Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1261 of 1261 strings)
This commit is contained in:
Coucouf 2020-04-01 20:05:32 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 44d8a29f07
commit b61b6da5d1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Coucouf <zecoucou@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"fr/>\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Erreur lors de linstallation de l'application : {error}"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:73
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:45
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur Web"
msgstr "Serveur web"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:46
#, python-brace-format
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Les fichiers de sauvegarde doivent être au format .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:82
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "Sélectionnez le fichier de sauvegarde que vous voulez charger"
msgstr "Sélectionnez le fichier de sauvegarde que vous souhaitez charger"
#: plinth/modules/backups/forms.py:88
msgid "Repository path format incorrect."
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide : {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:109
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr "Chemin du dossier invalide: {dir_path}"
msgstr "Chemin de répertoire invalide : {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:115
msgid "Encryption"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Charger et restaurer une archive de sauvegarde"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:41
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Charger et Restaurer"
msgstr "Charger et restaurer"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:44
msgid "Add a backup location"
@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
"Impossible datteindre lhôte SSH %(hostname)s. Veuillez vérifier que lhôte "
"Impossible de joindre lhôte SSH %(hostname)s. Veuillez vérifier que lhôte "
"est démarré et quil accepte les connexions."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
@ -710,9 +710,9 @@ msgid ""
"console operations is also available."
msgstr ""
"Cockpit est un gestionnaire de serveur qui simplifie l'administration de "
"serveurs GNU/Linux à l'aide d'un navigateur Web. Sur une {box_name}, des "
"serveurs GNU/Linux à l'aide d'un navigateur web. Sur une {box_name}, des "
"contrôles sont disponibles pour des fonctions avancées qui ne sont pas "
"nécessaires habituellement. Un terminal Web est également disponible pour "
"nécessaires habituellement. Un terminal web est également disponible pour "
"des opérations depuis une console."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38
@ -799,7 +799,7 @@ msgid ""
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Le nom de machine est le nom local par lequel les autres machines sur le "
"réseau local atteindront votre {box_name}. Le nom doit débuter et se "
"réseau local joindront votre {box_name}. Le nom doit commencer et se "
"terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre et contenir seulement "
"des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits dunion « - ». Sa "
"longueur maximum est de 63 signes."
@ -819,8 +819,8 @@ msgid ""
"or less."
msgstr ""
"Le nom de domaine est le nom global par lequel les autres machines sur "
"Internet peuvent atteindre votre {box_name}. Le nom ne doit contenir que des "
"mots ou « labels » séparés par des points. Chaque label doit débuter et se "
"Internet peuvent joindre votre {box_name}. Le nom ne doit contenir que des "
"mots ou « labels » séparés par des points. Chaque label doit commencer et se "
"terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre et contenir uniquement "
"des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits dunion « - ». La "
"longueur maximum d'un label est de 63 signes. La longueur totale du nom de "
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:78
msgid "Webserver Home Page"
msgstr "Page daccueil du serveur Web"
msgstr "Page daccueil du serveur web"
#: plinth/modules/config/forms.py:80
#, python-brace-format
@ -879,12 +879,12 @@ msgstr "Nom de domaine défini"
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de la page daccueil du serveur Web : "
"Erreur lors de la définition de la page daccueil du serveur web : "
"{exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:72
msgid "Webserver home page set"
msgstr "Page daccueil du serveur Web définie"
msgstr "Page daccueil du serveur web configurée"
#: plinth/modules/config/views.py:80
#, python-brace-format
@ -917,8 +917,8 @@ msgid ""
"password is \"test\"."
msgstr ""
"Cette instance de Coquelicot est à disposition du public mais nécessite un "
"mot de passe de mise en ligne pour prévenir des accès non-autorisés. Vous "
"pouvez configurer un nouveau mot de passe de mise en ligne dans le "
"mot de passe de téléversement pour prévenir des accès non-autorisés. Vous "
"pouvez configurer un nouveau mot de passe de téléversement dans le "
"formulaire qui apparaîtra ci-dessous après installation. Le mot de passe pas "
"défaut est « test »."
@ -939,8 +939,8 @@ msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
"Paramétrez un nouveau mot de passe de téléversement pour Coquelicot. Laissez "
"ce champ vide pour conserver le mot de passe actuel."
"Définir un nouveau mot de passe de téléversement pour Coquelicot. Laissez ce "
"champ vide pour conserver le mot de passe actuel."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:20
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Fuseau horaire paramétré"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:25
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web."
msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur web."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:26
msgid ""
@ -1184,9 +1184,9 @@ msgid ""
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. "
"toutes les 24h), il est difficile de vous retrouver sur le Web. Les services "
"fournis par cette {box_name} ne pourront pas être découverts par les autres "
"utilisateurs."
"toutes les 24h), il est difficile de vous retrouver sur Internet. Les "
"services fournis par cette {box_name} ne pourront pas être découverts par "
"les autres utilisateurs."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:31
msgid ""
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour atteindre votre "
"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour joindre votre "
"{box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
@ -1285,7 +1285,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:60
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "Le nom dutilisateur choisi lors de la création du compte dynamique."
msgstr ""
"Le nom dutilisateur choisi lors de la création du compte DNS dynamique."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
msgid "Enable Dynamic DNS"
@ -1317,7 +1318,7 @@ msgstr "Utiliser une authentification HTTP basique"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:101 plinth/modules/networks/forms.py:199
msgid "Username"
msgstr "Nom Utilisateur"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104 plinth/modules/networks/forms.py:200
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
@ -1369,10 +1370,10 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur réalisant du NAT, "
"n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports 80 (serveur http) et "
"443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre FreedomBox. La redirection "
"se configure sur l'interface web de votre routeur."
"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur à translation d"
"adresse réseau (NAT), n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports "
"80 (serveur http) et 443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre "
"FreedomBox. La redirection se configure sur l'interface web de votre routeur."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid ""
@ -1392,9 +1393,9 @@ msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Le type de NAT n'est pas encore détecté. Si vous ne fournissez pas une "
"résolution IP/URL ou \"IP check URL\", nous ne pourrons pas détecter le type "
"de NAT."
"Le type de translation dadresse réseau (NAT) na pas encore été détecté. Si "
"vous ne fournissez pas une URL de vérification dIP, nous ne pourrons pas "
"détecter le type de NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
@ -1462,10 +1463,11 @@ msgid ""
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href=\"{jsxc_url}\">client web</"
"a> ou tout autre <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>client XMPP</a>. Une fois activé, ejabberd peut être joint "
"par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur avec un compte {box_name}</a>."
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href=\"{jsxc_url}\">client "
"web</a> ou tout autre <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>client XMPP</a>. Une fois activé, ejabberd est accessible "
"par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur disposant dun compte sur la "
"{box_name}</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:70
msgid "ejabberd"
@ -1712,14 +1714,15 @@ msgid ""
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
"Git est un système décentralisé de gestion de versions permettant de gérer "
"Git est un système décentralisé de gestion de versions permettant de suivre "
"les changements dans du code-source pendant son développement. Gitweb "
"fournit une interface internet à des dépôts Git. Vous pouvez naviguer dans "
"l'historique des modifications et du contenu du code-source et y effectuer "
"des recherches. Vous pouvez aussi récupérer une copie (« clone ») d'un dépôt "
"et envoyer des changements dans le code avec un client Git en ligne de "
"commande ou avec l'un des nombreux clients graphiques. Vous pouvez ainsi "
"partager votre code avec des gens partout dans le monde."
"fournit une interface web à des dépôts Git. Vous pouvez naviguer dans l"
"historique des révisions et le contenu du code source, utiliser la recherche "
"pour trouver des révisions et du code spécifiques. Vous pouvez aussi "
"récupérer une copie (« clone ») dun dépôt et envoyer vos changements de "
"code à laide dun client Git en ligne de commande ou de l'un des nombreux "
"clients graphiques existants. Vous pouvez ainsi partager votre code source "
"avec dautres, tout autour du monde."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:35
msgid ""
@ -1911,9 +1914,9 @@ msgstr ""
"conçu comme une interface entre vous et le reste de l'Internet afin de "
"protéger votre vie privée et vos données. %(box_name)s intègre des "
"applications permettant notamment de publier un blog, un wiki, un site "
"Internet, un réseau social, de gérer des emails, un serveur mandataire Web "
"et un relais Tor sur une machine pouvant remplacer votre routeur Wi-Fi. Vos "
"données restent donc avec vous."
"Internet, un réseau social, de gérer des courriels, un serveur mandataire "
"web et un relais Tor sur une machine pouvant remplacer votre routeur Wi-Fi. "
"Vos données restent donc avec vous."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
msgid ""
@ -2317,25 +2320,25 @@ msgstr "ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:54
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki et Blogue"
msgstr "Wiki et blogue"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nom Compte Admin"
msgstr "Nom de compte admin"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Mot de Passe Compte Admin"
msgstr "Mot de passe du compte admin"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "Gestion Wikis et Blogues"
msgstr "Gestion des wikis et blogues"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "Créer un Wiki ou un Blogue"
msgstr "Créer un wiki ou un blogue"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
@ -2354,7 +2357,7 @@ msgstr "Aller au site %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Supprimer le wki ou blogue <em>%(name)s</em>"
msgstr "Supprimer le wiki ou blogue <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
@ -2440,7 +2443,7 @@ msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"JSXC est un client Web pour XMPP. Il s'utilise typiquement avec un serveur "
"JSXC est un client web pour XMPP. Il s'utilise typiquement avec un serveur "
"XMPP tournant sur la même machine."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:40 plinth/modules/jsxc/manifest.py:10
@ -2631,8 +2634,8 @@ msgid ""
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser <a href=\"https://matrix.org/docs/"
"projects/\">les clients disponibles</a> pour mobile, desktop et le web. Le "
"client <a href=\"https://riot.im/\">Riot</a> est recommandé."
"projects/\">les clients disponibles</a> pour mobile, ordinateur de bureau et "
"web. Le client <a href=\"https://riot.im/\">Riot</a> est recommandé."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:66
msgid "Matrix Synapse"
@ -2663,9 +2666,9 @@ msgid ""
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"Le service Matrix doit être configuré pour un domaine. Les utilisateurs sur "
"dautres serveurs Matrix seront en mesure datteindre les utilisateurs de ce "
"dautres serveurs Matrix seront en mesure de joindre les utilisateurs de ce "
"serveur grâce à ce nom de domaine. L'ID utilisateur Matrix ressemblera à "
"<em>@nomUtilisateur:nomDeDomaine</em>."
"<em>@identifiant:nomdedomaine</em>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
msgid ""
@ -2751,11 +2754,11 @@ msgid ""
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"Cette instance MediaWiki est livrée avec un mot de passe administrateur "
"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section "
"« Configuration », en se loguant avec le compte « admin ». Vous pourrez "
"ensuite créer d'autres comptes-utilisateur directement dans MediaWiki en "
"allant à la page <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount"
"\">Special:CreateAccount</a>."
"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section « "
"Configuration », en se connectant avec le compte « admin ». Vous pourrez "
"ensuite créer d'autres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en "
"allant sur la page <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
">Special:CreateAccount</a>."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36
msgid ""
@ -2783,7 +2786,7 @@ msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"Mettre un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki "
"Définir un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki "
"(admin). Laissez ce champ vide pour garder le mot de passe actuel."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:33
@ -2949,21 +2952,21 @@ msgid ""
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
"MiniDLNA est un serveur logiciel de média simple ayant pour but dêtre "
"entièrement compatible avec les clients DLNA et UPnP-AV. Le démon MiniDNLA "
"sert des fichiers de médias (musique, photos et vidéos) à des clients sur un "
"réseau. DNLA/UPnP est un protocole sans configuration et est compatible avec "
"tout périphérique ayant la certification DLNA comme les lecteurs portables, "
"les smartphones, les télévisions et les systèmes de jeu (comme PS3 et "
"Xbox360) ou les applications comme totem et Kodi."
"MiniDLNA est un serveur de médias simple ayant pour but dêtre entièrement "
"compatible avec les clients DLNA et UPnP-AV. Le démon MiniDNLA est capable "
"de servir des fichiers de médias (musique, photos et vidéos) à des clients "
"sur un réseau. DNLA/UPnP est un protocole sans configuration et est "
"compatible avec tout périphérique ayant la certification DLNA comme les "
"lecteurs portables, les smartphones, les télévisions et les systèmes de jeu ("
"comme PS3 et Xbox360) ou les applications comme totem et Kodi."
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:33
msgid "Media streaming server"
msgstr "Serveur de streaming de média"
msgstr "Serveur de streaming de médias"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
msgid "Simple Media Server"
msgstr "Serveur média simple"
msgstr "Serveur de médias simple"
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:15
msgid "Media Files Directory"
@ -2976,11 +2979,11 @@ msgid ""
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
"Répertoire utilisé par MiniDLNA pour lire le contenu. Tous les sous-"
"répertoires seront également analysés à la recherche de fichiers multimédia. "
"Si vous changez le répertoire par défaut, assurez-vous que celui-ci existe "
"et que lutilisateur \"minidlna\" puisse le lire. Tout répertoire "
"dutilisateur (\"/home/utilisateur\") fonctionnera en général."
"Répertoire utilisé par MiniDLNA pour trouver les contenus. Tous les sous-"
"répertoires sont également analysés à la recherche de fichiers multimédia. "
"Si vous choisissez un répertoire autre que celui par défaut, assurez-vous qu"
"il existe et que lutilisateur \"minidlna\" puisse le lire. Les répertoires "
"utilisateur (\"/home/utilisateur\") fonctionnent en général."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
@ -3090,8 +3093,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Monkeysphere peut également générer une clé OpenPGP pour chaque certificat "
"de serveur web sécurisé (HTTPS) installé sur cette machine. La clé publique "
"OpenPGP peut être téléchargée par la suite sur les serveurs de clés OpenPGP. "
"Les utilisateurs accédant au serveur avec une adresse HTTPS peuvent ainsi "
"OpenPGP peut ensuite être téléversée sur les serveurs de clés OpenPGP. Les "
"utilisateurs accédant au serveur web avec une adresse HTTPS pourront ainsi "
"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon hôte. Pour valider le certificat, "
"l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes depuis le <a "
"href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">site Monkeysphere</a>."
@ -3287,7 +3290,7 @@ msgid ""
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
"La page des services de nommage affiche un résumé des manières dont la "
"{box_name} peut être accédée depuis l'Internet public : nom de domaine, "
"{box_name} peut être jointe depuis l'Internet public : nom de domaine, "
"service onion Tor et Pagekite. Pour chaque type de nom, il est indiqué si "
"les services HTTP, HTTPS et SSH sont activés ou non pour les connexions "
"entrantes via le nom en question."
@ -3709,9 +3712,9 @@ msgid ""
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
"p>"
msgstr ""
"Utiliser la fonction de réseau isolé (DMZ) pour transférer tout le trafic "
"Utiliser la fonction de réseau isolé (DMZ) pour rediriger tout le trafic "
"(recommandé)<p class=\"help-block\">La plupart des routeurs proposent une "
"configuration appelée DMZ. Celle-ci vous permet de transférer tout le trafic "
"configuration appelée DMZ. Celle-ci vous permet de rediriger tout le trafic "
"entrant depuis Internet vers une adresse IP unique telle que ladresse IP de "
"la {box_name}. Pensez dabord à configurer une adresse IP locale statique "
"pour votre {box_name} dans la configuration de votre router.</p>"
@ -3727,14 +3730,15 @@ msgid ""
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
"to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
"Transférer le trafic spécifique tel que requis par chaque application <p "
"class=\"help-block\">Vous pourriez aussi choisir de transférer uniquement un "
"trafic spécifique vers votre {box_name}. Cela est idéal si vous avez d"
"autres serveurs similaires à la {box_name} sur votre réseau ou si votre "
"routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les applications qui "
"fournissent une interface web ont besoin que vous transfériez le trafic des "
"ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des autres applications suggérera "
"quel(s) port(s) transférer pour quelle puisse fonctionner.</p>"
"Rediriger spécifiquement le trafic en fonction des besoins de chaque "
"application <p class=\"help-block\">Vous pouvez aussi choisir de transférer "
"uniquement un trafic spécifique vers votre {box_name}. Cette option est "
"idéale si vous avez dautres serveurs similaires à la {box_name} sur votre "
"réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les "
"applications qui fournissent une interface web ont besoin que vous "
"redirigiez le trafic des ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des "
"autres applications suggérera quel(s) port(s) rediriger pour quelle puisse "
"fonctionner.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:429
msgid ""
@ -4168,7 +4172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avec cette configuration, tout appareil sur Internet tentant de joindre "
"votre %(box_name)s devra passer par votre routeur. Le routeur devra être "
"configuré pour transférer tout le trafic quil reçoit afin que la %(box_name)"
"configuré pour rediriger tout le trafic quil reçoit afin que la %(box_name)"
"s puisse fournir ses services."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
@ -4337,7 +4341,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
msgid "Start setup"
msgstr "Démarrer l'Installation"
msgstr "Démarrer linstallation"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:49
msgid "OpenVPN setup is running"
@ -4352,7 +4356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour réaliser une installation sûre, ce processus prend beaucoup de temps. "
"En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre jusquà "
"plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, vous devrez la relancer "
"plusieurs heures. Si linstallation est interrompue, vous devrez la relancer "
"intégralement."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:72
@ -4403,7 +4407,8 @@ msgstr ""
"PageKite est un système permettant dexposer des services de la {box_name} "
"lorsque vous navez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en aurez "
"besoin que si les services de {box_name} ne sont pas joignables depuis le "
"reste de l'Internet. Cela se produit dans les situations suivantes :"
"reste de l'Internet. Cela se produit en général dans les situations "
"suivantes :"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:32
#, python-brace-format
@ -4576,7 +4581,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:42
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr "Serveur Web (HTTP)"
msgstr "Serveur web (HTTP)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:44
#, python-brace-format
@ -4585,7 +4590,7 @@ msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:56
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr "Serveur Web (HTTPS)"
msgstr "Serveur web (HTTPS)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:58
#, python-brace-format
@ -4618,7 +4623,7 @@ msgid ""
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Une installation ou mise à niveau est en cours dexécution. Veuillez "
"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant d'éteindre ou de redémarrer."
"attendre la fin de lopération avant d'éteindre ou de redémarrer."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22
msgid "Restart &raquo;"
@ -4633,8 +4638,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus avoir accès à cette "
"interface Web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait "
"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus accéder à cette "
"interface web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait "
"redémarré."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
@ -4642,21 +4647,21 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"Une installation ou mise à niveau est en cours dexécution. Veuillez "
"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant de redémarrer."
"Une installation ou mise à niveau est en cours dexécution. Il est "
"préférable dattendre la fin de lopération avant de redémarrer."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
msgid "Restart Now"
msgstr "Redémarrer Maintenant"
msgstr "Redémarrer immédiatement"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus avoir accès "
"à cette interface Web après l'extinction du système."
"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus accéder à "
"cette interface web après lextinction du système."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
msgid ""
@ -4669,7 +4674,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
msgid "Shut Down Now"
msgstr "Éteindre Maintenant"
msgstr "Éteindre immédiatement"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
msgid ""
@ -4677,10 +4682,10 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
"Privoxy est un proxy web doté de capacités évoluées de filtrage permettant "
"d'améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de "
"pages Web ou des en-têtes HTTP ainsi que de contrôler l'accès et de retirer "
"les publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet. "
"Privoxy est un mandataire (proxy) web doté de capacités évoluées de filtrage "
"permettant daméliorer la protection votre vie privée, de modifier certaines "
"données de pages web ou en-têtes HTTP, de contrôler les accès et de retirer "
"les publicités et autres éléments nuisibles de lInternet. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:33
#, python-brace-format
@ -4691,12 +4696,12 @@ msgid ""
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Privoxy en modifiant la configuration du proxy de votre "
"navigateur avec un nom de machine correspondant à la {box_name} (ou à son "
"adresse IP) et le port 8118. Lorsque vous utilisez Privoxy, des détails "
"supplémentaires sur sa configuration ainsi que sa documentation sont "
"accessibles sur <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy."
"org/</a> ou <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
"Vous pouvez utiliser Privoxy en configurant le mandataire (proxy) dans votre "
"navigateur avec le nom de machine de la {box_name} (ou son adresse IP) et le "
"port 8118. Lorsque vous utilisez Privoxy, des détails supplémentaires sur sa "
"configuration ainsi que sa documentation sont accessibles sur <a href=\""
"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> ou <a href=\""
"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56
msgid "Privoxy"
@ -4709,7 +4714,7 @@ msgstr "Serveur mandataire web"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:116
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le proxy {proxy} sur tcp{kind}"
msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le mandataire {proxy} sur tcp{kind}"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:32
#, python-brace-format
@ -4773,11 +4778,11 @@ msgid ""
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
"Radicale est un serveur pour les protocoles d'édition de calendrier en ligne "
"Radicale est un serveur pour les protocoles dédition de calendrier en ligne "
"CalDAV et de carnet d'adresses CardDAV. Il permet de synchroniser et de "
"partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, il est "
"nécessaire d'utiliser une <a href=\"http://radicale.org/clients\">"
"application client compatible</a>. Nimporte quel utilisateur disposant d'un "
"application client compatible</a>. Nimporte quel utilisateur disposant dun "
"compte sur la {box_name} peut accéder à Radicale."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:37
@ -4813,7 +4818,7 @@ msgid ""
"the owner can make changes."
msgstr ""
"Nimporte quel utilisateur disposant dun compte sur la {box_name} peut "
"afficher n'importe quel calendrier/carnet d'adresses, mais seul le "
"afficher nimporte quel calendrier/carnet dadresses, mais seul le "
"propriétaire peut effectuer des modifications."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:24
@ -4824,7 +4829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nimporte quel utilisateur disposant dun compte sur la {box_name} peut "
"afficher et effectuer des modifications sur nimporte quel calendrier/carnet "
"d'adresses."
"dadresses."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:10
msgid "DAVx5"
@ -4883,12 +4888,12 @@ msgid ""
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"La messagerie Web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur "
"un navigateur web grâce à une interface similaire à celle d'une application. "
"La messagerie web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur "
"un navigateur grâce à une interface similaire à celle d'une application. "
"Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour un "
"client de courriers électroniques, dont la compatibilité MIME, un carnet "
"d'adresses, une gestion des dossiers, une recherche des messages et un "
"correcteur orthographique."
"client de courriel, dont la compatibilité MIME, un carnet d'adresses, une "
"gestion des dossiers, une recherche des messages et un correcteur "
"orthographique."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26
msgid ""
@ -4901,9 +4906,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez accéder à RoundCube depuis <a href=\"/roundcube\" data-"
"turbolinks=\"false\">/roundcube</a>. Renseigner le nom d'utilisateur et le "
"mot de passe de votre compte de courrier électronique auquel vous souhaitez "
"accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur "
"d'email, comme <code>imap.example.com</code>. Pour de l'IMAP sur du SSL "
"mot de passe du compte de courrier électronique auquel vous souhaitez "
"accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur de "
"courriel, comme <code>imap.example.com</code>. Pour de l'IMAP sur SSL "
"(recommandé), remplissez les champs du serveur avec par exemple "
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
@ -4930,7 +4935,7 @@ msgstr "Roundcube"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55
msgid "Email Client"
msgstr "Client courriel"
msgstr "Client de courriel"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
@ -5108,7 +5113,7 @@ msgstr "Searx"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche sur le Web"
msgstr "Recherche web"
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Safe Search"
@ -5393,7 +5398,7 @@ msgstr "Chemin du partage"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr "Chemin d'un répertoire sur ce serveur que vous voulez partager."
msgstr "Chemin dun répertoire sur ce serveur que vous souhaitez partager."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
msgid "Public share"
@ -5722,8 +5727,8 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Améliore la sécurité en empêchant la déduction de mot de passe. Assurez-vous "
"davoir mis en place une clé SSH dans votre compte administrateur avant "
"dactiver cette option."
"davoir ajouté une clé SSH dans les paramètres de votre compte "
"administrateur avant dactiver cette option."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints"
@ -5759,7 +5764,7 @@ msgstr "Authentification unique"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr "S'identifier"
msgstr "Sidentifier"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:30
#, python-brace-format
@ -5770,7 +5775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce module vous permet de gérer les médias de stockage connectés à votre "
"{box_name}. Vous pouvez visualiser les médias de stockage utilisés "
"actuellement, monter et démonter des média amovibles, étendre la partition "
"actuellement, monter et démonter des médias amovibles, étendre la partition "
"racine, etc."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:52 plinth/modules/storage/__init__.py:318
@ -5812,7 +5817,7 @@ msgstr "L'opération a été annulée."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
msgid "The device is already unmounting."
msgstr "Le media est déjà en train d'être démonté."
msgstr "Le média est déjà en train d'être démonté."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
@ -5832,7 +5837,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr "Tentative de démonter un media qui a du travail en cours."
msgstr "Tentative de démonter un média en cours dutilisation."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
msgid "The operation has already been cancelled."
@ -5844,11 +5849,11 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'opération demandée."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
msgid "The device is already mounted."
msgstr "Le media est déjà monté."
msgstr "Le média est déjà monté."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
msgid "The device is not mounted."
msgstr "Le media n'est pas monté."
msgstr "Le média n'est pas monté."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:262
msgid "Not permitted to use the requested option."
@ -5856,7 +5861,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option demandée."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr "Le media est monté par un autre utilisateur."
msgstr "Le média est monté par un autre utilisateur."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:313
#, no-python-format, python-brace-format
@ -5907,7 +5912,7 @@ msgstr "Autre répertoire (indiquer ci-dessous)"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "Les media de stockage suivants sont en cours d'utilisation :"
msgstr "Les médias de stockage suivants sont en cours dutilisation :"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Label"
@ -5928,15 +5933,15 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"Il y a %(expandable_root_size)s d'espace non alloué disponible après votre "
"partition root. La partition root peut être étendue pour l'utiliser. Cela "
"vous donnera de l'espace supplémentaire pour stocker vos fichiers."
"Il y a %(expandable_root_size)s despace disponible non alloué après votre "
"partition racine. La partition racine peut être étendue pour lutiliser. "
"Cela vous donnera de lespace supplémentaire pour stocker vos fichiers."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:87
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
#: plinth/modules/storage/views.py:57
msgid "Expand Root Partition"
msgstr "Étendre la partition root"
msgstr "Étendre la partition racine"
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@ -5946,8 +5951,8 @@ msgid ""
"root partition."
msgstr ""
"Veuillez sauvegarder vos données avant de continuer. Après cette opération, "
"%(expandable_root_size)s d'espace supplémentaire sera disponible pour votre "
"partition root."
"votre partition racine disposera de %(expandable_root_size)s despace "
"supplémentaire."
#: plinth/modules/storage/views.py:69
#, python-brace-format
@ -5965,12 +5970,12 @@ msgstr "{drive_vendor} {drive_model} peut être débranché en toute sécurité.
#: plinth/modules/storage/views.py:94
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr "Le media peut être débranché en toute sécurité."
msgstr "Le média peut être débranché en toute sécurité."
#: plinth/modules/storage/views.py:104
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgstr "Erreur lors de l'éjection du media : {error_message}"
msgstr "Erreur lors de léjection du média : {error_message}"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26
msgid ""
@ -6225,7 +6230,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr "Téléchargez les logiciels via Tor"
msgstr "Téléchargez les paquets logiciels via Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
msgid ""
@ -6233,9 +6238,9 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, le logiciel sera téléchargé via le réseau Tor pour "
"installation et mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de sécurité et "
"de confidentialité durant le téléchargement des logiciels."
"Lorsqu'activé, les logiciels seront téléchargés via le réseau Tor lors des "
"installations et des mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de "
"sécurité et de confidentialité pour le téléchargement des logiciels."
#: plinth/modules/tor/forms.py:126
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
@ -6247,7 +6252,7 @@ msgstr "Navigateur Tor"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:30
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "Orbot : Mandataire avec Tor"
msgstr "Orbot : Mandataire utilisant Tor"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
msgid "Tor configuration is being updated"
@ -6317,7 +6322,7 @@ msgid ""
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout <a href=\""
"{users_url}\">utilisateur possédant un compte sur la {box_name}</a>."
"{users_url}\">utilisateur disposant dun compte sur la {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
msgid ""
@ -6390,7 +6395,7 @@ msgstr "Ignorer"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:30
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
msgstr "Mettre à jour immédiatement"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:39
msgid "Updating..."
@ -6437,7 +6442,7 @@ msgstr "Paramètres inchangés"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
msgid "Upgrade process started."
msgstr "Mise à niveau démarrée."
msgstr "Mise à niveau initiée."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
msgid "Starting upgrade failed."
@ -6449,10 +6454,10 @@ msgid ""
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
"Crée et gère les comptes-utilisateur. Ces comptes sont utilisés comme "
"mécanisme central d'authentification par la plupart des applications. "
"Certaines nécessitent en plus qu'un compte fasse partie d'un groupe pour "
"autoriser l'utilisateur à accéder à l'application."
"Crée et gère les comptes utilisateur. Ces comptes servent de mécanisme "
"central dauthentification pour la plupart des applications. Certaines "
"applis nécessitent de plus quun compte fasse partie dun groupe spécifique "
"pour autoriser lutilisateur à accéder à l'application."
#: plinth/modules/users/__init__.py:42
#, python-brace-format
@ -6461,7 +6466,7 @@ msgid ""
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
"Nimporte quel utilisateur peut se connecter à l'interface web de la "
"Nimporte quel utilisateur peut se connecter à linterface web de la "
"{box_name} pour consulter la liste dapplications disponibles sur la page "
"principale. En revanche, seuls les utilisateurs du groupe <em>admin</em> "
"pourront modifier ces applications ou les paramètres système."
@ -6618,10 +6623,10 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Choisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à l'interface "
"Web. Le mot de passe peut être modifié plus tard. Cet utilisateur disposera "
"de privilèges administrateur. Les autres utilisateurs peuvent être créés "
"plus tard."
"Choisir un nom dutilisateur et un mot de passe pour accéder à linterface "
"web. Le mot de passe peut être modifié plus tard. Cet utilisateur disposera "
"de privilèges administrateur. Dautres utilisateurs peuvent être créés par "
"la suite."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:27
msgid "Create Account"
@ -6698,8 +6703,8 @@ msgid ""
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN qui gère "
"WireGuard, et pour router tout le trafic sortant de {box_name} à travers ce "
"VPN."
"WireGuard, et pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à travers "
"ce VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
#, python-brace-format
@ -6708,10 +6713,9 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
"Un autre cas d'usage est de connecter un périphérique mobile à {box_name} "
"pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau public Wi-Fi, tout le "
"trafic destiné à votre {box_name} sera transmis à travers ce VPN de manière "
"sécurisée."
"Un autre cas dusage est de connecter un périphérique mobile à votre "
"{box_name} pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi public, "
"tout votre trafic sera relayé via votre {box_name} de manière sécurisée."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
@ -6837,13 +6841,13 @@ msgstr "Date de dernière connexion"
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
"Aucun distant n'a été configuré pour se connecter à %(box_name)s pour "
"Aucun pair na été configuré pour se connecter à la %(box_name)s pour "
"l'instant."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
msgstr "Clé publique pour ce %(box_name)s :"
msgstr "Clé publique de cette %(box_name)s :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
msgid "Not configured yet."
@ -6865,7 +6869,7 @@ msgstr "En tant que client"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr "Serveurs auxquels %(box_name)s va se connecter :"
msgstr "Serveurs auxquels la %(box_name)s va se connecter :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19
@ -6874,7 +6878,7 @@ msgstr "Endpoint"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr "Aucune connexion vers le serveur distant nest encore configurée."
msgstr "Aucune connexion vers un serveur distant nest encore configurée."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104
msgid "Add a new server"
@ -6911,8 +6915,8 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
"%(box_name)s autorisera ce client à se connecter à lui. Assurez-vous que ce "
"client est configuré avec les informations suivantes."
"La %(box_name)s autorisera ce client à se connecter à elle. Assurez-vous que "
"ce client est configuré avec les informations suivantes."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20
msgid "Client public key:"
@ -6958,9 +6962,9 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
"%(box_name)s va tenter de joindre un serveur WireGuard avec les informations "
"suivantes. Assurez-vous que ce serveur est configuré pour autoriser la clé "
"publique et l'adresse IP de %(box_name)s."
"La %(box_name)s va tenter de joindre un serveur WireGuard avec les "
"informations suivantes. Assurez-vous que ce serveur est configuré pour "
"autoriser la clé publique et ladresse IP de votre %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23
msgid "Server endpoint:"
@ -7044,15 +7048,15 @@ msgstr "Erreur pendant l'installation"
#: plinth/package.py:144
msgid "installing"
msgstr "installation"
msgstr "installation en cours"
#: plinth/package.py:146
msgid "downloading"
msgstr "téléchargement"
msgstr "téléchargement en cours"
#: plinth/package.py:148
msgid "media change"
msgstr "Changement de support"
msgstr "changement de support"
#: plinth/package.py:150
#, python-brace-format
@ -7118,7 +7122,7 @@ msgstr "Le service <em>%(service_name)s</em> n'est pas en fonctionnement."
#: plinth/templates/base.html:35
#, python-format
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr "Fonction centrale et interface web pour %(box_name)s"
msgstr "Fonctions de base et interface web de la %(box_name)s"
#: plinth/templates/base.html:80
msgid "Toggle navigation"
@ -7163,7 +7167,7 @@ msgstr "S'identifier"
#: plinth/templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
msgstr "Lancer le client Web"
msgstr "Lancer le client web"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
@ -7227,8 +7231,8 @@ msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
"Veuillez attendre que %(box_name)s termine linstallation. Vous pourrez "
"utiliser votre %(box_name)s quand ce sera fait."
"Veuillez patienter pendant que la %(box_name)s finalise son installation. "
"Vous pourrez utiliser votre %(box_name)s dès que cette étape sera terminée."
#: plinth/templates/index.html:22
#, python-format
@ -7250,10 +7254,10 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur Web d'auto-"
"hébergement composé à 100%% avec du logiciel libre pour déployer des "
"applications sociales sur de petites machines. Les outils de communication "
"fournis respectent votre vie privée et vos données personnelles."
"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur web dauto-"
"hébergement 100%% logiciel libre pour déployer des applications sociales sur "
"de petites machines. Les outils de communication fournis respectent votre "
"vie privée et vos données personnelles."
#: plinth/templates/index.html:117
#, python-format
@ -7262,8 +7266,8 @@ msgid ""
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Ce portail fait partie de l'interface Web de %(box_name)s. %(box_name)s est "
"un logiciel libre, distribué sous la licence GNU Affero General Public "
"Ce portail fait partie de l'interface web de la %(box_name)s. %(box_name)s "
"est un logiciel libre distribué sous licence GNU Affero General Public "
"License, Version 3 ou ultérieure."
#: plinth/templates/index.html:137