Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 54.0% (967 of 1788 strings)
This commit is contained in:
109247019824 2025-01-01 20:38:43 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 4daa67a225
commit 3011a59a84
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 20:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-02 09:00+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/bg/>\n"
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Настройки"
#: modules/backups/manifest.py:21
msgid "Borg"
msgstr ""
msgstr "Borg"
#: modules/backups/privileged.py:31
msgid ""
@ -788,10 +788,8 @@ msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "Качване и възстановяване от резервно копие"
#: modules/backups/views.py:218
#, fuzzy
#| msgid "Logged out successfully."
msgid "Upload successful."
msgstr "Изходът е успешен."
msgstr "Файлът е изпратен."
#: modules/backups/views.py:256
msgid "No backup file found."
@ -814,10 +812,8 @@ msgid "Create backup repository"
msgstr "Създаване на хранилище за резервни копия"
#: modules/backups/views.py:352
#, fuzzy
#| msgid "Added new remote SSH repository."
msgid "Added new repository."
msgstr "Създадено е отдалечено хранилище с достъп през SSH."
msgstr "Добавено е хранилище."
#: modules/backups/views.py:366
msgid "Create remote backup repository"
@ -1083,16 +1079,16 @@ msgstr ""
#: modules/bind/manifest.py:16
msgid "DNS"
msgstr ""
msgstr "DNS"
#: modules/bind/manifest.py:17 modules/mumble/manifest.py:67
#: modules/radicale/manifest.py:91 modules/shadowsocks/forms.py:24
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Сървър"
#: modules/bind/manifest.py:18
msgid "Resolver"
msgstr ""
msgstr "Разпознаване"
#: modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains"
@ -1292,24 +1288,20 @@ msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"
#: modules/cockpit/manifest.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Administration"
msgid "Advanced administration"
msgstr "Администриране"
msgstr "Разширено управление"
#: modules/cockpit/manifest.py:24
msgid "Web terminal"
msgstr ""
msgstr "Терминал за уеб"
#: modules/cockpit/manifest.py:25 modules/storage/__init__.py:47
#: modules/storage/__init__.py:319 modules/storage/__init__.py:350
#: modules/storage/__init__.py:396
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Хранилище"
#: modules/cockpit/manifest.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Networks"
msgid "Networking"
msgstr "Мрежи"
@ -1319,12 +1311,12 @@ msgstr "Услуги"
#: modules/cockpit/manifest.py:28
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Дневник"
#: modules/cockpit/manifest.py:29 modules/performance/__init__.py:16
#: modules/performance/__init__.py:40
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "Производителност"
#: modules/config/__init__.py:18
msgid ""
@ -1417,13 +1409,11 @@ msgstr "Страница"
#: modules/config/manifest.py:8
msgid "Logging"
msgstr ""
msgstr "Дневник"
#: modules/config/manifest.py:8
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced apps"
msgstr "Разширени"
msgstr "Разширени приложения"
#: modules/config/views.py:41
#, python-brace-format
@ -1524,14 +1514,10 @@ msgid "-- no time zone set --"
msgstr "— не е избран часови пояс —"
#: modules/datetime/manifest.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Network drive"
msgid "Network time"
msgstr "Мрежов диск"
msgstr "Време от мрежата"
#: modules/datetime/manifest.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Time Zone"
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"
@ -1572,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/transmission/manifest.py:39
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
msgstr "BitTorrent"
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/roundcube/manifest.py:23
#: modules/transmission/manifest.py:39
@ -1598,7 +1584,7 @@ msgstr "Диагностика"
#: modules/diagnostics/__init__.py:99
msgid "skipped"
msgstr ""
msgstr "пропусната"
#: modules/diagnostics/__init__.py:100
msgid "passed"
@ -1658,6 +1644,7 @@ msgstr "Диагностициране"
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr ""
"По време на обичайната проверка са намерени {issue_count} неизправности."
#: modules/diagnostics/__init__.py:313
msgid "Diagnostics results"
@ -1685,17 +1672,15 @@ msgstr "Ако бъдат открити проблеми бъде правен
#: modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Detect problems"
msgstr ""
msgstr "Търсене на неизправности"
#: modules/diagnostics/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Repairing app"
msgid "Repair"
msgstr "Поправяне на приложение"
msgstr "Поправяне"
#: modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Всеки ден"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
msgid "Diagnostics Run"
@ -1926,7 +1911,7 @@ msgstr ""
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17
msgid "Needs public IP"
msgstr ""
msgstr "Необходим е публичен адрес по IP"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:13 modules/firewall/manifest.py:10
@ -2901,7 +2886,7 @@ msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s е обновено."
msgstr "Устройството %(box_name)s е обновено."
#: modules/help/templates/help_about.html:49
#, python-format
@ -3515,6 +3500,11 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"Цифровият сертификат дава възможност на потребителите на дадена услуга да "
"проверяват самоличността ѝ и да осъществяват обмен на инфирмация безопасно с "
"нея. {box_name} може автоматично да получава и настройва цифрови сертификати "
"за всеки наличен домейн. Това става след доказване на собствеността на "
"домейна пред Let's Encrypt, орган за издаване на сертификати (CA)."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:33
msgid ""
@ -3523,6 +3513,11 @@ msgid ""
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"Let's Encrypt е безплатен, автоматизиран и отворен орган за издаване на "
"сертификати, управляван в полза на обществеността от Internet Security "
"Research Group (ISRG). Преди да използвате услугата, прочетете и се "
"съгласете със <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/\">Споразумението "
"за абонамент на Let's Encrypt</a>."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:60
msgid "Let's Encrypt"
@ -3534,65 +3529,63 @@ msgstr "Сертификати"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
msgid "HTTPS"
msgstr ""
msgstr "HTTPS"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Web security"
msgstr "Сигурност"
msgstr "Сигурност на връзката"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
msgstr ""
msgstr "Състояние на сертификата"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
msgid "Website Security"
msgstr ""
msgstr "Сигурност на страницата"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
#: modules/storage/templates/storage.html:28
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Действия"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr ""
msgstr "Валиден, изтича на %(expiry_date)s"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
msgstr ""
msgstr "Отменен"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr ""
msgstr "Изтекъл на %(expiry_date)s"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
msgstr ""
msgstr "Неприемлив тестов сертификат"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr ""
msgstr "Неприемлив (%(reason)s)"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
msgstr ""
msgstr "Липсва сертификат"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
msgstr ""
msgstr "Повторно получаване"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgstr "Отменяне"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
msgstr ""
msgstr "Получаване"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
@ -3600,6 +3593,8 @@ msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(names_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
"Не са настроени домейни. За да получите сертификат трябва да <a href="
"\"%(names_url)s\">настройте домейн</a>."
#: modules/letsencrypt/views.py:40
#, python-brace-format
@ -3607,31 +3602,33 @@ msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
"Сертификатът за домейна {domain} е отменен. За да влезе в сила може да "
"отнеме няколко минути."
#: modules/letsencrypt/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Грешка при отменяне на сертификата за домейна {domain}"
#: modules/letsencrypt/views.py:59 modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Сертификатът за домейна {domain} е получен"
#: modules/letsencrypt/views.py:64 modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Грешка при получаване на сертификат за домейна {domain}"
#: modules/letsencrypt/views.py:95
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Сертификатът за домейна {domain} е премахнат"
#: modules/letsencrypt/views.py:100
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Грешка при премахване на сертификат за домейна {domain}"
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:26
msgid ""
@ -4350,7 +4347,7 @@ msgstr "Домейни"
#: modules/names/manifest.py:13
msgid "DNS Resolution"
msgstr ""
msgstr "Разпознаване на DNS"
#: modules/names/resolved.py:91 modules/names/resolved.py:101
#: modules/networks/forms.py:28
@ -4385,7 +4382,7 @@ msgstr "неподдържано"
#: modules/names/templates/names.html:56
msgid "Resolver Status"
msgstr ""
msgstr "Състояние на разпознаване"
#: modules/names/templates/names.html:66
msgid "Global"
@ -4898,7 +4895,7 @@ msgstr "Местна мрежа"
#: modules/networks/manifest.py:8
msgid "Topology"
msgstr ""
msgstr "Топология"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:27
#, python-format
@ -4949,7 +4946,7 @@ msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:81
#: modules/storage/templates/storage.html:23
msgid "Device"
msgstr ""
msgstr "Устройство"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:85
msgid "State"
@ -5034,7 +5031,7 @@ msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:252
#: modules/storage/forms.py:132
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Подразбирано"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: modules/networks/templates/connections_fields.html:94
@ -5541,7 +5538,7 @@ msgstr ""
#: modules/networks/views.py:122
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "подразбирано"
#: modules/networks/views.py:155
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
@ -5884,7 +5881,7 @@ msgstr ""
#: modules/pagekite/manifest.py:18
msgid "Tunneling"
msgstr ""
msgstr "Тунели"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
@ -5950,22 +5947,26 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
"Приложението „Производителност“ дава възможност да събирате, съхранявате и "
"преглеждате информация за използването на хардуера. Това може да ви даде "
"бегла представа за моделите на използване и дали хардуерът е претоварен от "
"потребители и услуги."
#: modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
"Показателите за производителност се събират от Performance Co-Pilot и могат "
"да бъдат прегледани с помощта на приложението Cockpit."
#: modules/performance/manifest.py:18
#, fuzzy
#| msgid "System Monitoring"
msgid "Monitoring"
msgstr "Наблюдение на системата"
msgstr "Наблюдение"
#: modules/performance/manifest.py:18
msgid "Resource utilization"
msgstr ""
msgstr "Използване на ресурсите"
#: modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
@ -5977,11 +5978,9 @@ msgstr "Захранване"
#: modules/power/manifest.py:10
msgid "Reboot"
msgstr ""
msgstr "Рестартиране"
#: modules/power/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Shut down"
msgid "Shutdown"
msgstr "Изключване"
@ -6079,13 +6078,11 @@ msgstr ""
#: modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Usage reporting"
msgstr ""
msgstr "Отчет за използването"
#: modules/privacy/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Fallback DNS Servers"
msgid "Fallback DNS"
msgstr "Резервни сървъри за DNS"
msgstr "Резервни DNS"
#: modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
@ -6477,11 +6474,11 @@ msgstr "Диск с OS на FreedomBox"
#: modules/samba/views.py:60 modules/storage/forms.py:140
msgid "Open Share"
msgstr ""
msgstr "Отворен ресурс"
#: modules/samba/views.py:64 modules/storage/forms.py:138
msgid "Group Share"
msgstr ""
msgstr "Групов ресурс"
#: modules/samba/views.py:68
msgid "Home Share"
@ -6563,16 +6560,12 @@ msgstr ""
"сила в сървъра на SSH и други разрешени мрежови услуги, защитени с парола."
#: modules/security/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic bans"
msgstr "Автоматично"
msgstr "Автоматична забрана"
#: modules/security/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Ports"
msgid "Reports"
msgstr "Портове"
msgstr "Доклади"
#: modules/security/templates/security.html:12
#: modules/security/templates/security.html:14
@ -7009,15 +7002,15 @@ msgstr ""
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Periodic"
msgstr ""
msgstr "Периодично"
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Known good state"
msgstr ""
msgstr "Известно добро състояние"
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Btrfs"
msgstr ""
msgstr "Btrfs"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
@ -7141,16 +7134,14 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
"Сървърът Secure Shell използва протокола Secure Shell, за да приема "
"свързване от отдалечени компютри. Удостоверен отдалечен компютър може да "
"изпълнява задачи за администриране, да копира файлове или да изпълнява други "
"услуги, използвайки такива връзки."
"Сървърът Secure Shell използва протокола Secure Shell, за да приема връзки "
"от отдалечени компютри. Удостоверен отдалечен компютър може да изпълнява "
"задачи за администриране, да копира файлове или да изпълнява други услуги, "
"използвайки такива връзки."
#: modules/ssh/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgid "Secure Shell Server"
msgstr "Сървър за Secure Shell (SSH)"
msgstr "Сървър за Secure Shell"
#: modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
@ -7166,9 +7157,9 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
"Подобрява сигурността, като предотвратява отгатването на паролата. Уверете "
"се, че сте настроили ключове за SSH в администраторския профил, преди да "
"сложите отметка."
"Подобрява сигурността, като предотвратява отгатването на паролата. Преди да "
"сложите отметка се уверете, че сте настроили ключове за SSH в "
"администраторския профил."
#: modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
@ -7186,19 +7177,15 @@ msgstr ""
#: modules/ssh/manifest.py:22
msgid "SSH"
msgstr ""
msgstr "SSH"
#: modules/ssh/manifest.py:22
#, fuzzy
#| msgid "Remove Location"
msgid "Remote terminal"
msgstr "Премахване на хранилище"
msgstr "Отдалечен терминал"
#: modules/ssh/manifest.py:22
#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Отпечатък"
msgstr "Отпечатъци"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints"
@ -7247,97 +7234,104 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
"Този модул ви дава възможност да управлявате носителите, свързани към "
"{box_name}. Можете да преглеждате използваните в момента носители, да "
"монтирате и демонтирате сменяеми носители, да разширявате основния дял и т.н."
#: modules/storage/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr ""
msgstr "{disk_size:.1f} байта"
#: modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr ""
msgstr "{disk_size:.1f} КиБ"
#: modules/storage/__init__.py:235
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr ""
msgstr "{disk_size:.1f} МиБ"
#: modules/storage/__init__.py:239
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr ""
msgstr "{disk_size:.1f} ГиБ"
#: modules/storage/__init__.py:242
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr ""
msgstr "{disk_size:.1f} ТиБ"
#: modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation failed."
msgstr ""
msgstr "Грешка при извършване на действието."
#: modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
msgstr "Действието е отказано."
#: modules/storage/__init__.py:258
msgid "The device is already unmounting."
msgstr ""
msgstr "Устройството се демонтира."
#: modules/storage/__init__.py:260
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
"Действието не се поддържа, поради липсващ управляващ софтуер или поддръжка "
"на инструменти."
#: modules/storage/__init__.py:263
msgid "The operation timed out."
msgstr ""
msgstr "Времето за изчакване на действието е изтекло."
#: modules/storage/__init__.py:265
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
msgstr "Действието ще събуди носител, намиращ се в състояние на дълбок сън."
#: modules/storage/__init__.py:268
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
msgstr "Опит за демонтиране на насител, който в момента се използва."
#: modules/storage/__init__.py:270
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr ""
msgstr "Действието вече е отказано."
#: modules/storage/__init__.py:272 modules/storage/__init__.py:274
#: modules/storage/__init__.py:276
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
msgstr "Липсват права за изпълняване на заявеното действие."
#: modules/storage/__init__.py:278
msgid "The device is already mounted."
msgstr ""
msgstr "Носителят вече е монтиран."
#: modules/storage/__init__.py:280
msgid "The device is not mounted."
msgstr ""
msgstr "Носителят не е монтиран."
#: modules/storage/__init__.py:282
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
msgstr "Използването на заявената настройка не е разрешено."
#: modules/storage/__init__.py:284
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr ""
msgstr "Носителят е монтиран от друг потребител."
#: modules/storage/__init__.py:314
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
"Мястото на системния дял е малко: използвано {percent_used}%, свободно "
"{free_space}."
#: modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
msgstr ""
msgstr "Недостатъчно място на носителя"
#: modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
msgstr ""
msgstr "Неизбежна повреда на носителя"
#: modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
@ -7345,6 +7339,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
"Дискът {id} съобщава, че в близко бъдеще може да претърпи повреда. Направете "
"копие на данните докато все още можете и сменете носителя."
#: modules/storage/__init__.py:390
#, no-python-format
@ -7352,10 +7348,13 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
"Промените на настройките не могат да бъдат запазени. Опитайте отново след "
"рестартират на системата. Ако проблемът продължава след него, проверете "
"носителя за грешки."
#: modules/storage/__init__.py:393
msgid "Read-only root filesystem"
msgstr ""
msgstr "Кореновата файлова система е достъпна само за четене"
#: modules/storage/__init__.py:403
msgid "Go to Power"
@ -7363,81 +7362,79 @@ msgstr "Към Захранване"
#: modules/storage/__init__.py:447 modules/storage/tests/test_storage.py:396
msgid "grub package is configured"
msgstr ""
msgstr "Пакетът grub е настроен"
#: modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
msgstr ""
msgstr "Неприемливо име на папка."
#: modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
msgstr "Папката не съществува."
#: modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
msgstr ""
msgstr "Пътят не е папка."
#: modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
msgstr ""
msgstr "Потребителят няма права за четене на папката."
#: modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
msgstr ""
msgstr "Потребителят няма права за писане на папката."
#: modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Папка"
#: modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
msgstr ""
msgstr "Вложена папка (по желание)"
#: modules/storage/forms.py:136
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "Споделяне"
#: modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
msgstr ""
msgstr "Дъуга папка (укажете долу)"
#: modules/storage/manifest.py:9
msgid "Disks"
msgstr ""
msgstr "Носители"
#: modules/storage/manifest.py:9
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Използвано"
#: modules/storage/manifest.py:9
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Auto-mount"
msgstr "Автоматично"
msgstr "Автоматично монтиране"
#: modules/storage/manifest.py:9
msgid "Expand partition"
msgstr ""
msgstr "Уголемяване на дяла"
#: modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr ""
msgstr "Следните носители се използват:"
#: modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Етикет"
#: modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
msgstr ""
msgstr "Точка на монтиране"
#: modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
msgstr ""
msgstr "Използвано"
#: modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
msgstr "Уголемяване на дяла"
#: modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
@ -7446,17 +7443,24 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"След кореновия дял има %(expandable_root_size)s неразпределено пространство. "
"Кореновият дял може да бъде разширен, за да бъде използвано това "
"пространство. То ще ви осигури допълнително свободно място за съхраняване на "
"файлове."
#: modules/storage/templates/storage.html:89
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:24 modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
msgstr ""
msgstr "Уголемяване на кореновия дял"
#: modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"Разширените операции с носителите, като разделяне на дялове и управление на "
"RAID, се осигуряват от приложението <a href=\"/_cockpit/storage\""
">Cockpit</a>."
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@ -7465,28 +7469,31 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"Преди да продължите направете резервно копие на данните. След това действие "
"в кореновия дял ще бъде налично %(expandable_root_size)s допълнително "
"свободно пространство."
#: modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Грешка при уголемяване на дяла: {exception}"
#: modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr ""
msgstr "Дялът е уголемен."
#: modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
msgstr "{drive_vendor}{drive_model} може безопасно да бъде изваден."
#: modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
msgstr "Устройството може безопасно да бъде извадено."
#: modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
msgstr ""
msgstr "Грешка при изваждане на устройството."
#: modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
@ -7994,11 +8001,11 @@ msgstr "Включване на често обновяване на възмо
#: modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Reboots"
msgstr ""
msgstr "Рестарти"
#: modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "New features"
msgstr ""
msgstr "Нови възможности"
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
@ -8173,12 +8180,12 @@ msgstr "Проверете записа на LDAP „{search_item}“"
#: modules/users/__init__.py:152
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr ""
msgstr "Проверете настройката на nslcd „{key} {value}“"
#: modules/users/__init__.py:182
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr ""
msgstr "Проверете настройката на nsswitch „{database}“"
#: modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
@ -8187,7 +8194,7 @@ msgstr "Потребителското име е заето."
#: modules/users/forms.py:71
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
msgstr "По желание. Използва се за нулиране на паролата и важни известия."
#: modules/users/forms.py:107
msgid ""
@ -8197,16 +8204,22 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
"Изберете кои услуги да бъдат достъпни за новия потребител. Той ще може да "
"влиза в услуги, които поддържат вход чрез LDAP, ако е в съответната "
"група.<br><br>Потребителите в групата admin ще могат да влизат във всички "
"услуги. Те могат също така да влизат в системата чрез SSH и да имат "
"администраторски права (sudo)."
#: modules/users/forms.py:125
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Въведете валидно потребителско име."
msgstr "Въведете съществуващо потребителско име."
#: modules/users/forms.py:132
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
"Задължително. 150 знака или по-малко. Само латински букви, цифри и @/./-/_."
"Задължително. 150 знака или по-малко. Само латински букви, цифри и знаците @/"
"./-/_."
#: modules/users/forms.py:141
msgid "Authorization Password"
@ -8299,16 +8312,12 @@ msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Профилът е създаден и вече сте влезли"
#: modules/users/manifest.py:8
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Manage accounts"
msgstr "Създаване на профил"
msgstr "Управление на профили"
#: modules/users/manifest.py:8
#, fuzzy
#| msgid "Permissions"
msgid "App permissions"
msgstr "Права"
msgstr "Права на приложението"
#: modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
@ -8361,12 +8370,12 @@ msgid ""
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
"За да създадете профил, който може да се използва с %(box_name)s, премахнете "
"тези профили от командния ред и презаредете страницата. Чрез командния ред "
"изпълнете командата \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], "
"\"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions users "
"remove_user\". Ако профилът вече може да се използва с %(box_name)s, "
"прескочете тази стъпка."
"За да създадете профил, който може да бъде използван с %(box_name)s, "
"премахнете тези профили от командния ред и презаредете страницата. От "
"команднен ред изпълнете командата „echo '{\"args\": "
"[\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/"
"actions/actions users remove_user“. Ако профилът вече може да се използва с "
"%(box_name)s, прескочете тази стъпка."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:69
msgid "Skip this step"
@ -8412,9 +8421,9 @@ msgid ""
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
msgstr ""
"При премахване на профил на потребител се премахват и всички файлове от "
"При премахване на потребителски профил се премахват и всички файлове от "
"домашната му папка. Ако желаете тези файлове да бъдат запазени, вместо да "
"премахвате профила го изключете.."
"премахвате профила го изключете."
#: modules/users/templates/users_update.html:60
msgid "Delete user and files"
@ -8856,7 +8865,7 @@ msgstr ""
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Настройка"
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
#, python-format
@ -9050,10 +9059,8 @@ msgid "Search with tags"
msgstr "Търсене по етикети"
#: templates/apps.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Search with tags"
msgid "Clear all tags"
msgstr "Търсене по етикети"
msgstr "Изчистване на всички етикети"
#: templates/base.html:31
msgid ""
@ -9078,7 +9085,7 @@ msgstr " Системни"
#: templates/base.html:172 templates/base.html:173
msgid "Change password"
msgstr "Смяна на парола"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/base.html:186 templates/base.html:187
msgid "Shut down"
@ -9299,7 +9306,7 @@ msgstr ""
#: views.py:85
msgid "Here"
msgstr ""
msgstr "Тук"
#: views.py:374
msgid "Setting unchanged"