Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (877 of 877 strings)
This commit is contained in:
Luis A. Arizmendi 2018-02-23 18:23:53 +00:00 committed by Weblate
parent e697cab420
commit 27a74e579c

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-04 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Luis A. Arizmendi <luis.arizmendi@mailfence.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/es/>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:263
#, python-brace-format
@ -113,18 +113,13 @@ msgid "Domain Name Server"
msgstr "Servidor de Nombres de Dominio"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BIND is open source software that enables you to publish your Domain Name "
#| "System (DNS) information on the Internet, and to resolve DNS queries for "
#| "your users."
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND es un software libre que le permite publicar en Internet la información "
"de su Sistema de Nombres de Dominio (DNS), y también resolver las búsquedas "
"DNS de sus usuarios."
"BIND le permite publicar en Internet la información de su Sistema de Nombres "
"de Dominio (DNS), y también resolver las búsquedas DNS de los dispositivos "
"conectados a su red."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
#, python-brace-format
@ -133,15 +128,20 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"Actualmente, en {box_name}, BIND solo sirve para resolver las búsquedas DNS "
"solicitadas por otros dispositivos conectados su red local. Todavía no es "
"compatible con el servicio para compartir la conexión a Internet."
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
msgid "Forwarders"
msgstr ""
msgstr "Reenviadores"
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"Lista de servidores DNS, separados por espacio, a los que se enviarán las "
"peticiones de búsqueda"
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
msgid "Enable DNSSEC"
@ -159,13 +159,11 @@ msgstr "Configuración actualizada"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:39
msgid "Cockpit"
msgstr ""
msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server Administration"
msgstr "Dominio del servidor"
msgstr "Administración del servidor"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:45
#, python-brace-format
@ -175,13 +173,13 @@ msgid ""
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"Cockpit es un gestor de servidores que permite administrar un servidor GNU/"
"Linux mediante el navegador. En {box_name}, tiene posibilidad de controlar "
"muchas funciones avanzadas que normalmente no requieren atención. También "
"ofrece una terminal de consola basada en web."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:51
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/"
#| "plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href=\"/"
@ -189,14 +187,15 @@ msgid ""
"information and system altering abilities are limited to users belonging to "
"admin group."
msgstr ""
"Cuando está activado Tiny Tiny RSS está disponible en el directorio <a href="
"\"/tt-rss\">/tt-rss</a> de su servidor web. Cualquier <a href=\"/plinth/sys/"
"users\">usuario con cuenta de acceso en {box_name}</a> puede acceder a este "
"servicio."
"Cuando se activa Cockpit está disponible en la dirección <a href=\"/_cockpit/"
"\">/cockpit/</a> de su servidor web. Cualquier <a href=\"/plinth/sys/users\""
">usuaria/o</a> con cuenta de acceso en {box_name} puede acceder a este "
"servicio. Solo los administradores pueden acceder a la información delicada "
"o modificar el sistema."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
msgid "Currently only limited functionality is available."
msgstr ""
msgstr "Actualmente solo está disponible una funcionalidad limitada."
#: plinth/modules/config/__init__.py:53
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:45
@ -366,11 +365,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:54
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:52
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
msgstr "Descargar archivos usando aplicaciones BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:26
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr ""
msgstr "Cliente BitTorrent escrito en Python/PyGTK"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32
msgid "Diagnostics"
@ -451,13 +450,15 @@ msgstr "Activar registro de nuevos usuarios"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
msgid "dandelion*"
msgstr ""
msgstr "dandelion*"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
"Es un cliente no oficial basado en web y dirigido por la comunidad para la "
"red social distribuida diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, python-format
@ -782,13 +783,7 @@ msgstr ""
"configurar su servidor XMPP (ejabberd) aquí."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:55
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc"
#| "\">web client</a> or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/"
#| "clients/' target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be "
#| "accessed by any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} "
#| "login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc\">web "
"client</a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
@ -796,10 +791,9 @@ msgid ""
"any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Para comunicarse puede usar el <a href=\"/plinth/apps/jsxc\">cliente web</a> "
"o cualquier otro <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>cliente XMPP</a>. Cuando está activado, cualquier <a href=\"/"
"plinth/sys/users\">usuario con un acceso a {box_name}</a> puede acceder a "
"ejabberd."
"o cualquier otro <a href='https://xmpp.org/software/clients' target='_blank'>"
"cliente XMPP</a>. Cuando está activado, cualquier <a href=\"/plinth/sys/"
"users\">usuaria/o con un acceso a {box_name}</a> puede acceder a ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
msgid "Enable Message Archive Management"
@ -821,21 +815,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:25
msgid "yaxim"
msgstr ""
msgstr "yaxim"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:34
msgid "Bruno"
msgstr ""
msgstr "Bruno"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:36
msgid "Bruno is a themed version of the open source yaxim app."
msgstr ""
msgstr "Bruno es una versión de la aplicación de código abierto yaxim."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "ChatSecure"
msgstr "Servidor de Chat"
msgstr "ChatSecure"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:48
msgid ""
@ -844,20 +836,22 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
"ChatSecure una aplicación de mensajería de software libre que permite "
"cifrado OTR sobre XMPP. Puede conectarse a una cuenta de Google existente, "
"crear nuevas cuentas en servidores XMPP públicos (incluyendo vía Tor), o "
"incluso conectarse a su propio servidor para mayor seguridad."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Conversations"
msgstr "Conexión"
msgstr "Conversations"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid "Dino"
msgstr ""
msgstr "Dino"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:81
msgid "Gajim"
msgstr ""
msgstr "Gajim"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, python-format
@ -1042,10 +1036,8 @@ msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plinth/modules/help/help.py:46
#, fuzzy
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "Download Manual"
msgstr "Manual de {box_name}"
msgstr "Manual de descarga"
#: plinth/modules/help/help.py:55
msgid "Documentation and FAQ"
@ -1189,12 +1181,7 @@ msgid "Status Log"
msgstr "Registro de estado"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
#| "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
#| "github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> and attach this "
#| "status log to the bug report."
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
@ -1202,9 +1189,9 @@ msgid ""
"this status log to the bug report."
msgstr ""
"Éstas son las últimas %(num_lines)s líneas del registro de estado. Si quiere "
"informar de un fallo, por favor utilice <a href=\"https://github.com/"
"freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> y adjunte esta información al "
"informe."
"informar de un fallo, por favor utilice <a href=\"https://salsa.debian.org"
"/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> y adjunte esta información "
"al informe."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
@ -1253,10 +1240,8 @@ msgstr ""
"permisos o añadir nuevos usuarios."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Services and Applications"
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "Servicios y aplicaciones"
msgstr "Aplicaciones wiki para ver y editar"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
@ -1400,28 +1385,20 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:26
msgid "Gobby"
msgstr ""
msgstr "Gobby"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:28
#, fuzzy
#| msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr "infinoted es un servidor para Gobby, un editor de texto colaborativo."
msgstr "Gobby es un editor de texto colaborativo"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:31
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, "
#| "desktop client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to "
#| "Server\" and enter your {box_name}'s domain name."
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
"Para usarlo, descargue e instale el <a href=\"https://gobby.github.io/"
"\">cliente de escritorio de Gobby</a>. A continuación inicie Gobby, "
"seleccione \"Conectar al servidor\" e introduzca el nombre de dominio de su "
"{box_name}."
"Inicie Gobby, seleccione \"Conectar al servidor\" e introduzca el nombre de "
"dominio de su {box_name}."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:37 plinth/modules/jsxc/manifest.py:24
msgid "JSXC"
@ -1606,37 +1583,27 @@ msgstr ""
"certificado antes de activar su gestión."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:226
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
#| "b>\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Usar el certificado de %(current_domain)s para <b>ejabberd</"
"b>\n"
" "
" Usar el certificado de %(current_domain)s para "
"<b>ejabberd</b>\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
#| "b>\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Usar el certificado del dominio actual para <b>ejabberd</b>\n"
" "
" Usar el certificado del dominio actual para <b>ejabberd</b>"
"\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:240
#, python-format
@ -1800,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:27
msgid "Riot"
msgstr ""
msgstr "Riot"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
msgid ""
@ -1856,10 +1823,8 @@ msgstr "Registro público desactivado"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Wiki"
msgid "MediaWiki"
msgstr "Wiki"
msgstr "MediaWiki"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:35 plinth/templates/index.html:130
msgid "Wiki"
@ -1872,6 +1837,10 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"MediaWiki es el gestor wiki que usan Wikipedia y otros proyectos de "
"WikiMedia. Un gestor wiki es un programa crear un sitio web editado en "
"colaboración. Puede usar MediaWiki para alojar un sitio tipo wiki, tomar "
"notas o colaborar en proyectos con otras personas."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
msgid ""
@ -1881,30 +1850,35 @@ msgid ""
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"WikiMedia genera aleatoriamente la clave del administrador, pero puede "
"definir una clave nueva en la sección \"Configuración\" y acceder usando la "
"cuenta \"admin\". También puede crear más cuentas de usuaria/o desde "
"MediaWiki en la página <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
">Special:CreateAccount</a>."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"Cualquiera con acceso a este wiki puede leerlo, pero solo quien se "
"autentique en el sistema podrá modificar el contenido."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Cuenta de Administrador"
msgstr "Clave de Administrador"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"Definir una clave nueva para la cuenta de administración de MediaWiki (admin)"
". Déjelo en blanco para conservar la clave actual."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password updated"
msgstr "Clave de acceso"
msgstr "Clave actualizada"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:49
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:24
@ -2194,16 +2168,12 @@ msgstr ""
"sus dispositivos de escritorio o Android."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Mumble"
msgid "Plumble"
msgstr "Mumble"
msgstr "Plumble"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Mumble"
msgid "Mumblefly"
msgstr "Mumble"
msgstr "Mumblefly"
#: plinth/modules/names/__init__.py:30
msgid "HTTP"
@ -3431,10 +3401,8 @@ msgstr ""
"iskrembilen.com/\">móvil</a>."
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Quassel"
msgid "Quasseldroid"
msgstr "Quassel"
msgstr "Quasseldroid"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:44
msgid "Radicale"
@ -3477,7 +3445,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:24
msgid "DAVDroid"
msgstr ""
msgstr "DAVDroid"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:26
msgid ""
@ -3485,20 +3453,25 @@ msgid ""
"user name. DAVdroid will show all existing calendars and address books and "
"you can create new."
msgstr ""
"Introduzca la URL de su servidor Radicale (p.e. http://localhost:5232) y su "
"nombre de usuaria/o. DAVdroid mostrará todos los calendarios y agendas "
"disponibles y podrá crear otros nuevos."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:38
msgid "GNOME Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario GNOME"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:46
msgid "Evolution"
msgstr ""
msgstr "Evolution"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:48
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"Evolution es una aplicación para la gestión de información personal que "
"dispone de correo electrónico, calendario y agenda de direcciones."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
msgid ""
@ -3507,6 +3480,10 @@ msgid ""
"user name. Clicking on the search button will list the existing calendars "
"and address books."
msgstr ""
"Añada a Evolution un nuevo calendario y agenda de direcciones con WebDAV. "
"Introduzca la URL del servidor Radicale (p.e. http://localhost:5232) y su "
"nombre de usuaria/o. El botón de búsqueda le mostrará un listado de los "
"calendarios y agendas existentes."
#: plinth/modules/radicale/views.py:54
msgid "Access rights configuration updated"
@ -3563,7 +3540,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:29
msgid "Jitsi Meet"
msgstr ""
msgstr "Jitsi Meet"
#: plinth/modules/repro/manifest.py:31
msgid ""
@ -3573,10 +3550,15 @@ msgid ""
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
"dial-in, recording, and simulcasting."
msgstr ""
"Jitsi es un conjunto de proyectos de software libre que facilita disponer de "
"un sistema seguro de videoconferencia. El núcleo lo forman Jitsi Videobridge "
"y Jitsi Meet, que permiten mantener conferencias en Internet. Con otros "
"proyectos de la comunidad se pueden implementar servicios de audio, marcado "
"telefónico, grabación o transmisión simultánea."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:68
msgid "CSipSimple"
msgstr ""
msgstr "CSipSimple"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23
msgid "reStore"
@ -3678,25 +3660,18 @@ msgstr ""
"a ciertos servicios sin autenticación posterior."
#: plinth/modules/security/forms.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Fail2ban (recommended)"
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr "Fail2ban (recomendado)"
msgstr "Fail2Ban (recomendado)"
#: plinth/modules/security/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, fail2ban will limit brute force break-in "
#| "attempts to the SSH server and other password protected internet-services "
#| "which are enabled."
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
"Cuando está activado fail2ban limita los intentos de ataque por fuerza bruta "
"tanto al servidor SSH como a otros servicios de internet protegidos por "
"contraseña que estén activados."
"Cuando está activado Fail2Ban limita los ataques por fuerza bruta tanto al "
"servidor SSH como a otros servicios de Internet protegidos por contraseña "
"que estén activados."
#: plinth/modules/security/views.py:66
#, python-brace-format
@ -3731,11 +3706,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:36
msgid "Shadowsocks"
msgstr ""
msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:38
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy Socks5"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:47
msgid ""
@ -3743,6 +3718,9 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
"Shadowsocks es un Proxy SOCKS5 ligero y seguro diseñado para proteger su "
"tráfico en Internet. Se puede usar para eludir el filtrado o la censura de "
"Internet."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
#, python-brace-format
@ -3752,43 +3730,43 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"Su {box_name} puede ejecutar un cliente Shadowsocks, el cual puede "
"conectarse a un servidor Shadowsocks, que también ejecutará un Proxy SOCKS5. "
"Los dispositivos locales pueden conectarse a este proxy y la información se "
"enviará cifrada a través del servidor Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:56
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"Para usar Shadowsocks una vez configurado debe indicar la URL del proxy en "
"su dispositivo, navegador o aplicación como http://freedombox_address:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:30
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Fail2ban (recommended)"
msgid "Recommended"
msgstr "Fail2ban (recomendado)"
msgstr "Recomendado"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Server"
msgstr "Servicio"
msgstr "Servidor"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:62
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr ""
msgstr "Nombre del servidor o dirección IP"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Server port"
msgid "Server port number"
msgstr "Puerto del servidor"
msgstr "Número de puerto del servidor"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:72
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
msgstr "Clave para cifrar los datos. Debe coincidir con la clave del servidor."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:78
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
msgstr "Método de cifrado. Debe coincidir con la configuración del servidor."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:32
msgid "Storage Snapshots"
@ -3805,14 +3783,6 @@ msgstr ""
"cambios no deseados."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
#| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in "
#| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, "
#| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older "
#| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the "
#| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups."
msgid ""
"Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Although "
"snapshots are efficient and only store the differences, they may be deleted "
@ -3820,78 +3790,67 @@ msgid ""
"accessed by visiting \"/.snapshots\" directory in the filesystem. Snapshots "
"are not a replacement for backups."
msgstr ""
"Se toman instantáneas automáticas cada hora, día, mes y año. Los más "
"antiguos se eliminan automáticamente manteniendo 10 de cada clase y un total "
"de 50. Aunque las instantáneas son eficientes y solo almacenan las "
"diferencias, pueden borrase si hace falta espacio. Los archivos individuales "
"de instantáneas anteriores pueden consultarse en el directorio \".snapshots"
"\". Snapshots no es un sustituto de la copia de seguridad."
"Las instantáneas automáticas se realizan cada hora, día, mes y año. Aunque "
"las instantáneas son eficientes y solo almacenan las diferencias, pueden "
"borrase si hace falta espacio. Los archivos individuales de instantáneas "
"anteriores pueden consultarse en el directorio \"/.snapshots\". Snapshots no "
"es un sustituto de la copia de seguridad."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshot"
msgid "Enable Timeline Snapshots"
msgstr "Eliminar instantánea"
msgstr "Activar cronograma de instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid ""
"Uncheck this to disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and "
"yearly)."
msgstr ""
"Desmarque esta opción para deshabilitar el cronograma de instantáneas (cada "
"hora, diario, mensual, anual)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Storage Snapshots"
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr "Almacén de instantáneas"
msgstr "Límite de instantáneas por hora"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshot"
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "Eliminar instantánea"
msgstr "Límite diario de instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshot"
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "Eliminar instantánea"
msgstr "Límite semanal de instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr ""
msgstr "Límite mensual de instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshot"
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "Eliminar instantánea"
msgstr "Límite anual de instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:53
msgid "Delete Software Snapshots older than (days)"
msgstr ""
msgstr "Borrar instantáneas más antiguas que (días)"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
msgid ""
"Software snapshots older than this will be deleted. This does not limit the "
"number of software snapshots created."
msgstr ""
"Las instantáneas más antiguas seleccionadas serán borradas. Esto no limita "
"el número de instantáneas creadas."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:36
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crear instantánea"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshot"
msgid "Delete all the snapshots"
msgstr "Eliminar instantánea"
msgstr "Borrar todas las instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Borrar todo"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:57
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33
@ -3935,17 +3894,13 @@ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
msgstr "Eliminar instantánea %(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete this snapshot permanently?"
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr "¿Eliminar esta instantánea definitivamente?"
msgstr "¿Eliminar las siguientes instantáneas definitivamente?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:57
#: plinth/modules/snapshot/views.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshot"
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Eliminar instantánea"
msgstr "Eliminar instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
@ -3970,10 +3925,8 @@ msgid "Created snapshot."
msgstr "Instantánea creada."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Access rights configuration updated"
msgid "Storage snapshots configuration updated"
msgstr "Configuración de derechos de acceso actualizada"
msgstr "Configuración de almacenamiento de instantáneas actualizada"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:99 plinth/modules/tor/views.py:67
#, python-brace-format
@ -3990,10 +3943,8 @@ msgid "Delete Snapshot"
msgstr "Eliminar instantánea"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshot"
msgid "Deleted all snapshots."
msgstr "Eliminar instantánea"
msgstr "Eliminar todas las instantáneas."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:145
#, python-brace-format
@ -4181,10 +4132,8 @@ msgstr ""
"syncthing.net/\">clientes de móvil y escritorio</a>."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Install this application?"
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr "¿Instalar esta aplicación?"
msgstr "Administrar Syncthing"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:42
msgid "Tahoe-LAFS"
@ -4419,11 +4368,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:28
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador Tor"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:44
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
msgstr "Orbot: Proxy con Tor"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:43
msgid "Tor configuration is being updated"
@ -4547,14 +4496,16 @@ msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
"Cuando emplee una aplicación de móvil o de escritorio para Tiny Tiny RSS, "
"use la URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> para conectar."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:64
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
msgstr "Leer y suscribirse a nuevos agregadores"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:26
msgid "TT-RSS Reader"
msgstr ""
msgstr "TT-RSS Reader"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
msgid "Software Upgrades"
@ -4652,17 +4603,15 @@ msgstr "Comprobar la entrada LDAP \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:37
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr ""
msgstr "Acceso a todos los servicios y configuraciones del sistema"
#: plinth/modules/users/forms.py:52
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr "El nombre de usuario está en uso o reservado."
#: plinth/modules/users/forms.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Transmission"
msgid "Permissions"
msgstr "Transmission"
msgstr "Permisos"
#: plinth/modules/users/forms.py:84
msgid ""
@ -4897,18 +4846,13 @@ msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "No se encontró la página %(request_path)s solicitada."
#: plinth/templates/404.html:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
#| "Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
#| "\">issue tracker</a>."
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"Plinth project <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/"
"issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"Si cree que este paquete debería existir, por favor informe del error en el "
"<a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">sistema de "
"Si cree que esta página debería existir, por favor informe del error en el <"
"a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">sistema de "
"seguimiento de incidentes</a> del Proyecto Plinth."
#: plinth/templates/500.html:25
@ -4916,12 +4860,7 @@ msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
#| "<a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
@ -4929,10 +4868,11 @@ msgid ""
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Este ha sido un error interno y no algo provocado por usted o que pueda "
"corregir. Por favor, informe del error en el <a href=\"https://github.com/"
"freedombox/Plinth/issues\">sistema de seguimiento de incidentes</a> para que "
"podamos solucionarlo. Por favor, adjunte también el <a href="
"\"%(status_log_url)s\">resgistro de estado</a> al informe de error."
"corregir. Por favor, informe del error en el <a href=\""
"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">sistema de "
"seguimiento de incidentes</a> para que podamos solucionarlo. Por favor, "
"adjunte al informe de error el <a href=\"%(status_log_url)s\">resgistro de "
"estado</a>."
#: plinth/templates/apps.html:33
msgid "Services and Applications"
@ -4981,7 +4921,7 @@ msgstr "Aplicaciones"
#: plinth/templates/base.html:113 plinth/templates/base.html:115
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Sistema"
#: plinth/templates/base.html:146 plinth/templates/base.html:147
msgid "Change password"
@ -5009,72 +4949,60 @@ msgid "JavaScript license information"
msgstr "Información de licencia de JavaScript"
#: plinth/templates/clients.html:28
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client"
msgid "Client Apps"
msgstr "Cliente IRC"
msgstr "Aplicaciones de cliente"
#: plinth/templates/clients.html:40
msgid "Web"
msgstr ""
msgstr "Web"
#: plinth/templates/clients.html:47
msgid "Launch"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar"
#: plinth/templates/clients.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Desktop"
msgstr "Cliente de Chat"
msgstr "Escritorio"
#: plinth/templates/clients.html:71 plinth/templates/clients.html:100
msgid "Play Store"
msgstr ""
msgstr "Play Store"
#: plinth/templates/clients.html:73
msgid "Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows"
#: plinth/templates/clients.html:75
msgid "macOS"
msgstr ""
msgstr "macOS"
#: plinth/templates/clients.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Mobile"
msgstr "Cliente de correo"
msgstr "Móvil"
#: plinth/templates/clients.html:102
msgid "F-Droid"
msgstr ""
msgstr "F-Droid"
#: plinth/templates/clients.html:104
#, fuzzy
#| msgid "reStore"
msgid "App Store"
msgstr "reStore"
msgstr "App Store"
#: plinth/templates/clients.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade Packages"
msgid "Package"
msgstr "Actualizar paquetes"
msgstr "Paquete"
#: plinth/templates/clients.html:128
msgid "Debian:"
msgstr ""
msgstr "Debian:"
#: plinth/templates/clients.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "Homebrew:"
msgstr "Inicio"
msgstr "Homebrew:"
#: plinth/templates/clients.html:134
msgid "RPM:"
msgstr ""
msgstr "RPM:"
#: plinth/templates/first_setup.html:39
#, python-format
@ -5082,6 +5010,8 @@ msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
"Por favor espere a que %(box_name)s termine la instalación. Podrá empezar a "
"usar su %(box_name)s una vez finalice."
#: plinth/templates/index.html:60
#, python-format