Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1261 of 1261 strings)
This commit is contained in:
Coucouf 2020-04-01 13:25:51 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 6af88e7e63
commit 44d8a29f07
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Coucouf <zecoucou@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"fr/>\n"
@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P (« Invisible Internet Project ») est une couche-réseau anonyme destinée "
"à protéger les communications de la censure et de la surveillance. I2P "
"fournit un anonymat en envoyant du trafic chiffré sur un réseau distribué "
"fournit de lanonymat en envoyant du trafic chiffré sur un réseau distribué "
"actionné par des volontaires partout sur la planète."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:32
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "I2P"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:65 plinth/modules/tor/__init__.py:56
msgid "Anonymity Network"
msgstr "Réseau d'anonymat"
msgstr "Réseau d'anonymisation"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:87
msgid "I2P Proxy"
@ -4330,10 +4330,10 @@ msgid ""
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"OpenVPN na pas encore été installé. Une installation sûre prend beaucoup de "
"temps. En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre "
"jusquà plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, vous devez la "
"relancer intégralement."
"OpenVPN na pas encore été installé. Réaliser une installation sûre prend "
"beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela "
"peut prendre jusquà plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, "
"vous devrez la relancer intégralement."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
msgid "Start setup"
@ -4350,9 +4350,10 @@ msgid ""
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"Une installation sûre prend beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de "
"%(box_name)s, cela peut prendre des heures. Si l'installation est "
"interrompue, vous devez recommencer."
"Pour réaliser une installation sûre, ce processus prend beaucoup de temps. "
"En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre jusquà "
"plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, vous devrez la relancer "
"intégralement."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:72
msgid "Profile"
@ -4366,8 +4367,8 @@ msgid ""
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"Pour vous connecter au réseau VPN de %(box_name)s, vous devez télécharger un "
"profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre mobile ou sur votre "
"Pour vous connecter au réseau VPN de la %(box_name)s, vous devez télécharger "
"un profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre mobile ou sur votre "
"ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-"
"formes. Cliquez sur « En savoir plus… » ci-dessus pour connaître les clients "
"recommandés et les instructions liées à leur configuration."
@ -4376,7 +4377,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"Un profil est propre à chaque utilisateur de %(box_name)s. Gardez le secret."
"Le profil est propre à chaque utilisateur de la %(box_name)s. Gardez-le "
"secret."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:96
msgid "Download my profile"
@ -4398,21 +4400,21 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite est un système permettant d'exposer des services de {box_name} "
"lorsque vous n'avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en avez "
"PageKite est un système permettant dexposer des services de la {box_name} "
"lorsque vous navez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en aurez "
"besoin que si les services de {box_name} ne sont pas joignables depuis le "
"reste de l'Internet. Cela comprend les situations suivantes :"
"reste de l'Internet. Cela se produit dans les situations suivantes :"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:32
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr "{box_name} est derrière un pare-feu restrictif."
msgstr "La {box_name} est derrière un pare-feu restrictif."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
"{box_name} est connecté à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas."
"La {box_name} est connectée à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:37
msgid ""
@ -4442,12 +4444,13 @@ msgid ""
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"PageKite fonctionne malgré un routeur NAT, des pare-feux et des limitations "
"d'adresse IP en utilisant une combinaison de tunnels et de proxys inverses. "
"Vous pouvez utiliser n'importe quel fournisseur de service PageKite, comme "
"par exemple <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. Dans le "
"futur, il sera peut-être possible d'utiliser {box_name} d'un ami pour ce "
"faire."
"PageKite fonctionne malgré la présence de routeurs à translation dadresse "
"réseau (NAT), de pare-feux ou de limitations liées à ladresse IP en "
"utilisant une combinaison de tunnels et de mandataires inverses (« reverse "
"proxies »). Vous pouvez utiliser nimporte quel fournisseur de service "
"PageKite, comme par exemple <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>"
". Dans le futur, il sera peut-être possible d'utiliser la {box_name} dun "
"ami pour ce faire."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63
msgid "PageKite"
@ -4718,12 +4721,12 @@ msgid ""
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"Quassel est une application IRC divisée en deux parties, une cœur (« core») "
"et un logiciel (« client »). Cette division permet au cœur de rester "
"connecté aux serveurs IRC et de continuer à recevoir des messages même si le "
"client est déconnecté. {box_name} peut utiliser « Quassel core » pour que "
"vous soyez toujours en ligne. Un ou plusieurs clients Quassel basés sur un "
"ordinateur ou un mobile servent à se brancher sur le cœur ou s'en débrancher."
"Quassel est une application IRC divisée en deux parties, un « cœur » et un « "
"client ». Cette division permet au cœur de rester connecté aux serveurs IRC "
"et de continuer à recevoir des messages même si le client est déconnecté. La "
"{box_name} peut utiliser « Quassel core » pour que vous restiez toujours en "
"ligne sur IRC. Un ou plusieurs clients Quassel sur ordinateur ou sur mobile "
"peuvent ensuite se connecter ou se déconnecter du « cœur »."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:39
msgid ""
@ -4773,9 +4776,9 @@ msgstr ""
"Radicale est un serveur pour les protocoles d'édition de calendrier en ligne "
"CalDAV et de carnet d'adresses CardDAV. Il permet de synchroniser et de "
"partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, il est "
"nécessaire d'utiliser une <a href=\"http://radicale.org/clients"
"\">application client compatible</a>. N'importe quel utilisateur disposant "
"d'un compte {box_name} peut accéder à Radicale."
"nécessaire d'utiliser une <a href=\"http://radicale.org/clients\">"
"application client compatible</a>. Nimporte quel utilisateur disposant d'un "
"compte sur la {box_name} peut accéder à Radicale."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:37
msgid ""
@ -4809,9 +4812,9 @@ msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
"N'importe quel utilisateur avec un login {box_name} peut afficher n'importe "
"quel calendrier/carnet d'adresses, mais seul le propriétaire peut effectuer "
"des modifications."
"Nimporte quel utilisateur disposant dun compte sur la {box_name} peut "
"afficher n'importe quel calendrier/carnet d'adresses, mais seul le "
"propriétaire peut effectuer des modifications."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:24
#, python-brace-format
@ -4819,8 +4822,9 @@ msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
"N'importe quel utilisateur avec un login {box_name} peut afficher et "
"effectuer des modifications sur n'importe quel calendrier/carnet d'adresses."
"Nimporte quel utilisateur disposant dun compte sur la {box_name} peut "
"afficher et effectuer des modifications sur nimporte quel calendrier/carnet "
"d'adresses."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:10
msgid "DAVx5"
@ -5365,7 +5369,7 @@ msgid ""
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
"Sharing vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre "
"{box_name} sur Internet avec un groupe d'utilisateurs choisis."
"{box_name} sur Internet avec un groupe dutilisateurs choisis."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
msgid "Sharing"
@ -5764,9 +5768,10 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
"Ce module vous permet de gérer les media de stockage connectés à votre "
"{box_name}. Vous pouvez vour les media de stockage utilisés actuellement, "
"monter et démonter les média amovibles , étendre la partition racine, etc."
"Ce module vous permet de gérer les médias de stockage connectés à votre "
"{box_name}. Vous pouvez visualiser les médias de stockage utilisés "
"actuellement, monter et démonter des média amovibles, étendre la partition "
"racine, etc."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:52 plinth/modules/storage/__init__.py:318
msgid "Storage"
@ -5990,13 +5995,14 @@ msgid ""
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
"Exécuter Synctching sur {box_name} fournit un point de synchronisation "
"externe pour vos données, hautement disponible, si bien que vos appareils "
"peuvent se synchroniser plus souvent. Sur {box_name}, une seule instance de "
"Syncthing sexécute et peut être utilisée par plusieurs utilisateurs. "
"Chaque ensemble de périphériques d'un utilisateur est synchronisé dans un "
"groupe distinct de dossiers. L'interface Web sur {box_name} est seulement "
"disponible pour les utilisateurs appartenant au groupe \"admin\"."
"En faisant tourner Syncthing sur votre {box_name}, vous ajoutez un nœud de "
"synchronisation très disponible permettant à vos appareils de se "
"synchroniser plus régulièrement que simplement entre eux. Sur la {box_name}"
", une seule instance de Syncthing sexécute et peut être utilisée par "
"plusieurs utilisateurs. Chaque utilisateur peut choisir un ensemble de "
"dossiers qui lui est propre, à synchroniser entre ses périphériques. "
"L'interface web sur la {box_name} est accessible uniquement aux utilisateurs "
"appartenant au groupe \"admin\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
msgid "Administer Syncthing application"
@ -6030,9 +6036,9 @@ msgid ""
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
"Cette {box_name} héberge un nœud de stockage et un introducteur par défaut "
"Des introducteurs peuvent être ajoutés, ce qui introduira ce nœud dans les "
"autres nœuds de stockage."
"Cette {box_name} héberge un nœud de stockage et un introducteur par défaut. "
"Des introducteurs supplémentaires peuvent être ajoutés, afin de faire "
"découvrir ce nœud aux autres nœuds de stockage."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:66
msgid "Tahoe-LAFS"
@ -6184,8 +6190,8 @@ msgid ""
"download bandwidth."
msgstr ""
"Une fois activée, votre {box_name} fera fonctionner un relais Tor et fera "
"don de bande passante au réseau Tor. Faites cela si vous avez plus de 2 "
"mégabits/s de bande passante de téléchargement et d'envoi."
"don de bande passante au réseau Tor. Vous pouvez le faire si vous avez plus "
"de 2 mégabits/s de bande passante en téléchargement et en envoi."
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid "Enable Tor bridge relay"
@ -6213,9 +6219,9 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Un service caché permettra à {box_name} de proposer les services "
"sélectionnés (comme un wiki ou Chat) sans révéler votre emplacement. Ne pas "
"encore utiliser pour l'anonymat fort."
"Un service caché permettra à la {box_name} de fournir les services "
"sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son emplacement. Ne "
"pas utiliser pour linstant pour de l'anonymat fort."
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
msgid "Download software packages over Tor"
@ -6265,9 +6271,8 @@ msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"Si votre boîte %(box_name)s est derrière un routeur ou un pare-feu, vous "
"devez vous assurer que les ports suivants soient ouverts et réacheminés si "
"nécessaire :"
"Si votre %(box_name)s est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devez "
"vous assurer que les ports suivants sont ouverts et redirigés si nécessaire :"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97
msgid "SOCKS"
@ -6277,7 +6282,8 @@ msgstr "SOCKS"
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr ""
"Un port SOCKS pour Tor est accessible pour %(box_name)s sur le port TCP 9050."
"Un port SOCKS pour Tor est accessible sur votre %(box_name)s sur le port TCP "
"9050."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:27
msgid ""
@ -6310,8 +6316,8 @@ msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout <a href="
"\"{users_url}\">utilisateur avec un compte {box_name}</a>."
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout <a href=\""
"{users_url}\">utilisateur possédant un compte sur la {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
msgid ""
@ -6366,7 +6372,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Updated"
msgstr "%(box_name)s mis à jour"
msgstr "%(box_name)s mise à jour"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
@ -6374,8 +6380,8 @@ msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
msgstr ""
"%(box_name)s a été mis à jour vers la version %(version)s. Consultez l<a "
"href=\"%(url)s\">annonce de publication</a>."
"La %(box_name)s a été mise à jour vers la version %(version)s. Consultez l<"
"a href=\"%(url)s\">annonce de publication</a>."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:44
@ -6455,10 +6461,10 @@ msgid ""
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
"N'importe quel utilisateur peut se connecter à l'interface web de {box_name} "
"pour voir la liste des applications disponibles sur la page principale. En "
"revanche, seuls les utilisateurs du groupe <em>admin</em> pourront modifier "
"ces applications ou les paramètres-système."
"Nimporte quel utilisateur peut se connecter à l'interface web de la "
"{box_name} pour consulter la liste dapplications disponibles sur la page "
"principale. En revanche, seuls les utilisateurs du groupe <em>admin</em> "
"pourront modifier ces applications ou les paramètres système."
#: plinth/modules/users/__init__.py:64
msgid "Users and Groups"