions "
|
||||
"entrantes via le nom en question."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/names/__init__.py:46
|
||||
@ -3974,12 +3972,12 @@ msgstr "Wi-Fi"
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||||
msgstr "Montrer la connexion %(connection.name)s"
|
||||
msgstr "Détails de la connexion %(connection.name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||||
msgstr "Montrer la connexion %(name)s"
|
||||
msgstr "Détails de la connexion %(name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
@ -4195,8 +4193,8 @@ msgid ""
|
||||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devrez vous connecter à la console d'administration de votre routeur. "
|
||||
"Cela peut ressembler à l'un des cas suivants :"
|
||||
"Vous devrez vous connecter à la console d’administration de votre routeur. "
|
||||
"Cela se présente en général de la manière suivante :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4207,21 +4205,23 @@ msgid ""
|
||||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||||
"full instructions on how to perform this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez configuré le compte et le mot de passe quand vous avez configuré "
|
||||
"le routeur. Dans bien des cas, cette information est imprimée sur le dos du "
|
||||
"routeur. Si vous ne vous rappelez pas ces données de connexion ou l'adresse "
|
||||
"IP du routeur, vous pourriez décider de le ré-initialiser et de le re-"
|
||||
"configurer de zéro. Recherchez votre modèle de routeur et cherchez sa notice "
|
||||
"en ligne sur Internet. Cela vous donnera toutes les instructions nécessaires "
|
||||
"pour accomplir cette opération."
|
||||
"Vous avez défini un identifiant et un mot de passe lors de la mise en "
|
||||
"service du routeur. Pour de nombreux appareils, cette information est "
|
||||
"imprimée au dos du routeur. Si vous ne vous rappelez pas ces informations de "
|
||||
"connexion ou de l’adresse IP du routeur, une option à votre disposition est "
|
||||
"de le réinitialiser et de le reconfigurer de zéro. Déterminez le modèle de "
|
||||
"votre routeur et recherchez sa notice d’utilisation en ligne sur Internet. "
|
||||
"Elle vous donnera les instructions détaillées sur comment réaliser cette "
|
||||
"opération."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/views.py:36
|
||||
msgid "Network Connections"
|
||||
msgstr "Connexions Réseau"
|
||||
msgstr "Connexions réseau"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/views.py:51
|
||||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||||
msgstr "Impossible de montrer la connexion : connexion introuvable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’afficher les détails de la connexion : connexion introuvable."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/views.py:86
|
||||
msgid "Connection Information"
|
||||
@ -4575,9 +4575,9 @@ msgid ""
|
||||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Avertissement :</b><br>le serveur frontal PageKite peut ne pas être "
|
||||
"compatible avec toutes le combinaisons protocole/port en cours de "
|
||||
"définition. Par exemple, le protocole HTTPS sur les ports autres que 443 est "
|
||||
"connu pour causer un problème."
|
||||
"compatible avec toutes les combinaisons de protocole et de port en cours de "
|
||||
"définition. Par exemple, l’utilisation de ports autre que 443 pour le "
|
||||
"protocole HTTPS est connu pour causer des problèmes."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:42
|
||||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||||
@ -4841,9 +4841,10 @@ msgid ""
|
||||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||||
"address books and you can create new."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez l'URL de votre serveur Radicale (par exemple https://<votre."
|
||||
"freedombox>) et votre compte. DAVx5 vous affichera tous les calendriers et "
|
||||
"carnet d'adresses existants et vous pourrez en créer de nouveaux."
|
||||
"Entrez l'URL de votre serveur Radicale (par exemple "
|
||||
"https://<votre.freedombox>) et votre identifiant. DAVx5 vous affichera tous "
|
||||
"les calendriers et carnets d’adresses existants et vous pourrez en créer de "
|
||||
"nouveaux."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:29
|
||||
msgid "GNOME Calendar"
|
||||
@ -4953,7 +4954,7 @@ msgid ""
|
||||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après l’installation, vous pouvez choisir quels disques utiliser pour le "
|
||||
"Après l’installation, vous pourrez choisir quels disques utiliser pour le "
|
||||
"partage. Les partages activés sont accessibles dans le gestionnaire de "
|
||||
"fichier de votre ordinateur à l’emplacement \\\\{hostname} (sur Windows) ou "
|
||||
"smb://{hostname}.local (sur Linux et Mac). Vous pouvez choisir parmi trois "
|
||||
@ -5026,15 +5027,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94
|
||||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||||
msgstr "Utilisateurs pouvant accéder aux partages de groupe et domestiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisateurs pouvant accéder aux partages de groupe et aux partages "
|
||||
"domestiques"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||||
"access group and home shares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisateurs devant ré-entrer leur mot de passe sur la page de changement de "
|
||||
"mot de passe pour accéder aux partages de groupe et domestiques"
|
||||
"Utilisateurs devant saisir à nouveau leur mot de passe sur la page de "
|
||||
"changement de mot de passe pour accéder aux partages de groupe et aux "
|
||||
"partages domestiques"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103
|
||||
msgid "Unavailable Shares"
|
||||
@ -5105,7 +5109,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:31
|
||||
msgid "Search the web"
|
||||
msgstr "Rechercher sur le web"
|
||||
msgstr "Rechercher sur le Web"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47 plinth/modules/searx/manifest.py:9
|
||||
msgid "Searx"
|
||||
@ -5183,7 +5187,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:11
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:13
|
||||
msgid "Show security report"
|
||||
msgstr "Montrer le rapport de sécurité"
|
||||
msgstr "Afficher le rapport de sécurité"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||||
#: plinth/modules/security/views.py:71
|
||||
@ -5214,9 +5218,9 @@ msgid ""
|
||||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les applications fournissant des services, la colonne « Isolé » montre "
|
||||
"si les fonctionnalités d’isolation (sandboxing) sont utilisées. L’isolation "
|
||||
"limite l’impact sur le reste du système d’une application potentiellement "
|
||||
"compromise."
|
||||
"si les fonctionnalités d’isolation (sandboxing) sont actives. Dans l’"
|
||||
"éventualité où une application serait compromise, l’isolation limite les "
|
||||
"impacts sur le reste du système."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5226,7 +5230,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« Couverture de l’isolation » est un score indiquant avec quelle efficacité "
|
||||
"le service est isolé du reste du système. Il n’est affiché que lorsque le "
|
||||
"service est lancé."
|
||||
"service est actif."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40
|
||||
msgid "App Name"
|
||||
@ -5373,8 +5377,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||||
"web with chosen groups of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sharing vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre "
|
||||
"{box_name} sur Internet avec un groupe d’utilisateurs choisis."
|
||||
"« Sharing » vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre "
|
||||
"{box_name} sur Internet avec les groupe d’utilisateurs choisis."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
@ -5449,7 +5453,7 @@ msgstr "Partagé sur"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:40
|
||||
msgid "With Groups"
|
||||
msgstr "Au moyen de groupes"
|
||||
msgstr "Accessible aux groupes"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
|
||||
msgid "public access"
|
||||
@ -5469,7 +5473,7 @@ msgstr "Partage modifié."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
|
||||
msgid "Edit Share"
|
||||
msgstr "Modifier un partage"
|
||||
msgstr "Modifier le partage"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
|
||||
msgid "Share deleted."
|
||||
@ -6061,10 +6065,11 @@ msgid ""
|
||||
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini sur <b>%(domain_name)s</b>."
|
||||
"Changer le nom de domaine de FreedomBox nécessite la ré-installation de "
|
||||
"Tahoe-LAFS et vous PERDREZ DES DONNÉES. Vous pouvez accéder à Tahoe-LAFS à "
|
||||
"<a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||||
"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini comme <b>%(domain_name)s</b>. "
|
||||
"Changer le nom de domaine de la FreedomBox nécessite la réinstallation de "
|
||||
"Tahoe-LAFS et vous PERDREZ LES DONNÉES. Vous pouvez accéder à Tahoe-LAFS à l’"
|
||||
"adresse <a href=\"https://%(domain_name)s:5678\""
|
||||
">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:39
|
||||
msgid "Local introducer"
|
||||
@ -6407,11 +6412,10 @@ msgid ""
|
||||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Cette opération peut prendre du temps</strong>. Pendant que les "
|
||||
"mises à niveau seront en cours d'installation, vous ne pourrez pas installer "
|
||||
"d'autres paquets. Durant la mise à niveau, cette interface web peut être "
|
||||
"temporairement indisponible et afficher une erreur. Dans ce cas, "
|
||||
"rafraîchissez la page pour continuer."
|
||||
"<strong>Cette opération peut prendre du temps</strong>. Pendant la durée des "
|
||||
"mises à jour, vous ne pouvez pas installer d’autre appli. Cette interface "
|
||||
"web pourrait aussi être temporairement indisponible ou afficher une erreur. "
|
||||
"Si cela se produit, rafraîchissez la page pour continuer."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:58
|
||||
msgid "Toggle recent update logs"
|
||||
@ -6467,7 +6471,7 @@ msgid ""
|
||||
"group may alter apps or system settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N’importe quel utilisateur peut se connecter à l’interface web de la "
|
||||
"{box_name} pour consulter la liste d’applications disponibles sur la page "
|
||||
"{box_name} pour consulter la liste d’applications disponibles depuis la page "
|
||||
"principale. En revanche, seuls les utilisateurs du groupe <em>admin</em> "
|
||||
"pourront modifier ces applications ou les paramètres système."
|
||||
|
||||
@ -6537,10 +6541,10 @@ msgid ""
|
||||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La définition d'une clef publique SSH permettra à cet utilisateur d'ouvrir "
|
||||
"une session sécurisée sans utiliser de mot de passe. Vous pouvez entrer des "
|
||||
"clefs multiples, une sur chaque ligne. Les lignes vides et celles commençant "
|
||||
"par # seront ignorées."
|
||||
"L’ajout d’une clef publique SSH permettra à cet utilisateur d’ouvrir une "
|
||||
"session sécurisée sans utiliser de mot de passe. Vous pouvez ajouter "
|
||||
"plusieurs clefs, une sur chaque ligne. Les lignes vides et celles commençant "
|
||||
"par # sont ignorées."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:244
|
||||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||||
@ -6556,7 +6560,7 @@ msgstr "Échec de l'ajout de l'utilisateur au groupe."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:276
|
||||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||||
msgstr "Impossible de définir les clés SSH."
|
||||
msgstr "Échec du paramétrage des clefs SSH."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:291
|
||||
msgid "Failed to change user status."
|
||||
@ -6585,7 +6589,7 @@ msgstr "Compte utilisateur créé, vous êtes maintenant connecté."
|
||||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||||
msgstr "Changer le mot de passe pour <em>%(username)s</em>"
|
||||
msgstr "Changer le mot de passe de <em>%(username)s</em>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||||
msgid "Save Password"
|
||||
@ -6673,7 +6677,7 @@ msgstr "Utilisateur %(username)s mis à jour."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/views.py:75
|
||||
msgid "Edit User"
|
||||
msgstr "Modifier Utilisateur"
|
||||
msgstr "Modification de l’utilisateur"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/views.py:130
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6702,9 +6706,9 @@ msgid ""
|
||||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN qui gère "
|
||||
"WireGuard, et pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à travers "
|
||||
"ce VPN."
|
||||
"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN proposant "
|
||||
"WireGuard pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à travers ce "
|
||||
"VPN."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6713,9 +6717,10 @@ msgid ""
|
||||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||||
"securely relayed through {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un autre cas d’usage est de connecter un périphérique mobile à votre "
|
||||
"{box_name} pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi public, "
|
||||
"tout votre trafic sera relayé via votre {box_name} de manière sécurisée."
|
||||
"Une autre utilisation possible est de connecter un périphérique mobile à "
|
||||
"votre {box_name} pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi "
|
||||
"public, tout votre trafic sera relayé via votre {box_name} de manière "
|
||||
"sécurisée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||||
@ -6743,7 +6748,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||||
msgid "Endpoint of the server"
|
||||
msgstr "Point d'accès du serveur"
|
||||
msgstr "Point d’entrée du serveur"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6775,8 +6780,8 @@ msgid ""
|
||||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||||
"192.168.0.10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresse IP de cette machine sur le VPN une fois connecté au distant. Cette "
|
||||
"valeur est généralement fournie par le gestionnaire du serveur. Par "
|
||||
"Adresse IP de cette machine sur le VPN une fois connecté au serveur distant. "
|
||||
"Cette valeur est généralement fournie par le gestionnaire du serveur. Par "
|
||||
"exemple : 192.18.0.10."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||||
@ -6874,7 +6879,7 @@ msgstr "Serveurs auxquels la %(box_name)s va se connecter :"
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19
|
||||
msgid "Endpoint"
|
||||
msgstr "Endpoint"
|
||||
msgstr "Serveur distant"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96
|
||||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||||
@ -6887,7 +6892,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau serveur"
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:108
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:159
|
||||
msgid "Add Connection to Server"
|
||||
msgstr "Ajouter connexion au serveur"
|
||||
msgstr "Ajouter une connexion à un serveur"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||||
msgid "Add Client"
|
||||
@ -6933,7 +6938,7 @@ msgstr "clé pré-partagée :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32
|
||||
msgid "Server endpoints:"
|
||||
msgstr "Endpoints du serveur :"
|
||||
msgstr "Serveurs distants :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:40
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:27
|
||||
@ -6962,13 +6967,13 @@ msgid ""
|
||||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||||
"public key and IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La %(box_name)s va tenter de joindre un serveur WireGuard avec les "
|
||||
"La %(box_name)s va tenter de joindre le serveur WireGuard avec les "
|
||||
"informations suivantes. Assurez-vous que ce serveur est configuré pour "
|
||||
"autoriser la clé publique et l’adresse IP de votre %(box_name)s."
|
||||
"accepter la clé publique et l’adresse IP de votre %(box_name)s."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23
|
||||
msgid "Server endpoint:"
|
||||
msgstr "Point d'accès du serveur :"
|
||||
msgstr "Serveur distant :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35
|
||||
msgid "Public key of this machine:"
|
||||
@ -6996,7 +7001,7 @@ msgstr "Client mis à jour."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:100
|
||||
msgid "Modify Client"
|
||||
msgstr "Modifier un client"
|
||||
msgstr "Modifier le client"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:133
|
||||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||||
@ -7024,11 +7029,11 @@ msgstr "Serveur mis à jour."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:198
|
||||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||||
msgstr "Modifier la connexion à un Serveur"
|
||||
msgstr "Modifier la connexion à un serveur"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:235
|
||||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||||
msgstr "Supprimer la Connexion à un Serveur"
|
||||
msgstr "Supprimer la connexion à un serveur"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:255
|
||||
msgid "Server deleted."
|
||||
@ -7126,7 +7131,7 @@ msgstr "Fonctions de base et interface web de la %(box_name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:80
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr "Basculer Navigation"
|
||||
msgstr "Afficher/masquer le menu de navigation"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:104 plinth/templates/base.html:107
|
||||
msgid "Home"
|
||||
@ -7272,7 +7277,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:137
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Page d'accueil"
|
||||
msgstr "Page d’accueil"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:140
|
||||
msgid "Source Code"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user