mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (1261 of 1261 strings)
This commit is contained in:
parent
44d8a29f07
commit
b61b6da5d1
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 02:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coucouf <zecoucou@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Erreur lors de l’installation de l'application : {error}"
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:73
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:45
|
||||
msgid "Web Server"
|
||||
msgstr "Serveur Web"
|
||||
msgstr "Serveur web"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:46
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Les fichiers de sauvegarde doivent être au format .tar.gz"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82
|
||||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||||
msgstr "Sélectionnez le fichier de sauvegarde que vous voulez charger"
|
||||
msgstr "Sélectionnez le fichier de sauvegarde que vous souhaitez charger"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:88
|
||||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide : {hostname}"
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:109
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||||
msgstr "Chemin du dossier invalide : {dir_path}"
|
||||
msgstr "Chemin de répertoire invalide : {dir_path}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:115
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Charger et restaurer une archive de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:41
|
||||
msgid "Upload and Restore"
|
||||
msgstr "Charger et Restaurer"
|
||||
msgstr "Charger et restaurer"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:44
|
||||
msgid "Add a backup location"
|
||||
@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
|
||||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||||
"accepting connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’atteindre l’hôte SSH %(hostname)s. Veuillez vérifier que l’hôte "
|
||||
"Impossible de joindre l’hôte SSH %(hostname)s. Veuillez vérifier que l’hôte "
|
||||
"est démarré et qu’il accepte les connexions."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||||
@ -710,9 +710,9 @@ msgid ""
|
||||
"console operations is also available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cockpit est un gestionnaire de serveur qui simplifie l'administration de "
|
||||
"serveurs GNU/Linux à l'aide d'un navigateur Web. Sur une {box_name}, des "
|
||||
"serveurs GNU/Linux à l'aide d'un navigateur web. Sur une {box_name}, des "
|
||||
"contrôles sont disponibles pour des fonctions avancées qui ne sont pas "
|
||||
"nécessaires habituellement. Un terminal Web est également disponible pour "
|
||||
"nécessaires habituellement. Un terminal web est également disponible pour "
|
||||
"des opérations depuis une console."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38
|
||||
@ -799,7 +799,7 @@ msgid ""
|
||||
"length must be 63 characters or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de machine est le nom local par lequel les autres machines sur le "
|
||||
"réseau local atteindront votre {box_name}. Le nom doit débuter et se "
|
||||
"réseau local joindront votre {box_name}. Le nom doit commencer et se "
|
||||
"terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre et contenir seulement "
|
||||
"des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits d’union « - ». Sa "
|
||||
"longueur maximum est de 63 signes."
|
||||
@ -819,8 +819,8 @@ msgid ""
|
||||
"or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de domaine est le nom global par lequel les autres machines sur "
|
||||
"Internet peuvent atteindre votre {box_name}. Le nom ne doit contenir que des "
|
||||
"mots ou « labels » séparés par des points. Chaque label doit débuter et se "
|
||||
"Internet peuvent joindre votre {box_name}. Le nom ne doit contenir que des "
|
||||
"mots ou « labels » séparés par des points. Chaque label doit commencer et se "
|
||||
"terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre et contenir uniquement "
|
||||
"des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits d’union « - ». La "
|
||||
"longueur maximum d'un label est de 63 signes. La longueur totale du nom de "
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:78
|
||||
msgid "Webserver Home Page"
|
||||
msgstr "Page d’accueil du serveur Web"
|
||||
msgstr "Page d’accueil du serveur web"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:80
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -879,12 +879,12 @@ msgstr "Nom de domaine défini"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la définition de la page d’accueil du serveur Web : "
|
||||
"Erreur lors de la définition de la page d’accueil du serveur web : "
|
||||
"{exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:72
|
||||
msgid "Webserver home page set"
|
||||
msgstr "Page d’accueil du serveur Web définie"
|
||||
msgstr "Page d’accueil du serveur web configurée"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:80
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -917,8 +917,8 @@ msgid ""
|
||||
"password is \"test\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette instance de Coquelicot est à disposition du public mais nécessite un "
|
||||
"mot de passe de mise en ligne pour prévenir des accès non-autorisés. Vous "
|
||||
"pouvez configurer un nouveau mot de passe de mise en ligne dans le "
|
||||
"mot de passe de téléversement pour prévenir des accès non-autorisés. Vous "
|
||||
"pouvez configurer un nouveau mot de passe de téléversement dans le "
|
||||
"formulaire qui apparaîtra ci-dessous après installation. Le mot de passe pas "
|
||||
"défaut est « test »."
|
||||
|
||||
@ -939,8 +939,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
|
||||
"current password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paramétrez un nouveau mot de passe de téléversement pour Coquelicot. Laissez "
|
||||
"ce champ vide pour conserver le mot de passe actuel."
|
||||
"Définir un nouveau mot de passe de téléversement pour Coquelicot. Laissez ce "
|
||||
"champ vide pour conserver le mot de passe actuel."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:20
|
||||
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||||
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Fuseau horaire paramétré"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:25
|
||||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||||
msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web."
|
||||
msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur web."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1184,9 +1184,9 @@ msgid ""
|
||||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. "
|
||||
"toutes les 24h), il est difficile de vous retrouver sur le Web. Les services "
|
||||
"fournis par cette {box_name} ne pourront pas être découverts par les autres "
|
||||
"utilisateurs."
|
||||
"toutes les 24h), il est difficile de vous retrouver sur Internet. Les "
|
||||
"services fournis par cette {box_name} ne pourront pas être découverts par "
|
||||
"les autres utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour atteindre votre "
|
||||
"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour joindre votre "
|
||||
"{box_name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
|
||||
@ -1285,7 +1285,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:60
|
||||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||||
msgstr "Le nom d’utilisateur choisi lors de la création du compte dynamique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom d’utilisateur choisi lors de la création du compte DNS dynamique."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||||
@ -1317,7 +1318,7 @@ msgstr "Utiliser une authentification HTTP basique"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:101 plinth/modules/networks/forms.py:199
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom Utilisateur"
|
||||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104 plinth/modules/networks/forms.py:200
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
|
||||
@ -1369,10 +1370,10 @@ msgid ""
|
||||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||||
"port 443 (HTTPS)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur réalisant du NAT, "
|
||||
"n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports 80 (serveur http) et "
|
||||
"443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre FreedomBox. La redirection "
|
||||
"se configure sur l'interface web de votre routeur."
|
||||
"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur à translation d’"
|
||||
"adresse réseau (NAT), n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports "
|
||||
"80 (serveur http) et 443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre "
|
||||
"FreedomBox. La redirection se configure sur l'interface web de votre routeur."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1392,9 +1393,9 @@ msgid ""
|
||||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||||
"will not detect a NAT type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type de NAT n'est pas encore détecté. Si vous ne fournissez pas une "
|
||||
"résolution IP/URL ou \"IP check URL\", nous ne pourrons pas détecter le type "
|
||||
"de NAT."
|
||||
"Le type de translation d’adresse réseau (NAT) n’a pas encore été détecté. Si "
|
||||
"vous ne fournissez pas une URL de vérification d’IP, nous ne pourrons pas "
|
||||
"détecter le type de NAT."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
|
||||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||||
@ -1462,10 +1463,11 @@ msgid ""
|
||||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href=\"{jsxc_url}\">client web</"
|
||||
"a> ou tout autre <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||||
"target='_blank'>client XMPP</a>. Une fois activé, ejabberd peut être joint "
|
||||
"par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur avec un compte {box_name}</a>."
|
||||
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href=\"{jsxc_url}\">client "
|
||||
"web</a> ou tout autre <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||||
"target='_blank'>client XMPP</a>. Une fois activé, ejabberd est accessible "
|
||||
"par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur disposant d’un compte sur la "
|
||||
"{box_name}</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:70
|
||||
msgid "ejabberd"
|
||||
@ -1712,14 +1714,15 @@ msgid ""
|
||||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||||
"the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Git est un système décentralisé de gestion de versions permettant de gérer "
|
||||
"Git est un système décentralisé de gestion de versions permettant de suivre "
|
||||
"les changements dans du code-source pendant son développement. Gitweb "
|
||||
"fournit une interface internet à des dépôts Git. Vous pouvez naviguer dans "
|
||||
"l'historique des modifications et du contenu du code-source et y effectuer "
|
||||
"des recherches. Vous pouvez aussi récupérer une copie (« clone ») d'un dépôt "
|
||||
"et envoyer des changements dans le code avec un client Git en ligne de "
|
||||
"commande ou avec l'un des nombreux clients graphiques. Vous pouvez ainsi "
|
||||
"partager votre code avec des gens partout dans le monde."
|
||||
"fournit une interface web à des dépôts Git. Vous pouvez naviguer dans l’"
|
||||
"historique des révisions et le contenu du code source, utiliser la recherche "
|
||||
"pour trouver des révisions et du code spécifiques. Vous pouvez aussi "
|
||||
"récupérer une copie (« clone ») d’un dépôt et envoyer vos changements de "
|
||||
"code à l’aide d’un client Git en ligne de commande ou de l'un des nombreux "
|
||||
"clients graphiques existants. Vous pouvez ainsi partager votre code source "
|
||||
"avec d’autres, tout autour du monde."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1911,9 +1914,9 @@ msgstr ""
|
||||
"conçu comme une interface entre vous et le reste de l'Internet afin de "
|
||||
"protéger votre vie privée et vos données. %(box_name)s intègre des "
|
||||
"applications permettant notamment de publier un blog, un wiki, un site "
|
||||
"Internet, un réseau social, de gérer des emails, un serveur mandataire Web "
|
||||
"et un relais Tor sur une machine pouvant remplacer votre routeur Wi-Fi. Vos "
|
||||
"données restent donc avec vous."
|
||||
"Internet, un réseau social, de gérer des courriels, un serveur mandataire "
|
||||
"web et un relais Tor sur une machine pouvant remplacer votre routeur Wi-Fi. "
|
||||
"Vos données restent donc avec vous."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2317,25 +2320,25 @@ msgstr "ikiwiki"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:54
|
||||
msgid "Wiki and Blog"
|
||||
msgstr "Wiki et Blogue"
|
||||
msgstr "Wiki et blogue"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||||
msgid "Admin Account Name"
|
||||
msgstr "Nom Compte Admin"
|
||||
msgstr "Nom de compte admin"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||||
msgid "Admin Account Password"
|
||||
msgstr "Mot de Passe Compte Admin"
|
||||
msgstr "Mot de passe du compte admin"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||||
msgstr "Gestion Wikis et Blogues"
|
||||
msgstr "Gestion des wikis et blogues"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||||
msgstr "Créer un Wiki ou un Blogue"
|
||||
msgstr "Créer un wiki ou un blogue"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||||
@ -2354,7 +2357,7 @@ msgstr "Aller au site %(site)s"
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr "Supprimer le wki ou blogue <em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr "Supprimer le wiki ou blogue <em>%(name)s</em>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2440,7 +2443,7 @@ msgid ""
|
||||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||||
"running locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JSXC est un client Web pour XMPP. Il s'utilise typiquement avec un serveur "
|
||||
"JSXC est un client web pour XMPP. Il s'utilise typiquement avec un serveur "
|
||||
"XMPP tournant sur la même machine."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:40 plinth/modules/jsxc/manifest.py:10
|
||||
@ -2631,8 +2634,8 @@ msgid ""
|
||||
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||||
"projects/\">les clients disponibles</a> pour mobile, desktop et le web. Le "
|
||||
"client <a href=\"https://riot.im/\">Riot</a> est recommandé."
|
||||
"projects/\">les clients disponibles</a> pour mobile, ordinateur de bureau et "
|
||||
"web. Le client <a href=\"https://riot.im/\">Riot</a> est recommandé."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:66
|
||||
msgid "Matrix Synapse"
|
||||
@ -2663,9 +2666,9 @@ msgid ""
|
||||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le service Matrix doit être configuré pour un domaine. Les utilisateurs sur "
|
||||
"d’autres serveurs Matrix seront en mesure d’atteindre les utilisateurs de ce "
|
||||
"d’autres serveurs Matrix seront en mesure de joindre les utilisateurs de ce "
|
||||
"serveur grâce à ce nom de domaine. L'ID utilisateur Matrix ressemblera à "
|
||||
"<em>@nomUtilisateur:nomDeDomaine</em>."
|
||||
"<em>@identifiant:nomdedomaine</em>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2751,11 +2754,11 @@ msgid ""
|
||||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette instance MediaWiki est livrée avec un mot de passe administrateur "
|
||||
"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section "
|
||||
"« Configuration », en se loguant avec le compte « admin ». Vous pourrez "
|
||||
"ensuite créer d'autres comptes-utilisateur directement dans MediaWiki en "
|
||||
"allant à la page <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount"
|
||||
"\">Special:CreateAccount</a>."
|
||||
"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section « "
|
||||
"Configuration », en se connectant avec le compte « admin ». Vous pourrez "
|
||||
"ensuite créer d'autres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en "
|
||||
"allant sur la page <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
|
||||
">Special:CreateAccount</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2783,7 +2786,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
|
||||
"field blank to keep the current password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki "
|
||||
"Définir un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki "
|
||||
"(admin). Laissez ce champ vide pour garder le mot de passe actuel."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:33
|
||||
@ -2949,21 +2952,21 @@ msgid ""
|
||||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||||
"Kodi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MiniDLNA est un serveur logiciel de média simple ayant pour but d’être "
|
||||
"entièrement compatible avec les clients DLNA et UPnP-AV. Le démon MiniDNLA "
|
||||
"sert des fichiers de médias (musique, photos et vidéos) à des clients sur un "
|
||||
"réseau. DNLA/UPnP est un protocole sans configuration et est compatible avec "
|
||||
"tout périphérique ayant la certification DLNA comme les lecteurs portables, "
|
||||
"les smartphones, les télévisions et les systèmes de jeu (comme PS3 et "
|
||||
"Xbox360) ou les applications comme totem et Kodi."
|
||||
"MiniDLNA est un serveur de médias simple ayant pour but d’être entièrement "
|
||||
"compatible avec les clients DLNA et UPnP-AV. Le démon MiniDNLA est capable "
|
||||
"de servir des fichiers de médias (musique, photos et vidéos) à des clients "
|
||||
"sur un réseau. DNLA/UPnP est un protocole sans configuration et est "
|
||||
"compatible avec tout périphérique ayant la certification DLNA comme les "
|
||||
"lecteurs portables, les smartphones, les télévisions et les systèmes de jeu ("
|
||||
"comme PS3 et Xbox360) ou les applications comme totem et Kodi."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:33
|
||||
msgid "Media streaming server"
|
||||
msgstr "Serveur de streaming de média"
|
||||
msgstr "Serveur de streaming de médias"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
|
||||
msgid "Simple Media Server"
|
||||
msgstr "Serveur média simple"
|
||||
msgstr "Serveur de médias simple"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:15
|
||||
msgid "Media Files Directory"
|
||||
@ -2976,11 +2979,11 @@ msgid ""
|
||||
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
|
||||
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Répertoire utilisé par MiniDLNA pour lire le contenu. Tous les sous-"
|
||||
"répertoires seront également analysés à la recherche de fichiers multimédia. "
|
||||
"Si vous changez le répertoire par défaut, assurez-vous que celui-ci existe "
|
||||
"et que l’utilisateur \"minidlna\" puisse le lire. Tout répertoire "
|
||||
"d’utilisateur (\"/home/utilisateur\") fonctionnera en général."
|
||||
"Répertoire utilisé par MiniDLNA pour trouver les contenus. Tous les sous-"
|
||||
"répertoires sont également analysés à la recherche de fichiers multimédia. "
|
||||
"Si vous choisissez un répertoire autre que celui par défaut, assurez-vous qu’"
|
||||
"il existe et que l’utilisateur \"minidlna\" puisse le lire. Les répertoires "
|
||||
"utilisateur (\"/home/utilisateur\") fonctionnent en général."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||||
msgid "vlc"
|
||||
@ -3090,8 +3093,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monkeysphere peut également générer une clé OpenPGP pour chaque certificat "
|
||||
"de serveur web sécurisé (HTTPS) installé sur cette machine. La clé publique "
|
||||
"OpenPGP peut être téléchargée par la suite sur les serveurs de clés OpenPGP. "
|
||||
"Les utilisateurs accédant au serveur avec une adresse HTTPS peuvent ainsi "
|
||||
"OpenPGP peut ensuite être téléversée sur les serveurs de clés OpenPGP. Les "
|
||||
"utilisateurs accédant au serveur web avec une adresse HTTPS pourront ainsi "
|
||||
"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon hôte. Pour valider le certificat, "
|
||||
"l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes depuis le <a "
|
||||
"href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">site Monkeysphere</a>."
|
||||
@ -3287,7 +3290,7 @@ msgid ""
|
||||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La page des services de nommage affiche un résumé des manières dont la "
|
||||
"{box_name} peut être accédée depuis l'Internet public : nom de domaine, "
|
||||
"{box_name} peut être jointe depuis l'Internet public : nom de domaine, "
|
||||
"service onion Tor et Pagekite. Pour chaque type de nom, il est indiqué si "
|
||||
"les services HTTP, HTTPS et SSH sont activés ou non pour les connexions "
|
||||
"entrantes via le nom en question."
|
||||
@ -3709,9 +3712,9 @@ msgid ""
|
||||
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
|
||||
"p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser la fonction de réseau isolé (DMZ) pour transférer tout le trafic "
|
||||
"Utiliser la fonction de réseau isolé (DMZ) pour rediriger tout le trafic "
|
||||
"(recommandé)<p class=\"help-block\">La plupart des routeurs proposent une "
|
||||
"configuration appelée DMZ. Celle-ci vous permet de transférer tout le trafic "
|
||||
"configuration appelée DMZ. Celle-ci vous permet de rediriger tout le trafic "
|
||||
"entrant depuis Internet vers une adresse IP unique telle que l’adresse IP de "
|
||||
"la {box_name}. Pensez d’abord à configurer une adresse IP locale statique "
|
||||
"pour votre {box_name} dans la configuration de votre router.</p>"
|
||||
@ -3727,14 +3730,15 @@ msgid ""
|
||||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transférer le trafic spécifique tel que requis par chaque application <p "
|
||||
"class=\"help-block\">Vous pourriez aussi choisir de transférer uniquement un "
|
||||
"trafic spécifique vers votre {box_name}. Cela est idéal si vous avez d’"
|
||||
"autres serveurs similaires à la {box_name} sur votre réseau ou si votre "
|
||||
"routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les applications qui "
|
||||
"fournissent une interface web ont besoin que vous transfériez le trafic des "
|
||||
"ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des autres applications suggérera "
|
||||
"quel(s) port(s) transférer pour qu’elle puisse fonctionner.</p>"
|
||||
"Rediriger spécifiquement le trafic en fonction des besoins de chaque "
|
||||
"application <p class=\"help-block\">Vous pouvez aussi choisir de transférer "
|
||||
"uniquement un trafic spécifique vers votre {box_name}. Cette option est "
|
||||
"idéale si vous avez d’autres serveurs similaires à la {box_name} sur votre "
|
||||
"réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les "
|
||||
"applications qui fournissent une interface web ont besoin que vous "
|
||||
"redirigiez le trafic des ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des "
|
||||
"autres applications suggérera quel(s) port(s) rediriger pour qu’elle puisse "
|
||||
"fonctionner.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:429
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4168,7 +4172,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec cette configuration, tout appareil sur Internet tentant de joindre "
|
||||
"votre %(box_name)s devra passer par votre routeur. Le routeur devra être "
|
||||
"configuré pour transférer tout le trafic qu’il reçoit afin que la %(box_name)"
|
||||
"configuré pour rediriger tout le trafic qu’il reçoit afin que la %(box_name)"
|
||||
"s puisse fournir ses services."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||||
@ -4337,7 +4341,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
|
||||
msgid "Start setup"
|
||||
msgstr "Démarrer l'Installation"
|
||||
msgstr "Démarrer l’installation"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:49
|
||||
msgid "OpenVPN setup is running"
|
||||
@ -4352,7 +4356,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour réaliser une installation sûre, ce processus prend beaucoup de temps. "
|
||||
"En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre jusqu’à "
|
||||
"plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, vous devrez la relancer "
|
||||
"plusieurs heures. Si l’installation est interrompue, vous devrez la relancer "
|
||||
"intégralement."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:72
|
||||
@ -4403,7 +4407,8 @@ msgstr ""
|
||||
"PageKite est un système permettant d’exposer des services de la {box_name} "
|
||||
"lorsque vous n’avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en aurez "
|
||||
"besoin que si les services de {box_name} ne sont pas joignables depuis le "
|
||||
"reste de l'Internet. Cela se produit dans les situations suivantes :"
|
||||
"reste de l'Internet. Cela se produit en général dans les situations "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:32
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4576,7 +4581,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:42
|
||||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||||
msgstr "Serveur Web (HTTP)"
|
||||
msgstr "Serveur web (HTTP)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:44
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4585,7 +4590,7 @@ msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:56
|
||||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||||
msgstr "Serveur Web (HTTPS)"
|
||||
msgstr "Serveur web (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:58
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4618,7 +4623,7 @@ msgid ""
|
||||
"finished before shutting down or restarting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Veuillez "
|
||||
"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant d'éteindre ou de redémarrer."
|
||||
"attendre la fin de l’opération avant d'éteindre ou de redémarrer."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22
|
||||
msgid "Restart »"
|
||||
@ -4633,8 +4638,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus avoir accès à cette "
|
||||
"interface Web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait "
|
||||
"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus accéder à cette "
|
||||
"interface web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait "
|
||||
"redémarré."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||||
@ -4642,21 +4647,21 @@ msgid ""
|
||||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||||
"finished before restarting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Veuillez "
|
||||
"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant de redémarrer."
|
||||
"Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Il est "
|
||||
"préférable d’attendre la fin de l’opération avant de redémarrer."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||||
msgid "Restart Now"
|
||||
msgstr "Redémarrer Maintenant"
|
||||
msgstr "Redémarrer immédiatement"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||||
"interface after shut down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus avoir accès "
|
||||
"à cette interface Web après l'extinction du système."
|
||||
"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus accéder à "
|
||||
"cette interface web après l’extinction du système."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4669,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||||
msgid "Shut Down Now"
|
||||
msgstr "Éteindre Maintenant"
|
||||
msgstr "Éteindre immédiatement"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4677,10 +4682,10 @@ msgid ""
|
||||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Privoxy est un proxy web doté de capacités évoluées de filtrage permettant "
|
||||
"d'améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de "
|
||||
"pages Web ou des en-têtes HTTP ainsi que de contrôler l'accès et de retirer "
|
||||
"les publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet. "
|
||||
"Privoxy est un mandataire (proxy) web doté de capacités évoluées de filtrage "
|
||||
"permettant d’améliorer la protection votre vie privée, de modifier certaines "
|
||||
"données de pages web ou en-têtes HTTP, de contrôler les accès et de retirer "
|
||||
"les publicités et autres éléments nuisibles de l’Internet. "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:33
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4691,12 +4696,12 @@ msgid ""
|
||||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||||
"\">http://p.p</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser Privoxy en modifiant la configuration du proxy de votre "
|
||||
"navigateur avec un nom de machine correspondant à la {box_name} (ou à son "
|
||||
"adresse IP) et le port 8118. Lorsque vous utilisez Privoxy, des détails "
|
||||
"supplémentaires sur sa configuration ainsi que sa documentation sont "
|
||||
"accessibles sur <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy."
|
||||
"org/</a> ou <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||||
"Vous pouvez utiliser Privoxy en configurant le mandataire (proxy) dans votre "
|
||||
"navigateur avec le nom de machine de la {box_name} (ou son adresse IP) et le "
|
||||
"port 8118. Lorsque vous utilisez Privoxy, des détails supplémentaires sur sa "
|
||||
"configuration ainsi que sa documentation sont accessibles sur <a href=\""
|
||||
"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> ou <a href=\""
|
||||
"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56
|
||||
msgid "Privoxy"
|
||||
@ -4709,7 +4714,7 @@ msgstr "Serveur mandataire web"
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:116
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||||
msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le proxy {proxy} sur tcp{kind}"
|
||||
msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le mandataire {proxy} sur tcp{kind}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:32
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4773,11 +4778,11 @@ msgid ""
|
||||
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
|
||||
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radicale est un serveur pour les protocoles d'édition de calendrier en ligne "
|
||||
"Radicale est un serveur pour les protocoles d’édition de calendrier en ligne "
|
||||
"CalDAV et de carnet d'adresses CardDAV. Il permet de synchroniser et de "
|
||||
"partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, il est "
|
||||
"nécessaire d'utiliser une <a href=\"http://radicale.org/clients\">"
|
||||
"application client compatible</a>. N’importe quel utilisateur disposant d'un "
|
||||
"application client compatible</a>. N’importe quel utilisateur disposant d’un "
|
||||
"compte sur la {box_name} peut accéder à Radicale."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:37
|
||||
@ -4813,7 +4818,7 @@ msgid ""
|
||||
"the owner can make changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut "
|
||||
"afficher n'importe quel calendrier/carnet d'adresses, mais seul le "
|
||||
"afficher n’importe quel calendrier/carnet d’adresses, mais seul le "
|
||||
"propriétaire peut effectuer des modifications."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:24
|
||||
@ -4824,7 +4829,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut "
|
||||
"afficher et effectuer des modifications sur n’importe quel calendrier/carnet "
|
||||
"d'adresses."
|
||||
"d’adresses."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:10
|
||||
msgid "DAVx5"
|
||||
@ -4883,12 +4888,12 @@ msgid ""
|
||||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La messagerie Web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur "
|
||||
"un navigateur web grâce à une interface similaire à celle d'une application. "
|
||||
"La messagerie web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur "
|
||||
"un navigateur grâce à une interface similaire à celle d'une application. "
|
||||
"Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour un "
|
||||
"client de courriers électroniques, dont la compatibilité MIME, un carnet "
|
||||
"d'adresses, une gestion des dossiers, une recherche des messages et un "
|
||||
"correcteur orthographique."
|
||||
"client de courriel, dont la compatibilité MIME, un carnet d'adresses, une "
|
||||
"gestion des dossiers, une recherche des messages et un correcteur "
|
||||
"orthographique."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4901,9 +4906,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez accéder à RoundCube depuis <a href=\"/roundcube\" data-"
|
||||
"turbolinks=\"false\">/roundcube</a>. Renseigner le nom d'utilisateur et le "
|
||||
"mot de passe de votre compte de courrier électronique auquel vous souhaitez "
|
||||
"accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur "
|
||||
"d'email, comme <code>imap.example.com</code>. Pour de l'IMAP sur du SSL "
|
||||
"mot de passe du compte de courrier électronique auquel vous souhaitez "
|
||||
"accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur de "
|
||||
"courriel, comme <code>imap.example.com</code>. Pour de l'IMAP sur SSL "
|
||||
"(recommandé), remplissez les champs du serveur avec par exemple "
|
||||
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||||
|
||||
@ -4930,7 +4935,7 @@ msgstr "Roundcube"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55
|
||||
msgid "Email Client"
|
||||
msgstr "Client courriel"
|
||||
msgstr "Client de courriel"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5108,7 +5113,7 @@ msgstr "Searx"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Recherche sur le Web"
|
||||
msgstr "Recherche web"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||||
msgid "Safe Search"
|
||||
@ -5393,7 +5398,7 @@ msgstr "Chemin du partage"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||||
msgstr "Chemin d'un répertoire sur ce serveur que vous voulez partager."
|
||||
msgstr "Chemin d’un répertoire sur ce serveur que vous souhaitez partager."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||||
msgid "Public share"
|
||||
@ -5722,8 +5727,8 @@ msgid ""
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Améliore la sécurité en empêchant la déduction de mot de passe. Assurez-vous "
|
||||
"d’avoir mis en place une clé SSH dans votre compte administrateur avant "
|
||||
"d’activer cette option."
|
||||
"d’avoir ajouté une clé SSH dans les paramètres de votre compte "
|
||||
"administrateur avant d’activer cette option."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||||
msgid "Server Fingerprints"
|
||||
@ -5759,7 +5764,7 @@ msgstr "Authentification unique"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "S'identifier"
|
||||
msgstr "S’identifier"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -5770,7 +5775,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module vous permet de gérer les médias de stockage connectés à votre "
|
||||
"{box_name}. Vous pouvez visualiser les médias de stockage utilisés "
|
||||
"actuellement, monter et démonter des média amovibles, étendre la partition "
|
||||
"actuellement, monter et démonter des médias amovibles, étendre la partition "
|
||||
"racine, etc."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:52 plinth/modules/storage/__init__.py:318
|
||||
@ -5812,7 +5817,7 @@ msgstr "L'opération a été annulée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
|
||||
msgid "The device is already unmounting."
|
||||
msgstr "Le media est déjà en train d'être démonté."
|
||||
msgstr "Le média est déjà en train d'être démonté."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||||
@ -5832,7 +5837,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
|
||||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||||
msgstr "Tentative de démonter un media qui a du travail en cours."
|
||||
msgstr "Tentative de démonter un média en cours d’utilisation."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
|
||||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||||
@ -5844,11 +5849,11 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'opération demandée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
|
||||
msgid "The device is already mounted."
|
||||
msgstr "Le media est déjà monté."
|
||||
msgstr "Le média est déjà monté."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
|
||||
msgid "The device is not mounted."
|
||||
msgstr "Le media n'est pas monté."
|
||||
msgstr "Le média n'est pas monté."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:262
|
||||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||||
@ -5856,7 +5861,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option demandée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
|
||||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||||
msgstr "Le media est monté par un autre utilisateur."
|
||||
msgstr "Le média est monté par un autre utilisateur."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:313
|
||||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||||
@ -5907,7 +5912,7 @@ msgstr "Autre répertoire (indiquer ci-dessous)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20
|
||||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||||
msgstr "Les media de stockage suivants sont en cours d'utilisation :"
|
||||
msgstr "Les médias de stockage suivants sont en cours d’utilisation :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||||
msgid "Label"
|
||||
@ -5928,15 +5933,15 @@ msgid ""
|
||||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a %(expandable_root_size)s d'espace non alloué disponible après votre "
|
||||
"partition root. La partition root peut être étendue pour l'utiliser. Cela "
|
||||
"vous donnera de l'espace supplémentaire pour stocker vos fichiers."
|
||||
"Il y a %(expandable_root_size)s d’espace disponible non alloué après votre "
|
||||
"partition racine. La partition racine peut être étendue pour l’utiliser. "
|
||||
"Cela vous donnera de l’espace supplémentaire pour stocker vos fichiers."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:87
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||||
#: plinth/modules/storage/views.py:57
|
||||
msgid "Expand Root Partition"
|
||||
msgstr "Étendre la partition root"
|
||||
msgstr "Étendre la partition racine"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -5946,8 +5951,8 @@ msgid ""
|
||||
"root partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez sauvegarder vos données avant de continuer. Après cette opération, "
|
||||
"%(expandable_root_size)s d'espace supplémentaire sera disponible pour votre "
|
||||
"partition root."
|
||||
"votre partition racine disposera de %(expandable_root_size)s d’espace "
|
||||
"supplémentaire."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/views.py:69
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -5965,12 +5970,12 @@ msgstr "{drive_vendor} {drive_model} peut être débranché en toute sécurité.
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/views.py:94
|
||||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||||
msgstr "Le media peut être débranché en toute sécurité."
|
||||
msgstr "Le média peut être débranché en toute sécurité."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/views.py:104
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'éjection du media : {error_message}"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l’éjection du média : {error_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6225,7 +6230,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
|
||||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||||
msgstr "Téléchargez les logiciels via Tor"
|
||||
msgstr "Téléchargez les paquets logiciels via Tor"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6233,9 +6238,9 @@ msgid ""
|
||||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||||
"during software downloads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'activé, le logiciel sera téléchargé via le réseau Tor pour "
|
||||
"installation et mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de sécurité et "
|
||||
"de confidentialité durant le téléchargement des logiciels."
|
||||
"Lorsqu'activé, les logiciels seront téléchargés via le réseau Tor lors des "
|
||||
"installations et des mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de "
|
||||
"sécurité et de confidentialité pour le téléchargement des logiciels."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:126
|
||||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||||
@ -6247,7 +6252,7 @@ msgstr "Navigateur Tor"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:30
|
||||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||||
msgstr "Orbot : Mandataire avec Tor"
|
||||
msgstr "Orbot : Mandataire utilisant Tor"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
|
||||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||||
@ -6317,7 +6322,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout <a href=\""
|
||||
"{users_url}\">utilisateur possédant un compte sur la {box_name}</a>."
|
||||
"{users_url}\">utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name}</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6390,7 +6395,7 @@ msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:30
|
||||
msgid "Update now"
|
||||
msgstr "Mettre à jour maintenant"
|
||||
msgstr "Mettre à jour immédiatement"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:39
|
||||
msgid "Updating..."
|
||||
@ -6437,7 +6442,7 @@ msgstr "Paramètres inchangés"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
|
||||
msgid "Upgrade process started."
|
||||
msgstr "Mise à niveau démarrée."
|
||||
msgstr "Mise à niveau initiée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
|
||||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||||
@ -6449,10 +6454,10 @@ msgid ""
|
||||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée et gère les comptes-utilisateur. Ces comptes sont utilisés comme "
|
||||
"mécanisme central d'authentification par la plupart des applications. "
|
||||
"Certaines nécessitent en plus qu'un compte fasse partie d'un groupe pour "
|
||||
"autoriser l'utilisateur à accéder à l'application."
|
||||
"Crée et gère les comptes utilisateur. Ces comptes servent de mécanisme "
|
||||
"central d’authentification pour la plupart des applications. Certaines "
|
||||
"applis nécessitent de plus qu’un compte fasse partie d’un groupe spécifique "
|
||||
"pour autoriser l’utilisateur à accéder à l'application."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/__init__.py:42
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6461,7 +6466,7 @@ msgid ""
|
||||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||||
"group may alter apps or system settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N’importe quel utilisateur peut se connecter à l'interface web de la "
|
||||
"N’importe quel utilisateur peut se connecter à l’interface web de la "
|
||||
"{box_name} pour consulter la liste d’applications disponibles sur la page "
|
||||
"principale. En revanche, seuls les utilisateurs du groupe <em>admin</em> "
|
||||
"pourront modifier ces applications ou les paramètres système."
|
||||
@ -6618,10 +6623,10 @@ msgid ""
|
||||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||||
"Other users can be added later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à l'interface "
|
||||
"Web. Le mot de passe peut être modifié plus tard. Cet utilisateur disposera "
|
||||
"de privilèges administrateur. Les autres utilisateurs peuvent être créés "
|
||||
"plus tard."
|
||||
"Choisir un nom d’utilisateur et un mot de passe pour accéder à l’interface "
|
||||
"web. Le mot de passe peut être modifié plus tard. Cet utilisateur disposera "
|
||||
"de privilèges administrateur. D’autres utilisateurs peuvent être créés par "
|
||||
"la suite."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:27
|
||||
msgid "Create Account"
|
||||
@ -6698,8 +6703,8 @@ msgid ""
|
||||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN qui gère "
|
||||
"WireGuard, et pour router tout le trafic sortant de {box_name} à travers ce "
|
||||
"VPN."
|
||||
"WireGuard, et pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à travers "
|
||||
"ce VPN."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6708,10 +6713,9 @@ msgid ""
|
||||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||||
"securely relayed through {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un autre cas d'usage est de connecter un périphérique mobile à {box_name} "
|
||||
"pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau public Wi-Fi, tout le "
|
||||
"trafic destiné à votre {box_name} sera transmis à travers ce VPN de manière "
|
||||
"sécurisée."
|
||||
"Un autre cas d’usage est de connecter un périphérique mobile à votre "
|
||||
"{box_name} pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi public, "
|
||||
"tout votre trafic sera relayé via votre {box_name} de manière sécurisée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||||
@ -6837,13 +6841,13 @@ msgstr "Date de dernière connexion"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun distant n'a été configuré pour se connecter à %(box_name)s pour "
|
||||
"Aucun pair n’a été configuré pour se connecter à la %(box_name)s pour "
|
||||
"l'instant."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||||
msgstr "Clé publique pour ce %(box_name)s :"
|
||||
msgstr "Clé publique de cette %(box_name)s :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
|
||||
msgid "Not configured yet."
|
||||
@ -6865,7 +6869,7 @@ msgstr "En tant que client"
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||||
msgstr "Serveurs auxquels %(box_name)s va se connecter :"
|
||||
msgstr "Serveurs auxquels la %(box_name)s va se connecter :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19
|
||||
@ -6874,7 +6878,7 @@ msgstr "Endpoint"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96
|
||||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||||
msgstr "Aucune connexion vers le serveur distant n’est encore configurée."
|
||||
msgstr "Aucune connexion vers un serveur distant n’est encore configurée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104
|
||||
msgid "Add a new server"
|
||||
@ -6911,8 +6915,8 @@ msgid ""
|
||||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||||
"is configured with the following information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s autorisera ce client à se connecter à lui. Assurez-vous que ce "
|
||||
"client est configuré avec les informations suivantes."
|
||||
"La %(box_name)s autorisera ce client à se connecter à elle. Assurez-vous que "
|
||||
"ce client est configuré avec les informations suivantes."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20
|
||||
msgid "Client public key:"
|
||||
@ -6958,9 +6962,9 @@ msgid ""
|
||||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||||
"public key and IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s va tenter de joindre un serveur WireGuard avec les informations "
|
||||
"suivantes. Assurez-vous que ce serveur est configuré pour autoriser la clé "
|
||||
"publique et l'adresse IP de %(box_name)s."
|
||||
"La %(box_name)s va tenter de joindre un serveur WireGuard avec les "
|
||||
"informations suivantes. Assurez-vous que ce serveur est configuré pour "
|
||||
"autoriser la clé publique et l’adresse IP de votre %(box_name)s."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23
|
||||
msgid "Server endpoint:"
|
||||
@ -7044,15 +7048,15 @@ msgstr "Erreur pendant l'installation"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:144
|
||||
msgid "installing"
|
||||
msgstr "installation"
|
||||
msgstr "installation en cours"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:146
|
||||
msgid "downloading"
|
||||
msgstr "téléchargement"
|
||||
msgstr "téléchargement en cours"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:148
|
||||
msgid "media change"
|
||||
msgstr "Changement de support"
|
||||
msgstr "changement de support"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:150
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7118,7 +7122,7 @@ msgstr "Le service <em>%(service_name)s</em> n'est pas en fonctionnement."
|
||||
#: plinth/templates/base.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||||
msgstr "Fonction centrale et interface web pour %(box_name)s"
|
||||
msgstr "Fonctions de base et interface web de la %(box_name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:80
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
@ -7163,7 +7167,7 @@ msgstr "S'identifier"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||||
msgid "Launch web client"
|
||||
msgstr "Lancer le client Web"
|
||||
msgstr "Lancer le client web"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||||
msgid "Client Apps"
|
||||
@ -7227,8 +7231,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez attendre que %(box_name)s termine l’installation. Vous pourrez "
|
||||
"utiliser votre %(box_name)s quand ce sera fait."
|
||||
"Veuillez patienter pendant que la %(box_name)s finalise son installation. "
|
||||
"Vous pourrez utiliser votre %(box_name)s dès que cette étape sera terminée."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7250,10 +7254,10 @@ msgid ""
|
||||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur Web d'auto-"
|
||||
"hébergement composé à 100%% avec du logiciel libre pour déployer des "
|
||||
"applications sociales sur de petites machines. Les outils de communication "
|
||||
"fournis respectent votre vie privée et vos données personnelles."
|
||||
"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur web d’auto-"
|
||||
"hébergement 100%% logiciel libre pour déployer des applications sociales sur "
|
||||
"de petites machines. Les outils de communication fournis respectent votre "
|
||||
"vie privée et vos données personnelles."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:117
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7262,8 +7266,8 @@ msgid ""
|
||||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||||
"Version 3 or later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce portail fait partie de l'interface Web de %(box_name)s. %(box_name)s est "
|
||||
"un logiciel libre, distribué sous la licence GNU Affero General Public "
|
||||
"Ce portail fait partie de l'interface web de la %(box_name)s. %(box_name)s "
|
||||
"est un logiciel libre distribué sous licence GNU Affero General Public "
|
||||
"License, Version 3 ou ultérieure."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:137
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user